linphone-iphone/po/ja.po
2011-02-07 11:00:51 +01:00

1598 lines
35 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 山口善也 <yushiya@anet.ne.jp>, 2002.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 00:05+9000\n"
"Last-Translator: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"Language-Team: <ja@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s"
#: ../gtk/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:74
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:81
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:88
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:95
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:103
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:479
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:862
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:940
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1076
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1112
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1131
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1382
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1441
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../gtk/friendlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Presence status"
msgstr "状態"
#: ../gtk/friendlist.c:242
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:450
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:495
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:496
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "(接続するための情報がありません!)"
#: ../gtk/friendlist.c:498
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:540
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:277
msgid "Rate (Hz)"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:283
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: ../gtk/propertybox.c:289
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "最低限のビットレート (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:296
msgid "Parameters"
msgstr "パラメーター"
#: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
msgid "Enabled"
msgstr "使用する"
#: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
msgid "Disabled"
msgstr "使用しない"
#: ../gtk/propertybox.c:509
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:649
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:650
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ../gtk/propertybox.c:651
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:652
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:653
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:654
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:655
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:656
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:657
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:658
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: ../gtk/propertybox.c:659
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:660
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../gtk/propertybox.c:661
msgid "Czech"
msgstr "čeština"
#: ../gtk/propertybox.c:662
msgid "Chinese"
msgstr "简体中文"
#: ../gtk/propertybox.c:719
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:164
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "コネクション"
#: ../gtk/buddylookup.c:168
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "接続しました。"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:54
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "ユーザーマニュアル"
#: ../gtk/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:236
msgid "Choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:244
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "情報"
#: ../gtk/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:113
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:187
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:206
#, fuzzy
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/incall_view.c:216
msgid ""
"Pause all calls\n"
"and answer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:217
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:244
#, fuzzy
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/incall_view.c:260
#, fuzzy
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/incall_view.c:272
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:288
#, fuzzy
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../gtk/incall_view.c:309
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:316
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:340
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:347
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:166
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:207
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:210
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:213
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:218
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:219
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:219
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:501
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:994
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "準備完了。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1768
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1771
msgid "Could not resolve this number."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1815
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"SIPアドレスの形式エラーです。SIPアドレスは、<sip:username@domainname>のような"
"形式です。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1962
#, fuzzy
msgid "Contacting"
msgstr "接続中"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1969
#, fuzzy
msgid "Could not call"
msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2076
msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2081
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2205
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2308
msgid "Connected."
msgstr "接続しました。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2331
#, fuzzy
msgid "Call aborted"
msgstr "通話はキャンセルされました。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2371
#, fuzzy
msgid "Call ended"
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2453
msgid "Could not pause the call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2457
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2496
msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:147
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"このコンピューターはALSAサウンドドライバーを使用しているようです。\n"
"それは最良の選択です。しかし、Linphoneが必要とする\n"
"pcm ossエミュレーションモジュールが見つかりません。\n"
"ロードするために、ルート権限で'modprobe snd-pcm-oss'を実行してください。"
#: ../coreapi/misc.c:150
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"このコンピューターはALSAサウンドドライバーを使用しているようです。\n"
"それは最良の選択です。しかし、Linphoneが必要とする\n"
"mixer ossエミュレーションモジュールが見つかりません。\n"
"ロードするために、ルート権限で'modprobe snd-mixer-oss'を実行してください。"
#: ../coreapi/misc.c:520
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "ライン入力"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "退席中"
#: ../coreapi/friend.c:45
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "Linphone"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "手が離せません"
#: ../coreapi/friend.c:54
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "コーデック"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "ライン入力"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:187
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:193
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:170
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "から電話です。"
#: ../coreapi/callbacks.c:171
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:171
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:226
#, fuzzy
msgid "Remote ringing."
msgstr "登録中……"
#: ../coreapi/callbacks.c:251
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:289
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:300
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:315
#, fuzzy
msgid "Call resumed."
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
"電話をかける\n"
"電話に出る"
#: ../coreapi/callbacks.c:381
msgid "We are being paused..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:385
msgid "We have been resumed..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:422
#, fuzzy
msgid "Call terminated."
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:429
msgid "User is busy."
msgstr "ユーザーはビジーです"
#: ../coreapi/callbacks.c:430
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "ユーザーは、今出られません。"
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:432
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "ユーザーは手が離せないようです。"
#: ../coreapi/callbacks.c:433
msgid "Call declined."
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:445
msgid "No response."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:449
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:465
msgid "Redirected"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:475
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:485
msgid "No common codecs"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:491
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "通話はキャンセルされました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:527
#, fuzzy
msgid "Authentication failure"
msgstr "コーデックの情報"
#: ../coreapi/callbacks.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "登録しました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "登録しました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:570
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "登録しました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:615
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
msgid "Alsa sound source"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
msgid "Alsa sound output"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:274 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:293
msgid "DTMF generator"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
msgid "The GSM codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
msgid "Wav file recorder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
msgid "Audio resampler"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
msgid "RTP output filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
msgid "RTP input filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:527 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:542
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
msgid "A pixel format converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
msgid "A video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
msgid "a small video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:276 ../mediastreamer2/src/speexec.c:294
msgid "Echo canceller using speex library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
"spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
"versions cannot be guaranteed."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
msgid "A SDL-based video display"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
msgid "ICE filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
msgid "Parametric sound equalizer."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
msgid "A webcam grabber based on directshow."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
#: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
msgid "A video display based on windows DrawDib api"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
#: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
#: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
msgid "Inter ticker communication filter."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:619
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:633
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
msgid "A video display using X11+Xv"
msgstr ""
#. .id=
#. .name=
#. .text=
#: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
msgid "Sound capture filter for Android"
msgstr ""
#. .id=
#. .name=
#. .text=
#: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
msgid "Sound playback filter for Android"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
msgid "A filter that captures Android video."
msgstr ""
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
#~ msgstr "コーデックの情報"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "接続中"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Welcome !</b>"
#~ msgstr "接続中"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio & Video"
#~ msgstr "オーディオコーデックのプロパティー"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "オーディオ"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "接続中"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "情報"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "情報"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable self-view"
#~ msgstr "使用する"
#, fuzzy
#~ msgid "Login information"
#~ msgstr "コーデックの情報"
#, fuzzy
#~ msgid "My current identity:"
#~ msgstr "個人情報"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "パスワード"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP address or phone number:"
#~ msgstr "レジストラサーバーのSIPアドレス"
#, fuzzy
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "ユーザーマニュアル"
#, fuzzy
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "Linphone"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modes"
#~ msgstr "コーデック"
#, fuzzy
#~ msgid "About linphone"
#~ msgstr "Linphone"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact information</b>"
#~ msgstr "コーデックの情報"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP Address"
#~ msgstr "アドレス"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "パスワード"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish presence information"
#~ msgstr "コーデックの情報"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration duration (sec):"
#~ msgstr "登録しました。"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP Proxy address:"
#~ msgstr "Sipアドレス:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your SIP identity:"
#~ msgstr "個人情報"
#~ msgid "sip:"
#~ msgstr "sip:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "サウンド"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "ライン入力"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "接続中"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Codecs</b>"
#~ msgstr "接続中"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Level</b>"
#~ msgstr "接続中"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ports</b>"
#~ msgstr "接続中"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy accounts</b>"
#~ msgstr "接続中"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Transport</b>"
#~ msgstr "接続中"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "追加する"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio codecs\n"
#~ "Video codecs"
#~ msgstr "オーディオコーデックのプロパティー"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture device:"
#~ msgstr "使用するサウンドデバイス"
#, fuzzy
#~ msgid "Codecs"
#~ msgstr "コーデック"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "使用しない"
#, fuzzy
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "ありません。"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "使用する"
#, fuzzy
#~ msgid "Network settings"
#~ msgstr "ネットワーク"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback device:"
#~ msgstr "使用するサウンドデバイス"
#, fuzzy
#~ msgid "Public IP address:"
#~ msgstr "Sipアドレス:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "削除する"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring device:"
#~ msgstr "使用するサウンドデバイス"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring sound:"
#~ msgstr "録音する音源"
#, fuzzy
#~ msgid "Stun server:"
#~ msgstr "使用するサウンドデバイス"
#, fuzzy
#~ msgid "User interface"
#~ msgstr "ユーザーマニュアル"
#, fuzzy
#~ msgid "Video input device:"
#~ msgstr "使用するサウンドデバイス"
#, fuzzy
#~ msgid "Your resulting SIP address:"
#~ msgstr "あなたのSIPアドレス"
#, fuzzy
#~ msgid "Linphone"
#~ msgstr "Linphone"
#, fuzzy
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "通話はキャンセルされました。"
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "ユーザーが見つかりません。"
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr "相手側では、提案したコーデックを一つもサポートしていません。"
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "時間切れです。"
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "リモートホストが見つかりましたが、接続を拒否されました。"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "ユーザーに接続することができませんが、ユーザーは代わりの手段に招待していま"
#~ "す。\n"
#~ "他の手段で連絡をとってください。"
#, fuzzy
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "ありません。"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "接続しました。"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "アドレス"
#, fuzzy
#~ msgid "Display filters"
#~ msgstr "表示される名前"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "RTPのプロパティー"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "削除する"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "サウンド"
#, fuzzy
#~ msgid "Default identity"
#~ msgstr "個人情報"
#~ msgid "Address book"
#~ msgstr "電話帳"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "電話帳"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "詳細"
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "受話音量"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "送話音量"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "送話音量"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "在席中"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "今席をはずしています。"
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr "発信者は、あなたがX分後に戻ってくることが分かります。"
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "分"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "すぐ戻ります"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "他の連絡手段を使って下さい"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "状態"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "DTMFを送信するための数字を押して下さい。"
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphoneはインターネット電話です。\n"
#~ "SIP・RTPプロトコルと互換性があります。"
#, fuzzy
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "ユーザーは、今出られません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr ""
#~ "バッファするミリ秒\n"
#~ "(音声が途切れるときは大きくします)"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "オーディオに使用するRTPポート番号"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "マイク入力"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "録音する音源"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "サウンドのプロパティー"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "SIPユーザーエージェントが起動するポート"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "5060番ポートを使うことを強く推奨します。"
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "SIPのポート"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "個人情報"
#, fuzzy
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "SIPレジストラを使う"
#~ msgid "Remote services"
#~ msgstr "リモートのサービス"
#~ msgid "SIP"
#~ msgstr "SIP"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "コーデックのリストです。使いたい順に並べてください。"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codecs"
#~ msgstr "オーディオコーデックのプロパティー"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "注意:赤い色のコーデックは、現在のネットワーク接続方法では使えません。"
#, fuzzy
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "特に情報はありません"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "コーデックの情報"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "電話帳"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "選択する"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "ユーザーに接続することができませんが、ユーザーは代わりの手段に招待していま"
#~ "す。他の手段で連絡をとってください。"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "ありません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "名前"
#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ありません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr ""
#~ "SIPアドレスの形式エラーです。SIPアドレスは、<sip:username@domainname>のよ"
#~ "うな形式です。"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "会話は終了しました。"
#, fuzzy
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "サーバーのアドレス"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "28kのモデム"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "56kのモデム"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "64Kのモデム(ISDN)"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL・CATVモデム"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "イーサネットなど"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "接続のタイプ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphoneはオーディオデバイスをオープンできませんでした。サウンドカードの設"
#~ "定が完全で、正しく動いているかどうか確認して下さい。"
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr "電話をかけたい相手のSIPアドレスを入力して下さい。"
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "電話を切る\n"
#~ "会話を拒否"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s。%i 分後にかけ直して下さい。"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout..."
#~ msgstr "時間切れです。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add address\n"
#~ "book"
#~ msgstr "電話帳"
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
#~ msgstr "リモートサーバーに登録するときは、チェックして下さい。"
#~ msgid "Address of record:"
#~ msgstr "登録するアドレス"
#~ msgid ""
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
#~ msgstr "登録にパスワードを用います。必須でないサーバーもあります。"
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
#~ msgstr "レジストラサーバーをアウトバウンドプロクシとして使用します。"
#~ msgid "sip address:"
#~ msgstr "SIPアドレス"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "修正"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
#~ msgstr ""
#~ "現在、i810オーディオドライバーを使っています。\n"
#~ "このドライバーにはバグがあり、Linphoneではうまく動作しません。\n"
#~ "ALSAドライバーに相当する\n"
#~ "あなたのディストリビュージョンのパッケージか、\n"
#~ "ALSAドライバー(http://www.alsa-project.org)への交換を推奨します。"
#~ msgid "Unregistration successfull."
#~ msgstr "登録を解除しました。"
#~ msgid "Select network interface to use:"
#~ msgstr "使用するネットワークインターフェースを選んで下さい"
#~ msgid "Network interface properties"
#~ msgstr "ネットワークインターフェースのプロパティー"
#~ msgid "RTP"
#~ msgstr "RTP"
#~ msgid "C: 2001"
#~ msgstr "C: 2001"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "/dev/dsp1"
#~ msgstr "/dev/dsp1"
#~ msgid "/dev/dsp2"
#~ msgstr "/dev/dsp2"
#~ msgid "/dev/dsp3"
#~ msgstr "/dev/dsp3"
#~ msgid "Set the selected address in linphone'main window."
#~ msgstr "選択したアドレスがLinphoneのメインウインドウに現れます。"