linphone-iphone/linphone/po/pl.po
smorlat 53b35a41d4 run update-po
git-svn-id: svn+ssh://svn.savannah.nongnu.org/linphone/trunk@242 3f6dc0c8-ddfe-455d-9043-3cd528dc4637
2009-02-02 21:41:04 +00:00

1487 lines
32 KiB
Text

# SIP Telephony Application.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../gtk-glade/support.c:50 ../gtk-glade/support.c:74
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
#: ../gtk-glade/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:516
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:552
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:622
#, c-format
msgid "Please enter your password for domain %s:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:731
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:749
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:922
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:244
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:212
#, fuzzy
msgid "Presence status"
msgstr "Obecność"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:380
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:411
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:412
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:250
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Jakość (Hz)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:256
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:262
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Min przepustowość (kbit/s)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:268
msgid "Parameters"
msgstr "Parametr"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:295 ../gtk-glade/propertybox.c:432
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:432
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:477
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/update.c:83
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Contact list</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
msgid ""
"All users\n"
"Online users"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Audio & Video"
msgstr "Kodeki audio"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Audio only"
msgstr "Kodeki audio"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:20
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
msgid "Call history"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22
msgid "Current call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
msgid "Digits"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Enable self-view"
msgstr "Włączone"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
msgid "Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28
msgid "Lookup:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "My current identity:"
msgstr "Tożsamość"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
msgid "Show debug window"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
msgid "Start call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
msgid "Terminate call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Modes"
msgstr "Kodeki"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
msgid "gtk-about"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
msgid "gtk-help"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
msgid "gtk-preferences"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
msgid "gtk-quit"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
msgid "in"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "About linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
msgid "Created by Simon Morlat\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "SIP Address"
msgstr "Adres"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2 ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Twoje hasło:"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Podręcznik"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Publish presence information"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
msgid "Register at startup"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Rejestracja powiodła się."
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
msgid "Route (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Adres sip:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Tożsamość"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Dźwięk"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "linia"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:232
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
msgid "Incoming call from"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
msgid "Linphone - Incoming call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Ports</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Adres"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
msgstr "Kodeki audio"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Capture device:"
msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Kodeki"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
msgid "Enable"
msgstr "Włączony"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
msgid "Multimedia settings"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "Sieć"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Playback device:"
msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Public IP address:"
msgstr "Adres sip:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Ring device:"
msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Ring sound:"
msgstr "Źródło nagrywania:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
msgid "SIP (UDP):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Stun server:"
msgstr "Dźwięk"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Video input device:"
msgstr "Dźwięk"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Twój adres sip:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
msgid "Your username:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
msgid "a sound card\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
msgid "default camera"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
msgid "default soundcard\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
msgid "gtk-go-down"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
msgid "gtk-go-up"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
msgid "gtk-media-play"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:194
#, c-format
msgid "You have missed %i call(s)."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:220
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:223
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:226
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:231
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:232
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:418
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:693
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy."
#: ../coreapi/linphonecore.c:971
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1095
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1097
msgid "Could not resolve this number."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1162
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak <sip:osoba@serwer>"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1211
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1243
#, fuzzy
msgid "Contacting"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../coreapi/linphonecore.c:1258
msgid "could not call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1560 ../coreapi/exevents.c:49
msgid "Connected."
msgstr "Połączony"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1586
#, fuzzy
msgid "Call ended"
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1910
msgid "No nat/firewall address supplied !"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1922 ../coreapi/linphonecore.c:1934
#, c-format
msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:131
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n"
"To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji pcm oss,\n"
"a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-pcm-oss' jako root,\n"
"aby go załadować"
#: ../coreapi/misc.c:134
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n"
"To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji mixera oss,\n"
"a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-mixer-oss' jako root,\n"
"aby go załadować"
#: ../coreapi/misc.c:593
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:126
#, fuzzy
msgid "Call terminated."
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../coreapi/exevents.c:148
msgid "Could not reach destination."
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:157
msgid "User is busy."
msgstr "Osoba jest zajęta."
#: ../coreapi/exevents.c:158
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna."
#: ../coreapi/exevents.c:159
#, fuzzy
msgid "Request Cancelled."
msgstr "Połączenie odwołane."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/exevents.c:161
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Osoba nie chce, aby jej przeszkadzać."
#: ../coreapi/exevents.c:162
msgid "Call declined."
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../coreapi/exevents.c:190
msgid "Bad request"
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:193
msgid "User cannot be found at given address."
msgstr "Osoba nie istnieje pod tym adresem."
#: ../coreapi/exevents.c:196
msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
msgstr "Osoba nie posiada żadnych zaproponowanych kodeków."
#. time out, call leg is lost
#: ../coreapi/exevents.c:222
msgid "Timeout."
msgstr "Upłynął limit czasu."
#: ../coreapi/exevents.c:225
msgid "Remote host was found but refused connection."
msgstr "Serwer istnieje, ale odrzucił połączenie."
#: ../coreapi/exevents.c:333
#, fuzzy
msgid "is contacting you."
msgstr "dzwoni do Ciebie."
#: ../coreapi/exevents.c:417
#, c-format
msgid "Redirected to %s..."
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:433
msgid ""
"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
"to contact him using the following alternate resource:"
msgstr ""
"Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny "
"adres:"
#: ../coreapi/exevents.c:849
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Rejestracja powiodła się."
#: ../coreapi/exevents.c:911
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Rejestracja powiodła się."
#. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
#: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Brak."
#: ../coreapi/presence.c:129
msgid "Waiting for Approval"
msgstr ""
#: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "linia"
#: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
msgid "Busy"
msgstr ""
#: ../coreapi/presence.c:142
msgid "Be Right Back"
msgstr ""
#: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
msgid "Away"
msgstr "Zajęty"
#: ../coreapi/presence.c:151
msgid "On The Phone"
msgstr ""
#: ../coreapi/presence.c:156
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
msgid "Closed"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:35
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:44
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:50
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "linphone"
#: ../coreapi/friend.c:53
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:56
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nie przeszkadzać"
#: ../coreapi/friend.c:59
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Kodeki"
#: ../coreapi/friend.c:62
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:65
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "linia"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:74
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:890
msgid "Alsa sound source"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:987
msgid "Alsa sound output"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:603
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:617
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
msgid "DTMF generator"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
msgid "The GSM codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:662
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:676
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:565 ../mediastreamer2/src/msconf.c:583
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:274
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:292
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:207
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:225
msgid "Wav file recorder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:147
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:165
msgid "frequency resampler"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:253 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:271
msgid "RTP output filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:412 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:430
msgid "RTP input filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:386 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:404
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:531 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:549
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:70 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:84
msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:455
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4m.c:494
msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:226
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:557
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:571
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
msgid "A pixel format converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sdlout.c:345 ../mediastreamer2/src/sdlout.c:363
msgid "A video display window using SDL"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
msgid "A video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
msgid "a small video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:290 ../mediastreamer2/src/speexec.c:308
msgid "Echo canceler using speex library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:372
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:390
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:558 ../mediastreamer2/src/theora.c:576
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:297 ../mediastreamer2/src/videodec.c:313
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:380 ../mediastreamer2/src/videodec.c:396
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:330
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:346
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:362
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:579 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:645
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:595
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
"spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:611 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:677
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:627
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:661
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:693
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of the best video codec. It "
"is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development and compatibility with other versions cannot "
"be guaranteed."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:876 ../mediastreamer2/src/videoout.c:894
msgid "A generic video display"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1422
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1440
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Display filters"
#~ msgstr "Wyświetlana nazwa:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "Właściwości RTP"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Dźwięk"
#, fuzzy
#~ msgid "Default identity"
#~ msgstr "Tożsamość"
#~ msgid "Address book"
#~ msgstr "Książka adresowa"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter sip address or phone number here"
#~ msgstr "Adres serwera rejestracji sip"
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Pokazuje książkę adresową"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Call or\n"
#~ "answer"
#~ msgstr ""
#~ "Zadzwoń lub\n"
#~ "Odpowiedz"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "Pokaż więcej"
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Poziom odtwarzania:"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Poziom nagrywania:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Poziom nagrywania:"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "Dostępny"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Zajęty, wrócę za "
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr "Osoba zostanie powiadomiona, że wrócisz za X minut."
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "mn"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Tymczasowo niedostępny"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Alternatywny adres"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Obecność"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "Nacisnij cyfry, aby wysłać DTMFy."
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone jest telefonem internetowym.\n"
#~ "Jest kompatybilny z protokolami SIP i RTP."
#, fuzzy
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja jest tylko dla osób w sieci prywatnej, znajdujących się za "
#~ "firewallem. Jeżeli nie jesteś w takiej sytuacji, nie zmieniaj tej opcji."
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "Opcje NAT traversal (eksperymentalne)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "Czas bufora w milisekundach (kompensacja jitter):"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "Port RTP dla dźwięku:"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "mikrofon"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Źródło nagrywania:"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "Właściwości dźwięku"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "Uruchom agenta sip na porcie:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "Rekomendowane jest użycie portu 5060."
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "Port SIP"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Tożsamość"
#, fuzzy
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Użyj rejestracji sip"
#~ msgid "Remote services"
#~ msgstr "Zdalne usługi"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication information"
#~ msgstr "Informacje o kodeku"
#~ msgid "SIP"
#~ msgstr "SIP"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Lista kodeków audio, w kolejności preferencji:"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codecs"
#~ msgstr "Kodeki audio"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: Czerwone kodeki nie mogą być użyte, ze względu na typTwojego "
#~ "połącznia z internetem."
#, fuzzy
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "Brak informacji"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Informacje o kodeku"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Książka adresowa"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Wybierz"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informacja"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny "
#~ "adres:"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Brak."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit contact information"
#~ msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazwa"
#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak."
#, fuzzy
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak <sip:osoba@serwer>"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "Komunikacja zakończona."
#~ msgid "Call cancelled."
#~ msgstr "Połączenie odwołane."
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
#~ msgstr "Adres IP firewall'u (w notacji kropkowej):"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#, fuzzy
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Adres serwera:"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "Modem 28K"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "Modem 56K"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "Modem ISDN 64K"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL lub połączenie kablowe"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "LAN lub podobne"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Typ połączenia:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone nie mógł otworzyć urządzenia dźwięku. Sprawdź czy Twoja karta "
#~ "jest dobrze skonfigurowana."
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr "Tutaj wpisz adres sip osoby, do której chcesz zadzwonić"
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Rozłącz lub\n"
#~ "Odmów"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s. Spróbuj za %i minut."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout..."
#~ msgstr "Upłynął limit czasu."
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Lącze"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add address\n"
#~ "book"
#~ msgstr "Książka adresowa"
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
#~ msgstr "Włącz to, jeżeli chcesz się zarejestrować na zdalnym serwerze."
#~ msgid "Address of record:"
#~ msgstr "Adres do rejestracji:"
#~ msgid ""
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
#~ msgstr "Hasło do rejestracji. Na niektórych serwerach nie jest wymagane"
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
#~ msgstr "Użyj tego serwera rejestracji jako zewnętrznego proxy"
#~ msgid "sip address:"
#~ msgstr "Adres SIP:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Zmień"
#~ msgid "Registering..."
#~ msgstr "Rejestruje..."
#~ msgid ""
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
#~ msgstr ""
#~ "Używasz sterownika i810_audio.\n"
#~ "Ten sterownik ma błędy i nie działa z Linphone\n"
#~ "Sugerujemy zmiane sterowników na ich odpowiedniki ALSA z pakietów Twojej "
#~ "dystrybucji,\n"
#~ "lub ze strony http://www.alsa-project.org/."
#~ msgid "Unregistration successfull."
#~ msgstr "Derejestracja powiodła się."