linphone-iphone/po/he.po
2013-01-08 11:28:09 +01:00

1936 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translations for linphone
# Copyright (C) Belledonne Communications,2010
# This file is distributed under the same license as the linphone package.
# Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>, 2012.
# Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linphone 3.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 10:14+0200\n"
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
"Language-Team: Rahut <genghiskhan@gmx.ca>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../gtk/calllogs.c:82
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "ננטשה"
#: ../gtk/calllogs.c:85
#, fuzzy
msgid "Missed"
msgstr "הוחמצה"
# דחיה
#: ../gtk/calllogs.c:88
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "לדחות"
#: ../gtk/calllogs.c:94
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "דקה %i"
msgstr[1] "%i דקות"
#: ../gtk/calllogs.c:97
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "שניה %i"
msgstr[1] "%i שניות"
#: ../gtk/calllogs.c:100
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s %s\t"
msgstr ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>איכות: %s</i></small>\n"
"%s\t%s %s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:102
msgid "n/a"
msgstr "לא זמין (n/a)"
#: ../gtk/calllogs.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
"%s\t%s"
msgstr ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>איכות: %s</i></small>\n"
"%s\t%s %s\t"
#: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Conference"
msgstr "ועידה"
#: ../gtk/conference.c:41
msgid "Me"
msgstr "אני"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "לא ניתן למצוא קובץ pixmap: %s"
# cli
#: ../gtk/main.c:89
#, fuzzy
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "רשום אל stdout מידע ניפוי שגיאות מסוים בזמן ביצוע."
# cli
#: ../gtk/main.c:96
#, fuzzy
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "נתיב אל קובץ שברצונך לרשום אליו את הרשומות."
#: ../gtk/main.c:103
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
# cli
#: ../gtk/main.c:110
#, fuzzy
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "התחל במגש המערכת בלבד, אל תציג את הממשק הראשי."
# cli
#: ../gtk/main.c:117
#, fuzzy
msgid "address to call right now"
msgstr "כתובת להתקשרות ברגע זה"
# cli
#: ../gtk/main.c:124
#, fuzzy
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr "באם אפשרות זו נקבעת ענה אוטומטית לקריאות נכנסות"
# cli
#: ../gtk/main.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
"ציין מדור העבודה (אמור להיות מבוסס על ההתקנה, למשל: c:\\Program Files"
"\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:498
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "התקשרות באמצעות %s"
# הקשר שלהם
# אם התשובה
#: ../gtk/main.c:871
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s מעוניין להוסיפך אל רשימת אנשי הקשר שלו.\n"
"האם ברצונך להרשות להם לראות את מצב נוכחותך או להוסיפם אל רשימת אנשי הקשר "
"שלך ?\n"
"היה ותשובתך תהיה לא, אדם זה יהיה מסומן באופן זמני ברשימה השחורה."
#: ../gtk/main.c:948
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
"נא להזין את סיסמתך עבור שם משתמש <i>%s</i>\n"
" בתחום <i>%s</i>:"
# שיחה
#: ../gtk/main.c:1051
msgid "Call error"
msgstr "שגיאת קריאה"
# Conversation ended
#: ../gtk/main.c:1054 ../coreapi/linphonecore.c:2949
msgid "Call ended"
msgstr "שיחה הסתיימה"
#: ../gtk/main.c:1057 ../coreapi/linphonecore.c:244
msgid "Incoming call"
msgstr "קריאה נכנסת"
#: ../gtk/main.c:1059 ../gtk/incall_view.c:451 ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Answer"
msgstr "לענות"
# דחיה
#: ../gtk/main.c:1061 ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Decline"
msgstr "לדחות"
# Conversation paused
#: ../gtk/main.c:1067
msgid "Call paused"
msgstr "שיחה הושהתה"
#: ../gtk/main.c:1067
#, c-format
msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
msgstr "<span size=\"large\">מאת %s</span>"
#: ../gtk/main.c:1116
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1278
msgid "Website link"
msgstr "קישור אתר רשת"
# Linphone - וידאופון במרשתת
#: ../gtk/main.c:1318
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - וידאופון אינטרנטי"
#: ../gtk/main.c:1410
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (משתמטת)"
#: ../gtk/main.c:1714 ../coreapi/callbacks.c:774
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "אנחנו מועברים אל %s"
# קריאות שמע
#: ../gtk/main.c:1724
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
"לא אותרו כרטיסי קול במחשב זה.\n"
"לא תהיה ביכולתך לשלוח או לקבל שיחות שמע."
#: ../gtk/main.c:1833
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "וידאופון SIP חופשי"
#: ../gtk/friendlist.c:335
msgid "Add to addressbook"
msgstr "הוסף אל ספר כתובות"
#: ../gtk/friendlist.c:509
msgid "Presence status"
msgstr "מצב נוכחות"
#: ../gtk/friendlist.c:526 ../gtk/propertybox.c:362 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../gtk/friendlist.c:538
msgid "Call"
msgstr "קריאה"
#: ../gtk/friendlist.c:543
msgid "Chat"
msgstr ""
# a name or a number
#: ../gtk/friendlist.c:573
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "חיפוש במדור %s"
# איש־קשר
#: ../gtk/friendlist.c:730
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "כתובת sip לא תקפה !"
# צור קשר עם
#: ../gtk/friendlist.c:775
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "התקשר אל %s"
#: ../gtk/friendlist.c:776
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "שלח טקסט אל %s"
#: ../gtk/friendlist.c:777
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "ערוך איש קשר '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:778
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "מחק איש קשר '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:820
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "הוסף איש קשר חדש מן מדור %s"
# קצב תדר תדירות מהירות
#: ../gtk/propertybox.c:368
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "שיעור (הרץ)"
#: ../gtk/propertybox.c:374
msgid "Status"
msgstr "מצב"
# שיעור סיביות מינימלי
#: ../gtk/propertybox.c:380
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "קצב נתונים מינימלי (קי״ב/שנ׳)"
#: ../gtk/propertybox.c:387
msgid "Parameters"
msgstr "פרמטרים"
#: ../gtk/propertybox.c:430 ../gtk/propertybox.c:573
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
#: ../gtk/propertybox.c:432 ../gtk/propertybox.c:573
msgid "Disabled"
msgstr "לא מופעל"
#: ../gtk/propertybox.c:619
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
#: ../gtk/propertybox.c:759
msgid "English"
msgstr "English"
#: ../gtk/propertybox.c:760
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ../gtk/propertybox.c:761
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: ../gtk/propertybox.c:762
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../gtk/propertybox.c:763
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
# português do Brasil
#: ../gtk/propertybox.c:764
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "português brasileiro"
#: ../gtk/propertybox.c:765
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: ../gtk/propertybox.c:766
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../gtk/propertybox.c:767
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: ../gtk/propertybox.c:768
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: ../gtk/propertybox.c:769
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: ../gtk/propertybox.c:770
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../gtk/propertybox.c:771
msgid "Czech"
msgstr "Česky"
#: ../gtk/propertybox.c:772
msgid "Chinese"
msgstr "中文"
# 繁体字
#: ../gtk/propertybox.c:773
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁體字"
#: ../gtk/propertybox.c:774
msgid "Norwegian"
msgstr "norsk"
#: ../gtk/propertybox.c:775
msgid "Hebrew"
msgstr ""
# selected הנבחרת
#: ../gtk/propertybox.c:842
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "עליך לאתחל את לינפון כדי שהשפה החדשה תיכנס לתוקף."
#: ../gtk/propertybox.c:912
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../gtk/propertybox.c:916
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:922
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"גרסא מאוחרת יותר זמינה מן %s.\n"
"האם ברצונך לפתוח דפדפן בכדי להורידה ?"
# בידך
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "ברשותך הגרסא האחרונה של לינפון."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "שם פרטי , שם משפחה"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "שגיאה בהתקשרות עם שרת."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר כעת..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "מקושר"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "מאחזר כעת מידע..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "נמצא איש קשר %i"
msgstr[1] "נמצאו %i אנשי קשר"
#: ../gtk/setupwizard.c:33
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"ברוך בואך !\n"
"אשף זה יסייע לך לעשות שימוש בחשבון SIP עבור שיחותייך."
#: ../gtk/setupwizard.c:42
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "צור חשבון אצל linphone.org"
#: ../gtk/setupwizard.c:43
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "כבר קיים חשבון linphone.org ברשותי וברצוני לעשות בו שימוש"
# כבר קיים ברשותי חשבון sip
#: ../gtk/setupwizard.c:44
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "כבר קיים חשבון sip ברשותי וברצוני לעשות בו שימוש"
#: ../gtk/setupwizard.c:84
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "הזן את שם משתמשך אצל linphone.org"
#: ../gtk/setupwizard.c:91
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:4
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: ../gtk/setupwizard.c:113
msgid "Enter your account informations"
msgstr "הזן את מידע חשבונך"
#: ../gtk/setupwizard.c:120
msgid "Username*"
msgstr "שם משתמש*"
#: ../gtk/setupwizard.c:121
msgid "Password*"
msgstr "סיסמה*"
#: ../gtk/setupwizard.c:124
msgid "Domain*"
msgstr "מתחם*"
#: ../gtk/setupwizard.c:125
msgid "Proxy"
msgstr "פרוקסי"
# נדרשים
#: ../gtk/setupwizard.c:297
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) שדות חובה"
#: ../gtk/setupwizard.c:298
msgid "Username: (*)"
msgstr "שם משתמש: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:300
msgid "Password: (*)"
msgstr "סיסמה: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:302
msgid "Email: (*)"
msgstr "דוא״ל: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:304
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "אימות סיסמתך: (*)"
# אינו בר־השגה
# לשוב אחורה
#: ../gtk/setupwizard.c:368
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
"שגיאה, חשבון לא אומת, שם משתמש כבר בשימוש או שרת לא ניתן להשגה.\n"
"נא לחזור ולנסות שוב."
# תודה רבה
#: ../gtk/setupwizard.c:379
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "תודה לך. חשבונך מוגדר ומוכן לשימוש כעת."
# לאחר מכן
#: ../gtk/setupwizard.c:387
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
"נא לאמת את חשבונך באמצעות הקלקה על הקישור ששלחנו לך עתה באמצעות דוא״ל.\n"
"אחרי כן נא לחזור לכאן וללחוץ על הלחצן 'קדימה'."
# Wizard אשף
# סייע
#: ../gtk/setupwizard.c:554
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "ברוך בואך אל אשף הגדרת החשבון"
#: ../gtk/setupwizard.c:559
msgid "Account setup assistant"
msgstr "אשף הגדרת חשבון"
# שלב
#: ../gtk/setupwizard.c:565
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "הגדרת חשבונך (צעד 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:570
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "הזנת שם משתמש sip (צעד 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:574
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "הזנת מידע חשבון (צעד 1/2)"
# תקפות
#: ../gtk/setupwizard.c:583
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "אימות (צעד 2/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:588
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../gtk/setupwizard.c:592
msgid "Terminating"
msgstr "מסיים כעת"
#: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:90
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "שיחה מס׳ %i"
#: ../gtk/incall_view.c:150
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "העברה אל שיחה מס׳ %i עם %s"
#: ../gtk/incall_view.c:209 ../gtk/incall_view.c:212
#, fuzzy
msgid "Not used"
msgstr "לא נמצא"
#: ../gtk/incall_view.c:219
msgid "ICE not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:221
#, fuzzy
msgid "ICE failed"
msgstr "קריאה נכשלה."
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:227
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "מכוון מחדש"
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:238 ../gtk/incall_view.c:242
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:341 ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:430
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>מתקשר כעת...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:433 ../gtk/incall_view.c:646
msgid "00::00::00"
msgstr "00::00::00"
#: ../gtk/incall_view.c:444
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>קריאה נכנסת</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:481
msgid "good"
msgstr "טובה"
# רגילה
#: ../gtk/incall_view.c:483
msgid "average"
msgstr "ממוצעת"
# weak חלשה חלושה רפויה רופפת
#: ../gtk/incall_view.c:485
msgid "poor"
msgstr "דלה"
#: ../gtk/incall_view.c:487
msgid "very poor"
msgstr "דלה מאוד"
# רעה
#: ../gtk/incall_view.c:489
msgid "too bad"
msgstr "גרועה מדי"
#: ../gtk/incall_view.c:490 ../gtk/incall_view.c:506
msgid "unavailable"
msgstr "לא זמינה"
# באמצעות
#: ../gtk/incall_view.c:605
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "מאובטחת על ידי SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:611
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "מאובטחת על ידי ZRTP - [אות אימות: %s]"
# set or unset verification state of ZRTP SAS.
#: ../gtk/incall_view.c:617
msgid "Set unverified"
msgstr "הגדר כלא מאומתת"
#: ../gtk/incall_view.c:617 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Set verified"
msgstr "הגדר כמאומתת"
#: ../gtk/incall_view.c:641
msgid "In conference"
msgstr "בשיחת ועידה"
#: ../gtk/incall_view.c:641
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>בשיחה כעת</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:669
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>שיחה מושהית</b>"
# שעות %02i דקות %02i שניות %02i
# Force LTR time format (hours::minutes::seconds) with LRO chatacter (U+202D)
#: ../gtk/incall_view.c:682
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr "%02i::%02i::%02i"
#: ../gtk/incall_view.c:699
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>שיחה הסתיימה.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:731
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:734
#, fuzzy
msgid "Transfer done."
msgstr "העברה"
#: ../gtk/incall_view.c:737
#, fuzzy
msgid "Transfer failed."
msgstr "העברה"
#: ../gtk/incall_view.c:781
msgid "Resume"
msgstr "חזרה"
#: ../gtk/incall_view.c:788 ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Pause"
msgstr "השהיה"
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "נא להזין מידע התחברות עבור %s"
# מתקשר Caller
# זה ש: נתקשר או מתוקשר או הותקשר?
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>שם המקבל</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Send"
msgstr "שיגור"
#: ../gtk/main.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "End conference"
msgstr "בשיחת ועידה"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "label"
msgstr "תוויות"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Transfer"
msgstr "העברה"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "In call"
msgstr "בשיחה כעת"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Duration"
msgstr "משך זמן"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Call quality rating"
msgstr "אומדן איכות שיחה"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "_Options"
msgstr "_אפשרויות"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Enable self-view"
msgstr "אפשר ראות-עצמית"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Show debug window"
msgstr "הצג חלון ניפוי שגיאות"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "_Homepage"
msgstr "_עמוד הבית"
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Check _Updates"
msgstr "בדיקת _עדכונים"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Account assistant"
msgstr "אשף חשבון"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "כתובת SIP או מספר טלפון"
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "Initiate a new call"
msgstr "התחלת שיחה חדשה"
#: ../gtk/main.ui.h:27 ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: ../gtk/main.ui.h:29
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:30
msgid "#"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:31
msgid "0"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:32
msgid "*"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:33 ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "9"
msgstr "9 (סעפ)"
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "8"
msgstr "8 (צק)"
#: ../gtk/main.ui.h:36
msgid "7"
msgstr "7 (רשת)"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "6"
msgstr "6 (זחט)"
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "5"
msgstr "5 (יכל)"
#: ../gtk/main.ui.h:40
msgid "4"
msgstr "4 (מנ)"
#: ../gtk/main.ui.h:41
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:42
msgid "3"
msgstr "3 (אבג)"
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "2"
msgstr "2 (דהו)"
#: ../gtk/main.ui.h:44
msgid "1"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: ../gtk/main.ui.h:46
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>הוסף אנשי קשר מן מדור</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "Add contact"
msgstr "הוספת איש קשר"
#: ../gtk/main.ui.h:48
msgid "Keypad"
msgstr "לוח מקשים"
# קריאות אחרונות
#: ../gtk/main.ui.h:49
msgid "Recent calls"
msgstr "שיחות אחרונות"
# הזהות הנוכחית שלי
#: ../gtk/main.ui.h:50
msgid "My current identity:"
msgstr "זהותי הנוכחית:"
#: ../gtk/main.ui.h:51 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: ../gtk/main.ui.h:52 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
# מרשתת
#: ../gtk/main.ui.h:53
msgid "Internet connection:"
msgstr "חיבור אינטרנט:"
#: ../gtk/main.ui.h:54
msgid "Automatically log me in"
msgstr "חבר אותי אוטומטית"
#: ../gtk/main.ui.h:55
msgid "Login information"
msgstr "מידע התחברות"
#: ../gtk/main.ui.h:56
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "<b>ברוך בואך !</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:57
msgid "All users"
msgstr "כל המשתמשים"
#: ../gtk/main.ui.h:58
msgid "Online users"
msgstr "משתמשים מקוונים"
#: ../gtk/main.ui.h:59
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/main.ui.h:60
msgid "Fiber Channel"
msgstr "ערוץ סיב"
# משתמט
#: ../gtk/main.ui.h:61
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: ../gtk/main.ui.h:62
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About linphone"
msgstr "אודות לינפון"
# Should be updated to 2012 2013
# כל הזכויות שמורות (C) Belledonne Communications, 2010\n
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "וידאופון אינטרנטי באמצעות תקן הפרוטוקול SIP (rfc3261)."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "כתובת SIP"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "הצג את מצב נוכחותו של איש קשר זה"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "הרשה לאיש קשר זה לראות את מצב הנוכחות שלי"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>מידע איש קשר</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "חלון ניפוי שגיאות Linphone"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "גלול אוטומטית לסוף"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - נדרש אימות"
# תחום
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "נא להזין את סיסמת המתחם"
#: ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "זהות משתמש (UID)"
# קריאות
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "היסטוריית שיחות"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "טיהור מוחלט"
# קריאה חוזרת
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "חיוג חוזר"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - הגדרת חשבון SIP"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "זהות ה־SIP שלך:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "נראה כמו sip:<username>@<domain>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "כתובת SIP Proxy:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "נראה כמו sip:<proxy hostname>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Route (optional):"
msgstr "ניתוב (רשות):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "משך רישום (בשניות):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "Register"
msgstr "רישום"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Publish presence information"
msgstr "פרסם מידע נוכחות"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "הגדרת חשבון SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "default soundcard"
msgstr "כרטיס קול משתמט"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "a sound card"
msgstr "כרטיס קול"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "default camera"
msgstr "מצלמה משתמטת"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "Audio codecs"
msgstr "קודקים של שמע"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "Video codecs"
msgstr "קודקים של וידאו"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
# שידור
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "הגדר יחידת תמסורת מרבית:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "שלח טזמ״תים (DTMFs) כמידע SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "השתמש בפרוטוקול IPv6 במקום בפרוטוקול IPv4"
# מוביל
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>טרנספורט</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Media encryption type"
msgstr "סוג הצפנת מדיה"
# מנהרה
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "וידאו RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "שמע RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>פרוטוקולי רשת עבודה ופורטים</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "חיבור ישיר אל האינטרנט"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr "מאחורי NAT \\ חומת־אש (ציון כתובת שער (Gateway IP) למטה)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Public IP address:"
msgstr "כתובת IP פומבית:"
# שימוש ב־STUN
# utilize
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "מאחורי NAT \\ חומת־אש (ניצול STUN)"
# שימוש ב־STUN
# utilize
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr "מאחורי NAT \\ חומת־אש (ניצול STUN)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Stun server:"
msgstr "שרת STUN:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT וחומת אש</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Network settings"
msgstr "הגדרות רשת עבודה"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Ring sound:"
msgstr "צליל צלצול:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "התקן ALSA מיוחד (רשות):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Capture device:"
msgstr "התקן לכידה:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring device:"
msgstr "התקן צלצול:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Playback device:"
msgstr "התקן פס קול:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "אפשר ביטול הד"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>שמע</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Video input device:"
msgstr "התקן קלט וידאו:"
# רצויה
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "רזולוציית וידאו מועדפת:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>וידאו</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Multimedia settings"
msgstr "הגדרות מולטימדיה"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "חלק זה מגדיר את כתובת ה־SIP כאשר אינך עושה שימוש בחשבון SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "שם התצוגה שלך (למשל: יורם יהודה):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Your username:"
msgstr "שם המשתמש שלך:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "כתובת SIP נובעת:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>זהות משתמטת</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "Wizard"
msgstr "אשף"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
# חשבונות מתווכים
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>חשבונות Proxy</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Erase all passwords"
msgstr "מחק סיסמאות"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>פרטיות</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "ניהול חשבונות SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "אפשר"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "נטרל"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>קודקים</b>"
# ללא הגבלה
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 מסמל \"בלי הגבלה\""
# האם KiB means kibibyte?
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "מגבלת מהירות העלאה בקי״ב/שנ׳:"
# האם KiB means kibibyte?
# קי״ב (1024) אל מול ק״ב (1000)
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "מגבלת מהירות הורדה בקי״ב/שנ׳:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "אפשר בקרת קצב מסתגלת"
# שיטה ניחוש
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
"<i>בקרת קצב מסתגלת הינה טכניקה להשערה דינמית של רוחב הפס הזמין במהלך שיחה.</"
"i>"
# פס רוחב
# טווח תדרים
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>בקרת רוחב פס</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "Codecs"
msgstr "קודקים"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>שפה</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Show advanced settings"
msgstr "הצג הגדרות מתקדמות"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>רמה</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "User interface"
msgstr "ממשק משתמש"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "Done"
msgstr "סיום"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "חיפוש אנשי קשר בתוך מדור"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "הוסף אל הרשימה שלי"
# חיפוש מאן דהו
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>חיפוש אחר מישהו</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "נא להמתין"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Dscp settings"
msgstr "הגדרות"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "שמע RTP/UDP:"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Video RTP stream"
msgstr "וידאו RTP/UDP:"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "קודקים של שמע"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr "קודקים של וידאו"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Media connectivity"
msgstr "סוג הצפנת מדיה"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>מידע איש קשר</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr "הגדרת חשבון SIP"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:232
msgid "aborted"
msgstr "ננטשה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:235
msgid "completed"
msgstr "הסתיימה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:238
msgid "missed"
msgstr "הוחמצה"
# needs to be tested
#: ../coreapi/linphonecore.c:243
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s אצל %s\n"
"מאת: %s\n"
"אל: %s\n"
"מצב: %s\n"
"משך: %i mn %i sec\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:244
msgid "Outgoing call"
msgstr "קריאה יוצאת"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1226
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2074
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "מחפש כעת עבור יעד מספר טלפון..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2077
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "לא ניתן לפתור את מספר זה."
# לרוב
#: ../coreapi/linphonecore.c:2121
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"לא ניתן היה לפענח את הכתובת שניתנה. כתובת sip בדרך כלל נראית כך: sip:"
"user@domain"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2312
msgid "Contacting"
msgstr "מתקשר כעת"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2319
msgid "Could not call"
msgstr "לא ניתן להתקשר"
# מספר השיחות המקבילות המרבי
#: ../coreapi/linphonecore.c:2429
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "הגענו אל המספר המרבי של שיחות מקבילות, עמך הסליחה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2573
msgid "is contacting you"
msgstr "מתקשר/ת אליך"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2574
msgid " and asked autoanswer."
msgstr " ומבקש/ת מענה אוטומטי."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2574
msgid "."
msgstr ""
# פרמטרי קריאה
#: ../coreapi/linphonecore.c:2636
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "מתאים כעת פרמטרים של שיחה..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2908
msgid "Connected."
msgstr "מקושר."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2931
msgid "Call aborted"
msgstr "קריאה בוטלה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3102
msgid "Could not pause the call"
msgstr "לא ניתן להשהות את השיחה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3107
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "משהה כעת שיחה נוכחית..."
#: ../coreapi/misc.c:148
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"נראה שמחשבך עושה שימוש במנהל התקן הקול ALSA.\n"
"זוהי הבחירה הטובה ביותר. אולם מודול ההדמיה (emulation module) של pcm oss\n"
"נעדר ולינפון זקוק לו. נא להריץ את הפקודה\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' כמשתמש שורש (משתמש על) כדי להטעינו."
#: ../coreapi/misc.c:151
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"נראה שמחשבך עושה שימוש במנהל התקן הקול ALSA.\n"
"זוהי הבחירה הטובה ביותר. אולם מודול ההדמיה (emulation module) של mixer oss\n"
"נעדר ולינפון זקוק לו. נא להריץ את הפקודה\n"
"'modprobe snd-mixer-oss' כמשתמש שורש (משתמש על) כדי להטעינו."
# במהלך (או) באמצע חיפוש...
#: ../coreapi/misc.c:496
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "בדיקת STUN מצויה כעת בעיצומה..."
#: ../coreapi/misc.c:630
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
# מיד אשוב
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "כבר אשוב"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "בטלפון"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "בארוחת צהריים"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "נא לא להפריע"
# Is it: change residence?
# What is the difference with Away?
# fr Parti
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "עברתי דירה"
# additional נוסף
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "אני עושה כעת שימוש בשירות מסרים אחר"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "בהמתנה"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr "תקלה לא ידועה"
#: ../coreapi/proxy.c:204
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"כתובת sip proxy שהוזנה הינה שגויה, זו צריכה להתחיל עם‭\"sip:\" לאחר שם מארח."
# כמו למשל
#: ../coreapi/proxy.c:210
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"זהות sip שהוזנה הינה שגויה.\n"
"זו צריכה להיראות כמו sip:username@proxydomain, למשל sip:alice@example.net"
# בשם כ־
#: ../coreapi/proxy.c:1053
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "לא ניתן להתחבר בזהות %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:276
msgid "Remote ringing."
msgstr "צלצול מרוחק."
#: ../coreapi/callbacks.c:296
msgid "Remote ringing..."
msgstr "צלצול מרוחק..."
# A SIP state
#: ../coreapi/callbacks.c:307
msgid "Early media."
msgstr "מדיה מוקדמת."
#: ../coreapi/callbacks.c:352
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "שיחה עם %s מושהית."
#: ../coreapi/callbacks.c:365
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr "קריאה נענתה על ידי %s - בהמתנה."
# renewed
#: ../coreapi/callbacks.c:376
msgid "Call resumed."
msgstr "קריאה חודשה."
#: ../coreapi/callbacks.c:381
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr "קריאה נענתה על ידי %s."
# לא תואם
# אי תאימות
# אי התאמה
#: ../coreapi/callbacks.c:396
msgid "Incompatible, check codecs..."
msgstr "חוסר תאימות, נא לבדוק קודקים..."
#: ../coreapi/callbacks.c:437
#, fuzzy
msgid "We have been resumed."
msgstr "חזרנו..."
#: ../coreapi/callbacks.c:446
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
# באופן מרוחק
#: ../coreapi/callbacks.c:452
#, fuzzy
msgid "Call is updated by remote."
msgstr "שיחה עודכנה מרחוק..."
#: ../coreapi/callbacks.c:521
msgid "Call terminated."
msgstr "קריאה הסתיימה."
#: ../coreapi/callbacks.c:528
msgid "User is busy."
msgstr "משתמש עסוק כעת."
#: ../coreapi/callbacks.c:529
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "משתמש לא זמין זמנית."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:531
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "משתמש לא מעוניין שיפריעו לו."
#: ../coreapi/callbacks.c:532
msgid "Call declined."
msgstr "קריאה סורבה."
#: ../coreapi/callbacks.c:544
msgid "No response."
msgstr "אין תגובה."
#: ../coreapi/callbacks.c:548
msgid "Protocol error."
msgstr "שגיאת פרוטוקול."
#: ../coreapi/callbacks.c:564
msgid "Redirected"
msgstr "מכוון מחדש"
# לא תואם
# אי תאימות
# אי התאמה
#: ../coreapi/callbacks.c:600
#, fuzzy
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr "חוסר תאימות, נא לבדוק קודקים..."
#: ../coreapi/callbacks.c:606
msgid "Call failed."
msgstr "קריאה נכשלה."
# הרשמה אצל %s הושלמה בהצלחה.
#: ../coreapi/callbacks.c:701
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "רישום אצל %s הושלם בהצלחה."
#: ../coreapi/callbacks.c:702
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "אי רישום אצל %s סוים."
# Pas de réponse
# no response in defined time
#: ../coreapi/callbacks.c:722
msgid "no response timeout"
msgstr "אין היענות תוך זמן מוגדר"
#: ../coreapi/callbacks.c:725
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "רישום אצל %s נכשל: %s"
#: ../coreapi/linphonecall.c:129
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "אות האימות הינה %s"
# האם כדאי לחקות את הטלפונים הניידים? שיחות של נענו
#: ../coreapi/linphonecall.c:2124
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "החמצת שיחה %i."
msgstr[1] "החמצת %i שיחות."
# שוחחו
#~ msgid "Chat with %s"
#~ msgstr "שיחה עם %s"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר"
#~ msgid "Enable video"
#~ msgstr "הפעל וידאו"
# הזנת
#~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
#~ msgstr "נא להזין שם משתמש, מספר טלפון, או כתובת sip מלאה"
# עיון
#~ msgid "Lookup:"
#~ msgstr "חיפוש:"
# במסגרת
#~ msgid "in"
#~ msgstr "בקרב"
#~ msgid ""
#~ "Register to FONICS\n"
#~ "virtual network !"
#~ msgstr ""
#~ "רישום אל FONICS\n"
#~ "רשת עבודה וירטואלית !"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "עריכה"
#~ msgid "We are being paused..."
#~ msgstr "אנחנו כעת מושהים..."
#~ msgid "No common codecs"
#~ msgstr "אין קודקים משותפים"
#~ msgid "Authentication failure"
#~ msgstr "כשל באימות"
#~ msgid "Please choose a username:"
#~ msgstr "נא לבחור שם משתמש:"
#~ msgid "Checking if '%s' is available..."
#~ msgstr "בודק כעת אם '%s' זמין..."
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "נא להמתין..."
#~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
#~ msgstr "צר לי, שם משתמש זה כבר קיים. נא לנסות אחד חדש."
#, fuzzy
#~ msgid "Ok !"
#~ msgstr "חיובי !"
#~ msgid "Communication problem, please try again later."
#~ msgstr "בעיית תקשורת, נא לנסות שוב מאוחר יותר."
#~ msgid "Choosing a username"
#~ msgstr "בחירת שם משתמש"
# וידוא
#, fuzzy
#~ msgid "Verifying"
#~ msgstr "מאמת כעת"
# וידוא
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "אימות"
#~ msgid "Creating your account"
#~ msgstr "חשבונך נוצר כעת"
#~ msgid "Now ready !"
#~ msgstr "מוכן כעת !"
#~ msgid ""
#~ "Pause all calls\n"
#~ "and answer"
#~ msgstr ""
#~ "Pauser les appels en cours\n"
#~ "et répondre"
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "<b>Liste de contacts</b>"
#~ msgid "Audio & video"
#~ msgstr "Audio et video"
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Audio seul"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Durée:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Call history"
#~ msgstr "Historique des appels"
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "_Linphone"
#~ msgid "Register at startup"
#~ msgstr "S'enregistrer au démarrage"
#~ msgid "<b>Ports</b>"
#~ msgstr "<b>Ports utilisés</b>"
#~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
#~ msgstr "Désolé, vous devez d'abord mettre en attente l'appel en cours."
#~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a déjà un appel en cours, veuillez d'abord le mettre en attente ou "
#~ "le raccrocher."