linphone-iphone/linphone/po/ru.po
smorlat 53b35a41d4 run update-po
git-svn-id: svn+ssh://svn.savannah.nongnu.org/linphone/trunk@242 3f6dc0c8-ddfe-455d-9043-3cd528dc4637
2009-02-02 21:41:04 +00:00

1862 lines
50 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SIP Telephony Application.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-25 18:39+0300\n"
"Last-Translator: Grigory Fateyev <greg@dial.com.ru>\n"
"Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk-glade/support.c:50 ../gtk-glade/support.c:74
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Невозможно найти картинку: %s"
#: ../gtk-glade/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Чат с %s"
#: ../gtk-glade/main.c:516
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Входящий звонок %s"
#: ../gtk-glade/main.c:552
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n"
"Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в "
"контактный лист?\n"
"Если вы ответите Нет, эта персона будет временно заблокированна."
#: ../gtk-glade/main.c:622
#, c-format
msgid "Please enter your password for domain %s:"
msgstr "Пожалуйста, введите пароль для домена %s:"
#: ../gtk-glade/main.c:731
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - Интернет видео телефон"
#: ../gtk-glade/main.c:749
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (По умолчанию)"
#: ../gtk-glade/main.c:922
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:244
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:212
msgid "Presence status"
msgstr "Статус присутствия"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:380
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:411
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Звонк %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:412
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Послать текст к %s"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:250
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Частота (Hz)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:256
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:262
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:268
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:295 ../gtk-glade/propertybox.c:432
msgid "Enabled"
msgstr "Включить"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:432
msgid "Disabled"
msgstr "Выключить"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:477
msgid "Account"
msgstr "Аккаунт"
#: ../gtk-glade/update.c:83
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
msgid "<b>Contact list</b>"
msgstr "<b>Контактный лист</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
msgid "A"
msgstr "А"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
msgid ""
"All users\n"
"Online users"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:17
msgid "Audio & Video"
msgstr "Аудио & Видео"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:18
msgid "Audio only"
msgstr "Только аудио"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
msgid "B"
msgstr "Б"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:20
msgid "C"
msgstr "В"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
msgid "Call history"
msgstr "История звонков"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22
msgid "Current call"
msgstr "Текущий звонок"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
msgid "D"
msgstr "Г"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Enable self-view"
msgstr "Включить видео"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
msgid "Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28
msgid "Lookup:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "My current identity:"
msgstr "Мой идентификатор:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
msgid "Show debug window"
msgstr "Показать окно ошибок"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
msgid "Start call"
msgstr "Позвонить"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
msgid "Terminate call"
msgstr "Прервать звонок"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
msgid "_Modes"
msgstr "_Режимы"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
msgid "gtk-about"
msgstr "О программе"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
msgid "gtk-help"
msgstr "Помощь"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
msgid "gtk-preferences"
msgstr "Параметры"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
msgid "gtk-quit"
msgstr "Выход"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
msgid "in"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
msgid "About linphone"
msgstr "Про linphone"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Интернет видео телефон использующий стандарт SIP (rfc3261) протокола."
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
msgid "Created by Simon Morlat\n"
msgstr "Создан Simon Morlat\n"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
msgid "Contact information"
msgstr "Контактная информация"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP Адрес"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
msgid "gtk-cancel"
msgstr "Выход"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
msgid "gtk-ok"
msgstr "Ок"
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone окно ошибок"
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2 ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
msgid "gtk-close"
msgstr "Закрыть"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Регистрация необходима"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Пароль"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Пожалуйста, введите свой паспорт для домена..."
#: ../gtk-glade/password.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Настроить SIP аккаунт"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Настроить SIP аккаунт"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
msgid "Publish presence information"
msgstr "Показывать статус присутствия"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
msgid "Register at startup"
msgstr "Регистрировать при старте"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Период регистрации (сек):"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
msgid "Route (optional):"
msgstr "Маршрут (необязательно):"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Адрес SIP прокси:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Ваш SIP идентификатор:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
msgid "Decline"
msgstr "Понижение"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:232
msgid "Incoming call"
msgstr "Входящие звонки"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
msgid "Incoming call from"
msgstr "Входящий звонок от"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
msgid "Linphone - Incoming call"
msgstr "Linphone - Входящий звонок"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 поставить для \"безлимитный\""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Звук</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>Кодеки</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Личность по умолчанию</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>Настройки firewall</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Ports</b>"
msgstr "<b>Используемые порты</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Секретность</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Proxy аккаунт</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Используемые порты</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Видео</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Аудио RTP/UDP"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
msgid ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
msgstr ""
"Аудио кодеки\n"
" и Видео кодеки"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Capture device:"
msgstr "Устройство захвата"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
msgid "Codecs"
msgstr "Кодеки"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
msgid "Disable"
msgstr "Выключить"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Исходящий поток kbit/sec"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Включить подавление эхо"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Стереть все пароли"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Управление SIP аккаунтами"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Настройка мультимедиа"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
msgid "Network settings"
msgstr "Настройки сети"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Playback device:"
msgstr "Устройство воспроизведения"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Public IP address:"
msgstr "Публичный IP адрес"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
"Регистрация в FONICS\n"
"вирнтуальной сети!"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Ring device:"
msgstr "Устройство звонка"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Ring sound:"
msgstr "Звук звонка"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "SIP (UDP):"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Отправить DTFMы как SIP инфо"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Установка максимального числа передаваемых единиц"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Stun server:"
msgstr "Stun сервер"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "Поле определяет ваш SIP адрес когда вы не используете SIP аккаунт"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Входящий поток kbit/sec"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Видео RTP/UDP"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Video input device:"
msgstr "Видео устройсво вывода"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Ваше видимое имя (Иван Сидоров):"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Ваш результирующий sip адрес:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
msgid "Your username:"
msgstr "Ваше имя пользователя:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
msgid "a sound card\n"
msgstr "звуковая карта\n"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
msgid "default camera"
msgstr "камера по умолчаию"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
msgid "default soundcard"
msgstr "звуковая карта по умолчанию"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
msgid "default soundcard\n"
msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
msgid "gtk-go-down"
msgstr "Свернуть"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
msgid "gtk-go-up"
msgstr "Развернуть"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
msgid "gtk-media-play"
msgstr "Медиа-play"
#: ../coreapi/linphonecore.c:194
#, c-format
msgid "You have missed %i call(s)."
msgstr "У вас пропущено %i звонков."
#: ../coreapi/linphonecore.c:220
msgid "aborted"
msgstr "остановленный"
#: ../coreapi/linphonecore.c:223
msgid "completed"
msgstr "заверщённый"
#: ../coreapi/linphonecore.c:226
msgid "missed"
msgstr "пропущен"
#: ../coreapi/linphonecore.c:231
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s в %s\n"
"От: %s\n"
"К: %s\n"
"Статус: %s\n"
"Длительность: %i мн %i сек\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:232
msgid "Outgoing call"
msgstr "Исходящие звонки"
#: ../coreapi/linphonecore.c:418
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr ""
"Похоже Ваш компьютер подключен по сети с IPv6. Linphone по умолчанию "
"использует IPv4. Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать "
"IPv6."
#: ../coreapi/linphonecore.c:693
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#: ../coreapi/linphonecore.c:971
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1095
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1097
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Не может принять решение по этому номеру."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1162
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Не могу опознать sip адрес. SIP url обычно выглядит как: <sip:"
"username@domainname>"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1211
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
msgstr "Извините, несколько одновременных вызовов не поддерживаются пока!"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1243
msgid "Contacting"
msgstr "Соединение"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1258
msgid "could not call"
msgstr "невозможно позвонить"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1560 ../coreapi/exevents.c:49
msgid "Connected."
msgstr "Соединён."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1586
msgid "Call ended"
msgstr "Разговор окончен"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1910
msgid "No nat/firewall address supplied !"
msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1922 ../coreapi/linphonecore.c:1934
#, c-format
msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
#: ../coreapi/misc.c:131
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
"Это лучший выбор. Однако, pcm oss модуль эмуляции\n"
"не найден и он нужен для linphone.\n"
"Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
"загрузить его."
#: ../coreapi/misc.c:134
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
"Это лучший выбор. Однако, oss микшера модуля\n"
"не найден и он нужен для linphone.\n"
"Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
"загрузить его."
#: ../coreapi/misc.c:593
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Поиск Stun продолжается..."
#: ../coreapi/exevents.c:126
msgid "Call terminated."
msgstr "Звонок прерван."
#: ../coreapi/exevents.c:148
msgid "Could not reach destination."
msgstr "Невозможно соединиться."
#: ../coreapi/exevents.c:157
msgid "User is busy."
msgstr "Пользователь занят."
#: ../coreapi/exevents.c:158
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Пользователь временно недоступен."
#: ../coreapi/exevents.c:159
msgid "Request Cancelled."
msgstr "Запрос отменён."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/exevents.c:161
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Пользователь не хочет чтоб его беспокоили."
#: ../coreapi/exevents.c:162
msgid "Call declined."
msgstr "Звонок отклонён."
#: ../coreapi/exevents.c:190
msgid "Bad request"
msgstr "Неверный запрос"
#: ../coreapi/exevents.c:193
msgid "User cannot be found at given address."
msgstr "Пользователь не может быть найден."
#: ../coreapi/exevents.c:196
msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
msgstr ""
"Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
#. time out, call leg is lost
#: ../coreapi/exevents.c:222
msgid "Timeout."
msgstr "Время закончилось."
#: ../coreapi/exevents.c:225
msgid "Remote host was found but refused connection."
msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
#: ../coreapi/exevents.c:333
msgid "is contacting you."
msgstr "контактирует с вами."
#: ../coreapi/exevents.c:417
#, c-format
msgid "Redirected to %s..."
msgstr "Перенаправлен на %s..."
#: ../coreapi/exevents.c:433
msgid ""
"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
"to contact him using the following alternate resource:"
msgstr ""
"Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
" приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
#: ../coreapi/exevents.c:849
msgid "Early media."
msgstr "Прошлые медиа."
#: ../coreapi/exevents.c:911
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
#: ../coreapi/exevents.c:911
msgid "no response timeout"
msgstr "нет ответа"
#: ../coreapi/exevents.c:926
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
#. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
#: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
msgid "Gone"
msgstr "Ушёл"
#: ../coreapi/presence.c:129
msgid "Waiting for Approval"
msgstr "Ждать одобрения"
#: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: ../coreapi/presence.c:142
msgid "Be Right Back"
msgstr "Скоро вернусь"
#: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: ../coreapi/presence.c:151
msgid "On The Phone"
msgstr "На телефоне"
#: ../coreapi/presence.c:156
msgid "Out To Lunch"
msgstr "На обеде"
#: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
#: ../coreapi/friend.c:35
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:44
#, fuzzy
msgid "Be right back"
msgstr "Скоро вернусь"
#: ../coreapi/friend.c:50
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "На телефоне"
#: ../coreapi/friend.c:53
#, fuzzy
msgid "Out to lunch"
msgstr "На обеде"
#: ../coreapi/friend.c:56
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не беспокоить"
#: ../coreapi/friend.c:59
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:62
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:65
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "В сети"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:74
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:890
#, fuzzy
msgid "Alsa sound source"
msgstr "звуковая карта\n"
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:987
msgid "Alsa sound output"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:603
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:617
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
msgid "DTMF generator"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
msgid "The GSM codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:662
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:676
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:565 ../mediastreamer2/src/msconf.c:583
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:274
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:292
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:207
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:225
msgid "Wav file recorder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:147
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:165
msgid "frequency resampler"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:253 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:271
msgid "RTP output filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:412 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:430
msgid "RTP input filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:386 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:404
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:531 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:549
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:70 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:84
msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:455
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4m.c:494
msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:226
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:557
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:571
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
msgid "A pixel format converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sdlout.c:345 ../mediastreamer2/src/sdlout.c:363
msgid "A video display window using SDL"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
msgid "A video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
msgid "a small video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:290 ../mediastreamer2/src/speexec.c:308
msgid "Echo canceler using speex library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:372
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:390
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:558 ../mediastreamer2/src/theora.c:576
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:297 ../mediastreamer2/src/videodec.c:313
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:380 ../mediastreamer2/src/videodec.c:396
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:330
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:346
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:362
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:579 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:645
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:595
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
"spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:611 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:677
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:627
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:661
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:693
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of the best video codec. It "
"is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development and compatibility with other versions cannot "
"be guaranteed."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:876 ../mediastreamer2/src/videoout.c:894
msgid "A generic video display"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1422
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1440
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Show All\n"
#~ "Show Online"
#~ msgstr ""
#~ "Показать все\n"
#~ "Показать Online"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Поиск:"
#~ msgid "Display filters"
#~ msgstr "Показать фильтры"
#~ msgid "<b>IPv6 usage</b>"
#~ msgstr "<b>IPv6 использовать</b>"
#~ msgid "I'm not behing a firewall"
#~ msgstr "Я не за firewall"
#~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
#~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
#~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
#~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
#~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
#~ msgstr "<b>Разное</b>"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Старт"
#~ msgid "Address book"
#~ msgstr "Адресная книга"
#~ msgid "Shows calls"
#~ msgstr "Показать звонки"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Выход"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помощь"
#~ msgid "Enter sip address or phone number here"
#~ msgstr "Введите sip адрес или телефонный номер."
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Показать адресную книгу"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Proxy to use:"
#~ msgstr "Какой узел использовать:"
#~ msgid ""
#~ "Call or\n"
#~ "answer"
#~ msgstr ""
#~ "Позвонить\n"
#~ "или ответить"
#~ msgid ""
#~ "Hangup\n"
#~ "or refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Прервать\n"
#~ "или отказать"
#~ msgid "Or chat !"
#~ msgstr "Или Чат ! "
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "Показать больше..."
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Уровень записи:"
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Уровень звонка:"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Управление"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "Доступен"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Занят, я вернусь через "
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "мн"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Временно переехал"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Альтернативный сервис"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Статус"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
#~ msgid ""
#~ " 3\n"
#~ "def"
#~ msgstr ""
#~ " 3\n"
#~ "где"
#~ msgid ""
#~ " 2\n"
#~ "abc"
#~ msgstr ""
#~ " 2\n"
#~ "абв"
#~ msgid ""
#~ " 4\n"
#~ "ghi"
#~ msgstr ""
#~ " 4\n"
#~ "жзи"
#~ msgid ""
#~ " 5\n"
#~ "jkl"
#~ msgstr ""
#~ " 5\n"
#~ "клм"
#~ msgid ""
#~ " 6\n"
#~ "mno"
#~ msgstr ""
#~ " 6\n"
#~ "ноп"
#~ msgid ""
#~ " 7\n"
#~ "pqrs"
#~ msgstr ""
#~ " 7\n"
#~ "рст"
#~ msgid ""
#~ " 8\n"
#~ "tuv"
#~ msgstr ""
#~ " 8\n"
#~ "уфх"
#~ msgid ""
#~ " 9\n"
#~ "wxyz"
#~ msgstr ""
#~ " 9\n"
#~ "шюя"
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid "My online friends"
#~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
#~ msgid "Linphone"
#~ msgstr "Linphone"
#~ msgid ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "Made in Old Europe"
#~ msgstr ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "Сделано в старой Европе"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
#~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
#~ msgid "http://www.linphone.org"
#~ msgstr "http://www.linphone.org/"
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
# msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
#~ msgid ""
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
#~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Основные"
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
#~ "ситуации, просто оставьте пустой."
#~ msgid "No firewall"
#~ msgstr "Нет firewall'a"
#~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
#~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
#~ msgid "Specify firewall address manually:"
#~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "RTP порт для аудио:"
#~ msgid "RTP properties"
#~ msgstr "RTP свойства"
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
#~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Другое"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "Микрофон"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Источник записи:"
#~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
#~ msgstr ""
#~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Выберите файл"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Слушать"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "Настройки звука"
#~ msgid "Sound device"
#~ msgstr "Устройство звука"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "SIP порт"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Automatically guess a valid hostname"
#~ msgstr "Автоматически определить верный hostname"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Личность"
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
#~ msgid "Remote services"
#~ msgstr "Удалённые сервисы"
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
#~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
#~ msgid "Authentication information"
#~ msgstr "Информация аунтефикации"
#~ msgid "SIP"
#~ msgstr "SIP"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
#~ "Internet."
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "Информация недоступна"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Информация о кодеке"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Адресная книга"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Выбор"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
#~ "альтернативном ресурсе:"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Нет."
#~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
#~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
#~ msgid "Send registration:"
#~ msgstr "Отправить регистрацию:"
#~ msgid "Edit contact information"
#~ msgstr "Редактировать контактную информацию"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Имя:"
#~ msgid "Subscribe policy:"
#~ msgstr "Правило подписки:"
#~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
#~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
#~ msgid "New incoming subscription"
#~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
#~ msgid "You have received a new subscription..."
#~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Отказать"
#~ msgid "Authentication required for realm"
#~ msgstr "Регистрация для"
#~ msgid "userid:"
#~ msgstr "ID пользователя:"
#~ msgid "realm:"
#~ msgstr "Название:"
#~ msgid "Linphone - Call history"
#~ msgstr "Linphone - История звонков"
#~ msgid "Chat Room"
#~ msgstr "Комната чата"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Безлимитный"
#~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
#~ msgstr ""
#~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
#~ msgid ""
#~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
#~ "continue anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
#~ "желаете продолжить?"
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
#~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
#~ msgid ""
#~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
#~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
#~ "away...).\n"
#~ "Do you agree ?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
#~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
#~ "Вы согласны ?"
#~ msgid "Authentication required for realm %s"
#~ msgstr "Регистрация для %s"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Подождать"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Отказать"
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
#~ msgid "Stun lookup done..."
#~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
#~ msgid "enter sip uri here"
#~ msgstr "Sip URI eingeben"
#~ msgid "User manual"
#~ msgstr "Anwender-Handbuch"
#~ msgid "Ring sound selection"
#~ msgstr "Klingelton ausw<73>len"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "Kommunikation beendet."
#~ msgid "Call cancelled."
#~ msgstr "Anruf annulliert"
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
#~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
#, fuzzy
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Server-Adresse:"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "28K Modem"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "56K Modem"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "Ethernet oder <20>uivalent"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Verbindungstyp:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone kann das Soundger<65> nicht <20>fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
#~ "vollst<73>dig konfiguriert und funktionsf<73>ig ist."
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m<>hten, hier ein."
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Auflegen oder\n"
#~ "Abweisen"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
#~ msgid "Timeout..."
#~ msgstr "Zeitberschreitung..."
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Verbindung"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add address\n"
#~ "book"
#~ msgstr "Adressbuch"
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
#~ msgid "Address of record:"
#~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
#~ msgid ""
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
#~ msgstr ""
#~ "Passwort fr die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
#~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
#~ msgid "sip address:"
#~ msgstr "SIP-Adresse:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "<22>dern"
#~ msgid "Registering..."
#~ msgstr "Registrierung"
#~ msgid ""
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
#~ msgstr ""
#~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
#~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
#~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
#~ "ihrer Distribution\n"
#~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
#~ "org\n"
#~ "zu beziehen und zu installieren"
#~ msgid "Unregistration successfull."
#~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
#~ msgid "Select network interface to use:"
#~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w<>len:"
#~ msgid "Network interface properties"
#~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
#~ msgid "RTP"
#~ msgstr "RTP"
#~ msgid "C: 2001"
#~ msgstr "April 2001"
#~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Threads werden von glib nicht untersttzt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
#~ "glib.\n"
#~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
#~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
#~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
#~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
#~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
#~ "and then run linphone.\n"
#~ "If you want to change your default network interface, go to the "
#~ "parameters 'box."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
#~ "finden.\n"
#~ "Wenn linphone nur tempor<6F> am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
#~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
#~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle <20>dern wollen, w<>len Sie "
#~ "bitte \"Einstellungen\"."
#~ msgid ""
#~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
#~ "It may be caused by other programs using it.\n"
#~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
#~ msgstr ""
#~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht <20>fnen.\n"
#~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
#~ "M<>hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
#~ msgid "label37"
#~ msgstr "label37"
#~ msgid "Use it as a:"
#~ msgstr "Verwenden als:"
#~ msgid "Outbound proxy"
#~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
#~ msgid ""
#~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
#~ "firewall."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
#~ "Firewall verwendet werden mu<6D>"
#~ msgid "kbit/s"
#~ msgstr "Kbits/s"
#~ msgid "OSS"
#~ msgstr "OSS"
#~ msgid "ALSA"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
#~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
#~ msgid ""
#~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
#~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da<64>in "
#~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
#~ msgid ""
#~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
#~ "the distribution for details."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht <20>fnen. Weitere Informationen "
#~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
#~ msgid "Interface not found."
#~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid ""
#~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
#~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
#~ msgstr ""
#~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht <20>fnen. Dies kann durch andere "
#~ "Applikationen verursacht sein. M<>hten sie diese Programme (esd oder "
#~ "artsd) beenden?"
#~ msgid "Linphone shutdowns..."
#~ msgstr "Linphone Ende..."
#~ msgid ""
#~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
#~ "from registrar server..."
#~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
#~ msgid "Bad formuled sip address."
#~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
#~ msgid ""
#~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
#~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
#~ "tempor<6F>e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
#~ "herstellen und linphone nochmals starten."
#~ msgid "List of network interfaces on your system."
#~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"