linphone-iphone/po/hu.po
2013-01-08 11:28:09 +01:00

2297 lines
44 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:12+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk/calllogs.c:82
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "megszakítva"
#: ../gtk/calllogs.c:85
#, fuzzy
msgid "Missed"
msgstr "elhibázva"
#: ../gtk/calllogs.c:88
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "line"
#: ../gtk/calllogs.c:94
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:97
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:100
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s %s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:102
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:105
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
"%s\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:41
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nemtalálható a pixmap fájl: %s"
#: ../gtk/main.c:89
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:96
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:103
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:110
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:117
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:124
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:131
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Chat-elés %s -el"
#: ../gtk/main.c:871
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:948
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1051
#, fuzzy
msgid "Call error"
msgstr "Linphone - Híváselőzmények"
#: ../gtk/main.c:1054 ../coreapi/linphonecore.c:2949
msgid "Call ended"
msgstr "Hívás vége"
#: ../gtk/main.c:1057 ../coreapi/linphonecore.c:244
msgid "Incoming call"
msgstr "Beérkező hívás"
#: ../gtk/main.c:1059 ../gtk/incall_view.c:451 ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1061 ../gtk/main.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "line"
#: ../gtk/main.c:1067
#, fuzzy
msgid "Call paused"
msgstr "megszakítva"
#: ../gtk/main.c:1067
#, c-format
msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1116
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1278
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1318
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1410
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1714 ../coreapi/callbacks.c:774
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1724
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1833
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Egy ingyenes SIP video-telefon"
#: ../gtk/friendlist.c:335
#, fuzzy
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Címjegyzék"
#: ../gtk/friendlist.c:509
msgid "Presence status"
msgstr "Jelenlét státusz"
#: ../gtk/friendlist.c:526 ../gtk/propertybox.c:362 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../gtk/friendlist.c:538
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Hivás előzmények"
#: ../gtk/friendlist.c:543
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Chat szoba"
#: ../gtk/friendlist.c:573
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:730
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Hivás előzmények"
#: ../gtk/friendlist.c:776
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Kapcsolatinformációk szerkesztése"
#: ../gtk/friendlist.c:778
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:820
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:368
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Érték (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:374
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../gtk/propertybox.c:380
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Min bitrate (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:387
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: ../gtk/propertybox.c:430 ../gtk/propertybox.c:573
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: ../gtk/propertybox.c:432 ../gtk/propertybox.c:573
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
#: ../gtk/propertybox.c:619
msgid "Account"
msgstr "Hozzáférés"
#: ../gtk/propertybox.c:759
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:760
msgid "French"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:761
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:762
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:763
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:764
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:765
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:766
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:767
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:768
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:769
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:770
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:771
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:772
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:773
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:774
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:775
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:842
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:912
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../gtk/propertybox.c:916
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:922
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:164
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolódás"
#: ../gtk/buddylookup.c:168
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva."
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/setupwizard.c:33
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:42
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:43
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:44
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:84
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:91
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "felhasználónév:"
#: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "jelszó:"
#: ../gtk/setupwizard.c:113
msgid "Enter your account informations"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:120
#, fuzzy
msgid "Username*"
msgstr "felhasználónév:"
#: ../gtk/setupwizard.c:121
#, fuzzy
msgid "Password*"
msgstr "jelszó:"
#: ../gtk/setupwizard.c:124
msgid "Domain*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:125
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:297
msgid "(*) Required fields"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:298
#, fuzzy
msgid "Username: (*)"
msgstr "felhasználónév:"
#: ../gtk/setupwizard.c:300
#, fuzzy
msgid "Password: (*)"
msgstr "jelszó:"
#: ../gtk/setupwizard.c:302
msgid "Email: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:304
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:368
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:379
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:387
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:554
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:559
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:565
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:570
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:574
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:583
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:588
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:592
msgid "Terminating"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Hivás előzmények"
#: ../gtk/incall_view.c:150
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:209 ../gtk/incall_view.c:212
msgid "Not used"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:219
msgid "ICE not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:221
#, fuzzy
msgid "ICE failed"
msgstr "Hívás elutasítva"
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:227
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Átirányítva idw %s..."
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:238 ../gtk/incall_view.c:242
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:341 ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:430
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/incall_view.c:433 ../gtk/incall_view.c:646
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:444
#, fuzzy
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "Beérkező hívás"
#: ../gtk/incall_view.c:481
msgid "good"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:483
msgid "average"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:485
msgid "poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:487
msgid "very poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:489
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:490 ../gtk/incall_view.c:506
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:605
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:611
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:617
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:617 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:641
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:641
#, fuzzy
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/incall_view.c:669
#, fuzzy
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/incall_view.c:682
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:699
#, fuzzy
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "Hívás vége"
#: ../gtk/incall_view.c:731
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:734
msgid "Transfer done."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:737
#, fuzzy
msgid "Transfer failed."
msgstr "Hívás elutasítva"
#: ../gtk/incall_view.c:781
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:788 ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "Hívás vége"
#: ../gtk/main.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Hang"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "End conference"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "In call"
msgstr "Beérkező hívás"
#: ../gtk/main.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Információk"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Enable self-view"
msgstr "Video engedélyezés"
#: ../gtk/main.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Help"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Show debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Check _Updates"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Account assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Gépeld ide a sip címet vagy a telefonszámot"
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "Initiate a new call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:27 ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../gtk/main.ui.h:29
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:30
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk/main.ui.h:31
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk/main.ui.h:32
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk/main.ui.h:33 ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "9"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "8"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:36
msgid "7"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "6"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk/main.ui.h:40
msgid "4"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:41
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:42
msgid "3"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "2"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:44
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "Kapcsolatiinformáció"
#: ../gtk/main.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "Add contact"
msgstr "Kapcsolatinformációk szerkesztése"
#: ../gtk/main.ui.h:48
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "Recent calls"
msgstr "Beérkező hívás"
#: ../gtk/main.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "My current identity:"
msgstr "SIP azonosító:"
#: ../gtk/main.ui.h:51 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "felhasználónév:"
#: ../gtk/main.ui.h:52 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "jelszó:"
#: ../gtk/main.ui.h:53
msgid "Internet connection:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Automatikus valós hostnév megállapítása"
#: ../gtk/main.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "Login information"
msgstr "Kapcsolatiinformáció"
#: ../gtk/main.ui.h:56
#, fuzzy
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/main.ui.h:57
msgid "All users"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:58
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Elérhető"
#: ../gtk/main.ui.h:59
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:60
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:61
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "SIP azonosító:"
#: ../gtk/main.ui.h:62
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "About linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "SIP Address"
msgstr "Sip cím:"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "Kapcsolatiinformáció"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Hitelesítést kértek"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Call history"
msgstr "Linphone - Híváselőzmények"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Call back"
msgstr "Hivás előzmények"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "SIP azonosító:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP Proxy:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Route (optional):"
msgstr "Út (nem kötelező):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Regisztrálási Időköz:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Publish presence information"
msgstr "Jelenléti információ közlése:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "a sound card"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "default camera"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
msgstr "Audio kodekek"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
msgstr "Audio kodekek"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Media encryption type"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Public IP address:"
msgstr "Sip cím:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Stun server:"
msgstr "Hang eszköz"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "Hálózat"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Ring sound:"
msgstr "Csengőhang:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Capture device:"
msgstr "Felvevő hang eszköz:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Ring device:"
msgstr "Csengőhang forrás:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Playback device:"
msgstr "Lejátszó hang eszköz:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Video input device:"
msgstr "Hang eszköz"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Multimedia settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Your username:"
msgstr "felhasználónév:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Saját sip cím:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "SIP azonosító:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:55 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Tiltás"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
#, fuzzy
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Feltöltési sávszélesség (kbit/sec):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
#, fuzzy
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Letöltési sávszélesség (kbit/sec):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Kodekek"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
#, fuzzy
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "felhasználónév:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Elveszítve"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Kapcsolatiinformáció"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Dscp settings"
msgstr "Hálózat"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Call statistics"
msgstr "Hivás előzmények"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "Audio kodekek"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr "Audio kodekek"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "Kapcsolatiinformáció"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:232
msgid "aborted"
msgstr "megszakítva"
#: ../coreapi/linphonecore.c:235
msgid "completed"
msgstr "befejezve"
#: ../coreapi/linphonecore.c:238
msgid "missed"
msgstr "elhibázva"
#: ../coreapi/linphonecore.c:243
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s nél %s\n"
"Tól: %s\n"
"Ig: %s\n"
"Állapot: %s\n"
"Időtartam: %i perc %i másodperc\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:244
msgid "Outgoing call"
msgstr "Kimenő hívás"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1226
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2074
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Telefonszám-cél keresése..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2077
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Nem sikkerült értelmezni a számot."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2121
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Az adott szám nem értelmezhető. Egy sip cím általában így néz ki: user@domain"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2312
msgid "Contacting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2319
#, fuzzy
msgid "Could not call"
msgstr "nem sikerült hívni"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2429
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2573
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "kapcsolatba lép veled."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2574
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2574
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2636
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2908
msgid "Connected."
msgstr "Kapcsolódva."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2931
#, fuzzy
msgid "Call aborted"
msgstr "megszakítva"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3102
#, fuzzy
msgid "Could not pause the call"
msgstr "nem sikerült hívni"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3107
#, fuzzy
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "nem sikerült hívni"
#: ../coreapi/misc.c:148
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"A számítógéped úgy tűnik, hogy ALSA hangot használ.\n"
"Ez a legjobb választás. Mindazonáltal a pcm* OSS emuláció modulra\n"
" a linphone-nak szüksége van és ez hiányzik. Kérem futassa le a\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' parancsot rendszergazdaként."
#: ../coreapi/misc.c:151
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"A számítógéped úgy tűnik, hogy ALSA hangot használ.\n"
"Ez a legjobb választás. Mindazonáltal a mixer OSS emuláció modulra\n"
" a linphone-nak szüksége van és ez hiányzik. Kérem futassa le a\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' parancsot rendszergazdaként."
#: ../coreapi/misc.c:496
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Stun keresés folyamatban..."
#: ../coreapi/misc.c:630
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Foglalt"
#: ../coreapi/friend.c:39
#, fuzzy
msgid "Be right back"
msgstr "Legyen igazad"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Nem elérhető"
#: ../coreapi/friend.c:45
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "Telefonál"
#: ../coreapi/friend.c:48
#, fuzzy
msgid "Out to lunch"
msgstr "Ebédelni ment"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne zavarj"
#: ../coreapi/friend.c:54
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Kodekek"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Elérhető"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:204
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:210
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Nemtalálható a pixmap fájl: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:276
#, fuzzy
msgid "Remote ringing."
msgstr "Távoli szolgáltatások"
#: ../coreapi/callbacks.c:296
#, fuzzy
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Távoli szolgáltatások"
#: ../coreapi/callbacks.c:307
msgid "Early media."
msgstr "Korai médiák."
#: ../coreapi/callbacks.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "Chat-elés %s -el"
#: ../coreapi/callbacks.c:365
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:376
#, fuzzy
msgid "Call resumed."
msgstr "Hívás vége"
#: ../coreapi/callbacks.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
"Hívás vagy\n"
"Válasz"
#: ../coreapi/callbacks.c:396
msgid "Incompatible, check codecs..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:437
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:446
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:452
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:521
msgid "Call terminated."
msgstr "A hívás befejezve."
#: ../coreapi/callbacks.c:528
msgid "User is busy."
msgstr "A felhasználó foglalt."
#: ../coreapi/callbacks.c:529
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "A felhasználó ideiglenesen nem elérhető"
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:531
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "A felhasználó nem akarja, hogy zavarják."
#: ../coreapi/callbacks.c:532
msgid "Call declined."
msgstr "Hívás elutasítva"
#: ../coreapi/callbacks.c:544
#, fuzzy
msgid "No response."
msgstr "időtúllépés után nincs válasz"
#: ../coreapi/callbacks.c:548
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:564
#, fuzzy
msgid "Redirected"
msgstr "Átirányítva idw %s..."
#: ../coreapi/callbacks.c:600
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:606
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "Hívás elutasítva"
#: ../coreapi/callbacks.c:701
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "A regisztáció a %s -n sikerült."
#: ../coreapi/callbacks.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "A regisztáció a %s -n sikerült."
#: ../coreapi/callbacks.c:722
msgid "no response timeout"
msgstr "időtúllépés után nincs válasz"
#: ../coreapi/callbacks.c:725
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "A regisztáció a %s -n nem sikerült: %s"
#: ../coreapi/linphonecall.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Hitelesítési információ"
#: ../coreapi/linphonecall.c:2124
#, fuzzy, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Van %i elhibázott hivás."
msgstr[1] "Van %i elhibázott hivás."
#~ msgid "Chat with %s"
#~ msgstr "Chat-elés %s -el"
#, fuzzy
#~ msgid "Choosing a username"
#~ msgstr "felhasználónév:"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Információk"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kapcsolódás"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable video"
#~ msgstr "Engedélyezve"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failure"
#~ msgstr "Hitelesítési információ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Korlátlan"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "Kapcsolatilista"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio & video"
#~ msgstr "Audio kodekek"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Audio kodekek"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Információk"
#, fuzzy
#~ msgid "_Call history"
#~ msgstr "Linphone - Híváselőzmények"
#, fuzzy
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "Linphone"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Kapcsolódva."
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "Eltávolítás"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "Kapcsolódva."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ports</b>"
#~ msgstr "Kapcsolatilista"
#~ msgid ""
#~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
#~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
#~ "to use IPv6"
#~ msgstr ""
#~ "A géped úgy tűnik, hogy csatlakozik egy IPv6 hálózathoz. Alapból a "
#~ "linphone mindig az IPv4-et használja. Frissítsd a konfigurációdat, ha "
#~ "használni akarod az IPv6-ot"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming call from %s"
#~ msgstr "Beérkező hívás"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modes"
#~ msgstr "Kodekek"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Elfogad"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming call from"
#~ msgstr "Beérkező hívás"
#, fuzzy
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
#~ msgstr "Beérkező hívás"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio codecs\n"
#~ "Video codecs"
#~ msgstr "Audio és video kodekek"
#~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
#~ msgstr "Bocsánat, a többszörös egyidejű hívások még nem támogatottak!"
#~ msgid "Could not reach destination."
#~ msgstr "A cél elérhetetlen."
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Kérelem elutasítva."
#~ msgid "Bad request"
#~ msgstr "Rossz kérés"
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "Nem telálható felhasználó at adott címen."
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr ""
#~ "A távoli felhasználó nem rendelkezik a javasolt kódoló-dekódolókkal "
#~ "(codecs)"
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Időtúllépés."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "A távoli gép elérhető, de a kapcsolatot visszautasította."
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "A felhasználó nem elérhető pillanatnyilag de meghívja Önt\n"
#~ "thogy lépjen kapcsolatba vele miközben használja a következő alternatív "
#~ "erőforrást:"
#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
#~ msgstr "Nincs nat/tűzfal cím megadva!"
#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
#~ msgstr "Hibás nat cím '%s' : %s"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Elveszítve"
#~ msgid "Waiting for Approval"
#~ msgstr "Jóváhagyásra vár"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "Legyen igazad"
#~ msgid "On The Phone"
#~ msgstr "Telefonál"
#~ msgid "Out To Lunch"
#~ msgstr "Ebédelni ment"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Lezárva"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "Sip cím:"
#, fuzzy
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "Video"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "RTP beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Show logs"
#~ msgstr "Mutasd a hívásokat"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Hozzáférés"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy in use"
#~ msgstr "Használt SIP Proxy:"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Hang"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy accounts"
#~ msgstr "Használt SIP Proxy:"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ugrás"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Kilépés"
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Mutasd a címjegyzéket"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Hangup\n"
#~ "or refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Lerak vagy\n"
#~ "Nem válaszol"
#~ msgid "Or chat !"
#~ msgstr "Vagy chat-elj!"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "További beállítások..."
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Lejátszási hangerő:"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Felvételi hangerő:"
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Csengetési hangerő:"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Vezérlés"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "Elérhető"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Foglalt vagyok, jövök vissza"
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr "A másik fél tájékoztatva lesz, hogy X perc alatt vissza fogsz jönni"
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "perc"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Ideiglenesen nem elérhető"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Átirányítás"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Elérhető"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "Nyomja le a számokat a DTMF küldéshez"
#~ msgid ""
#~ " 3\n"
#~ "def"
#~ msgstr ""
#~ " 3\n"
#~ "def"
#~ msgid ""
#~ " 2\n"
#~ "abc"
#~ msgstr ""
#~ " 2\n"
#~ "abc"
#~ msgid ""
#~ " 4\n"
#~ "ghi"
#~ msgstr ""
#~ " 4\n"
#~ "ghi"
#~ msgid ""
#~ " 5\n"
#~ "jkl"
#~ msgstr ""
#~ " 5\n"
#~ "jkl"
#~ msgid ""
#~ " 6\n"
#~ "mno"
#~ msgstr ""
#~ " 6\n"
#~ "mno"
#~ msgid ""
#~ " 7\n"
#~ "pqrs"
#~ msgstr ""
#~ " 7\n"
#~ "pqrs"
#~ msgid ""
#~ " 8\n"
#~ "tuv"
#~ msgstr ""
#~ " 8\n"
#~ "tuv"
#~ msgid ""
#~ " 9\n"
#~ "wxyz"
#~ msgstr ""
#~ " 9\n"
#~ "wxyz"
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid "My online friends"
#~ msgstr "Elérhető partnerek"
#~ msgid ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "Made in Old Europe"
#~ msgstr ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "Made in Old Europe"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "A Linphone egy web-telefon.\n"
#~ "SIP és RTP kompatíbilis."
#~ msgid "http://www.linphone.org"
#~ msgstr "http://www.linphone.org"
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "IPv6 hálózat használata (ha elérhető)"
#~ msgid ""
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
#~ msgstr "Ha egy IPv6 hálózat elérhető, akkor a linphone használja azt."
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Általános"
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az opció azoknak a felhasználóknak kell, akik egy privát hálózaton "
#~ "tűzfal mögül interneteznek. Egyébként üresen kell hagyni."
#~ msgid "No firewall"
#~ msgstr "Nincs tűzfal"
#~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
#~ msgstr "STUN szerver használata a tűzfal címének meghatározásához."
#~ msgid "Specify firewall address manually:"
#~ msgstr "Tűzfal külső címe:"
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "NAT beállítások áttekintése (kísérleti)"
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "A pufferelt milisecondok száma (jitter compensation):"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "RTP port, audió használatra:"
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
#~ msgstr "Használj SIP INFO üzenetet RTP rfc2833 helyett a DTMF átvitelnél"
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
#~ msgstr "RTP-RFC2833 az ajánlott."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Egyéb"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "mikrofon"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Felvételi forrás:"
#~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
#~ msgstr ""
#~ "Visszhang törlés engedélyezése (törli a visszhangot, amit hall a távoli "
#~ "partner"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Fájl kiválasztás"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Hallgatás"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "Hang beállítások"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "SIP felhasználó ügynök által használt port:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "Erősen ajánlott az 5060-as port használata."
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "SIP port"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Azonosító"
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Proxy vagy regisztráció hozzáadás"
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
#~ msgstr ""
#~ "Az összes tárolt hitelesítési információ törlése (felhasználónév, "
#~ "jelszó...)"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Az audió kódoló-dekódolók listája, a preferencia rendjében:"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: A pirosban lévő kodekek nem használhatók a jelenlegi "
#~ "internetkapcsolattal."
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "Nem érhető el információ"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Kodekinformáció"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Címjegyzék"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Kiválasztás"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "A felhasználó jelenleg nem elérhető, de kéri, hogy lépj vele kapcsolatba "
#~ "itt:"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Nincs."
#~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
#~ msgstr "Proxy/Regisztráció konfigurációs doboz"
#~ msgid "Send registration:"
#~ msgstr "Regisztárció küldés:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Név:"
#~ msgid "Subscribe policy:"
#~ msgstr "Láthatósági szabály:"
#~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
#~ msgstr "Láthatóság küldése (látszik a személy elérhetőségi státusza)"
#~ msgid "New incoming subscription"
#~ msgstr "Új beérkező előfizetés"
#~ msgid "You have received a new subscription..."
#~ msgstr "Megkaptál egy új előfizetést."
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Hulladék"
#~ msgid "Authentication required for realm"
#~ msgstr "Hitelesítési kérelem a tartománynak"
#~ msgid "userid:"
#~ msgstr "felhasználói azonosító:"
#~ msgid "realm:"
#~ msgstr "tartomány:"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Szöveg:"
#~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
#~ msgstr "A hívó forrásfoglalást kér. Egyetértesz?"
#~ msgid ""
#~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
#~ "continue anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "A hívó nem használ forrásfoglalást. \t\t\t\t\tÍgy is szeretnéd folytatni?"
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
#~ msgstr "linphone - hívást fogad innen %s"
#~ msgid ""
#~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
#~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
#~ "away...).\n"
#~ "Do you agree ?"
#~ msgstr ""
#~ "Kaptál egy előfizetést tőle %s. Ez azt jelenti, hogy ez a személy "
#~ "szeretné, hogy értesítsék a jelenlétinformációd (online, elfoglalt, "
#~ "away...).\n"
#~ "Egyetértesz?"
#~ msgid "Authentication required for realm %s"
#~ msgstr "Hitelesítési kérelem ebből a tartományból %s"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Várakozás"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Tiltás"
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr "Rossz sip cím: egy sip cím általában így néz ki: user@domain"
#~ msgid "Stun lookup done..."
#~ msgstr "Stun keresés kész..."