mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-04-26 02:58:34 +00:00
1576 lines
33 KiB
Text
1576 lines
33 KiB
Text
# SIP Telephony Application.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 12:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/chat.c:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chat with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:74
|
|
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:81
|
|
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:88
|
|
msgid "address to call right now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:95
|
|
msgid "if set automatically answer incoming calls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
|
|
"\\Program Files\\Linphone)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
|
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
|
|
"list ?\n"
|
|
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
|
" at domain <i>%s</i>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1076
|
|
msgid "Website link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1112
|
|
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1382
|
|
msgid ""
|
|
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
|
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1441
|
|
msgid "A free SIP video-phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presence status"
|
|
msgstr "Obecność"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search in %s directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:450
|
|
msgid "Invalid sip contact !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send text to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Edit contact '%s'"
|
|
msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete contact '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add new contact from %s directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:277
|
|
msgid "Rate (Hz)"
|
|
msgstr "Jakość (Hz)"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:283
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:289
|
|
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
|
|
msgstr "Min przepustowość (kbit/s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:296
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametr"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączone"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:509
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:649
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:650
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:651
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:652
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:653
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:654
|
|
msgid "Brazilian Portugese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:655
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:656
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:657
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:658
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:659
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:660
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:661
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:662
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:719
|
|
msgid ""
|
|
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/update.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
|
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/update.c:91
|
|
msgid "You are running the lastest version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:85
|
|
msgid "Firstname, Lastname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:160
|
|
msgid "Error communicating with server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Lącze"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Połączony"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:172
|
|
msgid "Receiving data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i contact"
|
|
msgid_plural "Found %i contacts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome !\n"
|
|
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:34
|
|
msgid "Create an account by choosing a username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:35
|
|
msgid "I have already an account and just want to use it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:53
|
|
msgid "Please choose a username:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Podręcznik"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking if '%s' is available..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:101
|
|
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
|
|
msgid "Ok !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
|
|
msgid "Communication problem, please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:134
|
|
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:228
|
|
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:232
|
|
msgid "Account setup assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:236
|
|
msgid "Choosing a username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:240
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:249
|
|
msgid "Creating your account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:253
|
|
msgid "Now ready !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:113
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Calling...</b>"
|
|
msgstr "Dzwonie do "
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
|
|
msgid "00::00::00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
|
msgstr "Dzwonie do "
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Pause all calls\n"
|
|
"and answer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:217
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>In call</b>"
|
|
msgstr "Dzwonie do "
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Paused call</b>"
|
|
msgstr "Dzwonie do "
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i::%02i::%02i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
|
msgstr "Rozmowa odrzucona."
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:309
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:316
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:340
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:347
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/loginframe.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter login information for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have missed %i call."
|
|
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:207
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:210
|
|
msgid "completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:213
|
|
msgid "missed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s at %s\n"
|
|
"From: %s\n"
|
|
"To: %s\n"
|
|
"Status: %s\n"
|
|
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:219
|
|
msgid "Incoming call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:219
|
|
msgid "Outgoing call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:501
|
|
msgid ""
|
|
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
|
|
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gotowy."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1768
|
|
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1771
|
|
msgid "Could not resolve this number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
|
|
"user@domain"
|
|
msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak <sip:osoba@serwer>"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacting"
|
|
msgstr "Dzwonie do "
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not call"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2076
|
|
msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2081
|
|
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2205
|
|
msgid "Modifying call parameters..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2308
|
|
msgid "Connected."
|
|
msgstr "Połączony"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call aborted"
|
|
msgstr "Połączenie odwołane."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "Rozmowa odrzucona."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2453
|
|
msgid "Could not pause the call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2457
|
|
msgid "Pausing the current call..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2496
|
|
msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
|
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
|
|
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
|
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n"
|
|
"To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji pcm oss,\n"
|
|
"a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-pcm-oss' jako root,\n"
|
|
"aby go załadować"
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
|
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
|
|
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
|
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n"
|
|
"To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji mixera oss,\n"
|
|
"a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-mixer-oss' jako root,\n"
|
|
"aby go załadować"
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:520
|
|
msgid "Stun lookup in progress..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "linia"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:36
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:39
|
|
msgid "Be right back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:42
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Zajęty"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On the phone"
|
|
msgstr "linphone"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:48
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:51
|
|
msgid "Do not disturb"
|
|
msgstr "Nie przeszkadzać"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moved"
|
|
msgstr "Kodeki"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:57
|
|
msgid "Using another messaging service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "linia"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:63
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:66
|
|
msgid "Unknown-bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:187
|
|
msgid ""
|
|
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
|
"followed by a hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
|
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:670
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not login as %s"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is contacting you"
|
|
msgstr "dzwoni do Ciebie."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:171
|
|
msgid " and asked autoanswer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:171
|
|
msgid "."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote ringing."
|
|
msgstr "Rejestruje..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:251
|
|
msgid "Early media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call with %s is paused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call answered by %s - on hold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call resumed."
|
|
msgstr "Rozmowa odrzucona."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Call answered by %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadzwoń lub\n"
|
|
"Odpowiedz"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:381
|
|
msgid "We are being paused..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:385
|
|
msgid "We have been resumed..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call terminated."
|
|
msgstr "Rozmowa odrzucona."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:429
|
|
msgid "User is busy."
|
|
msgstr "Osoba jest zajęta."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:430
|
|
msgid "User is temporarily unavailable."
|
|
msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna."
|
|
|
|
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:432
|
|
msgid "User does not want to be disturbed."
|
|
msgstr "Osoba nie chce, aby jej przeszkadzać."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:433
|
|
msgid "Call declined."
|
|
msgstr "Rozmowa odrzucona."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:445
|
|
msgid "No response."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:449
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:465
|
|
msgid "Redirected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:475
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:485
|
|
msgid "No common codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call failed."
|
|
msgstr "Połączenie odwołane."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "Informacje o kodeku"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Registration on %s successful."
|
|
msgstr "Rejestracja powiodła się."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unregistration on %s done."
|
|
msgstr "Rejestracja powiodła się."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:570
|
|
msgid "no response timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
|
msgstr "Rejestracja powiodła się."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We are transferred to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
|
|
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
|
|
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
|
|
msgid "Alsa sound source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
|
|
msgid "Alsa sound output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
|
|
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
|
|
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:274 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:293
|
|
msgid "DTMF generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
|
|
msgid "The GSM full-rate codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
|
|
msgid "The GSM codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
|
|
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
|
|
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
|
|
msgid "A filter to make conferencing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
|
|
msgid "Raw files and wav reader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
|
|
msgid "Wav file recorder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
|
|
msgid "A filter that send several inputs to one output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
|
|
msgid "Audio resampler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
|
|
msgid "RTP output filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
|
|
msgid "RTP input filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
|
|
msgid "The free and wonderful speex codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:527 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:542
|
|
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
|
|
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
|
|
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
|
|
msgid "A filter that outputs a static image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
|
|
msgid "A pixel format converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
|
|
msgid "A video size converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
|
|
msgid "a small video size converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:276 ../mediastreamer2/src/speexec.c:294
|
|
msgid "Echo canceller using speex library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
|
|
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
|
|
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
|
|
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
|
|
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
|
|
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
|
|
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
|
|
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
|
|
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
|
|
msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
|
|
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
|
|
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
|
|
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
|
|
msgid ""
|
|
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
|
|
"spec."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
|
|
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
|
|
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
|
|
msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
|
|
msgid ""
|
|
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
|
|
msgid ""
|
|
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
|
|
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
|
|
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
|
|
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
|
|
"versions cannot be guaranteed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
|
|
msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
|
|
msgid "A SDL-based video display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
|
|
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
|
|
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
|
|
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
|
|
msgid "ICE filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
|
|
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
|
|
msgid "Parametric sound equalizer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
|
|
msgid "A webcam grabber based on directshow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
|
|
#: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
|
|
msgid "A video display based on windows DrawDib api"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
|
|
#: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
|
|
msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
|
|
msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
|
|
#: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
|
|
msgid "Inter ticker communication filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
|
|
msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:619
|
|
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:633
|
|
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
|
|
msgid "A video display using X11+Xv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. .id=
|
|
#. .name=
|
|
#. .text=
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
|
|
msgid "Sound capture filter for Android"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. .id=
|
|
#. .name=
|
|
#. .text=
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
|
|
msgid "Sound playback filter for Android"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
|
|
msgid "A filter that captures Android video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "#"
|
|
#~ msgstr "#"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "0"
|
|
#~ msgstr "0"
|
|
|
|
#~ msgid "1"
|
|
#~ msgstr "1"
|
|
|
|
#~ msgid "2"
|
|
#~ msgstr "2"
|
|
|
|
#~ msgid "3"
|
|
#~ msgstr "3"
|
|
|
|
#~ msgid "4"
|
|
#~ msgstr "4"
|
|
|
|
#~ msgid "5"
|
|
#~ msgstr "5"
|
|
|
|
#~ msgid "6"
|
|
#~ msgstr "6"
|
|
|
|
#~ msgid "7"
|
|
#~ msgstr "7"
|
|
|
|
#~ msgid "8"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#~ msgid "9"
|
|
#~ msgstr "9"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
|
#~ msgstr "Informacje o kodeku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
|
|
#~ msgstr "Dzwonie do "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Welcome !</b>"
|
|
#~ msgstr "Dzwonie do "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio & Video"
|
|
#~ msgstr "Kodeki audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio only"
|
|
#~ msgstr "Kodeki audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contacts"
|
|
#~ msgstr "Dzwonie do "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration"
|
|
#~ msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration:"
|
|
#~ msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable self-view"
|
|
#~ msgstr "Włączone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Login information"
|
|
#~ msgstr "Informacje o kodeku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "My current identity:"
|
|
#~ msgstr "Tożsamość"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Twoje hasło:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SIP address or phone number:"
|
|
#~ msgstr "Adres serwera rejestracji sip"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
#~ msgstr "Podręcznik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Linphone"
|
|
#~ msgstr "linphone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Modes"
|
|
#~ msgstr "Kodeki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About linphone"
|
|
#~ msgstr "linphone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Contact information</b>"
|
|
#~ msgstr "Informacje o kodeku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SIP Address"
|
|
#~ msgstr "Adres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Twoje hasło:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Publish presence information"
|
|
#~ msgstr "Informacje o kodeku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Registration duration (sec):"
|
|
#~ msgstr "Rejestracja powiodła się."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SIP Proxy address:"
|
|
#~ msgstr "Adres sip:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your SIP identity:"
|
|
#~ msgstr "Tożsamość"
|
|
|
|
#~ msgid "sip:"
|
|
#~ msgstr "sip:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "Dźwięk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
#~ msgstr "linia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Audio</b>"
|
|
#~ msgstr "Dzwonie do "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Codecs</b>"
|
|
#~ msgstr "Dzwonie do "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Level</b>"
|
|
#~ msgstr "Dzwonie do "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Ports</b>"
|
|
#~ msgstr "Dzwonie do "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
|
#~ msgstr "Dzwonie do "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Transport</b>"
|
|
#~ msgstr "Dzwonie do "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Adres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Audio codecs\n"
|
|
#~ "Video codecs"
|
|
#~ msgstr "Kodeki audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Capture device:"
|
|
#~ msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Codecs"
|
|
#~ msgstr "Kodeki"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable"
|
|
#~ msgstr "Wyłącz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Brak."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Włączony"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network settings"
|
|
#~ msgstr "Sieć"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playback device:"
|
|
#~ msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Public IP address:"
|
|
#~ msgstr "Adres sip:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ring device:"
|
|
#~ msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ring sound:"
|
|
#~ msgstr "Źródło nagrywania:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stun server:"
|
|
#~ msgstr "Dźwięk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User interface"
|
|
#~ msgstr "Podręcznik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video input device:"
|
|
#~ msgstr "Dźwięk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your resulting SIP address:"
|
|
#~ msgstr "Twój adres sip:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Linphone"
|
|
#~ msgstr "linphone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Request Cancelled."
|
|
#~ msgstr "Połączenie odwołane."
|
|
|
|
#~ msgid "User cannot be found at given address."
|
|
#~ msgstr "Osoba nie istnieje pod tym adresem."
|
|
|
|
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
|
|
#~ msgstr "Osoba nie posiada żadnych zaproponowanych kodeków."
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout."
|
|
#~ msgstr "Upłynął limit czasu."
|
|
|
|
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
|
|
#~ msgstr "Serwer istnieje, ale odrzucił połączenie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
|
|
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny "
|
|
#~ "adres:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gone"
|
|
#~ msgstr "Brak."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "gtk-connect"
|
|
#~ msgstr "Połączony"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SIP address"
|
|
#~ msgstr "Adres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display filters"
|
|
#~ msgstr "Wyświetlana nazwa:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Properties"
|
|
#~ msgstr "Właściwości RTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound"
|
|
#~ msgstr "Dźwięk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default identity"
|
|
#~ msgstr "Tożsamość"
|
|
|
|
#~ msgid "Address book"
|
|
#~ msgstr "Książka adresowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows the address book"
|
|
#~ msgstr "Pokazuje książkę adresową"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show more..."
|
|
#~ msgstr "Pokaż więcej"
|
|
|
|
#~ msgid "Playback level:"
|
|
#~ msgstr "Poziom odtwarzania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording level:"
|
|
#~ msgstr "Poziom nagrywania:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ring level:"
|
|
#~ msgstr "Poziom nagrywania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reachable"
|
|
#~ msgstr "Dostępny"
|
|
|
|
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
|
|
#~ msgstr "Zajęty, wrócę za "
|
|
|
|
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
|
|
#~ msgstr "Osoba zostanie powiadomiona, że wrócisz za X minut."
|
|
|
|
#~ msgid "mn"
|
|
#~ msgstr "mn"
|
|
|
|
#~ msgid "Moved temporarily"
|
|
#~ msgstr "Tymczasowo niedostępny"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative service"
|
|
#~ msgstr "Alternatywny adres"
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Presence"
|
|
#~ msgstr "Obecność"
|
|
|
|
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
|
|
#~ msgstr "Nacisnij cyfry, aby wysłać DTMFy."
|
|
|
|
#~ msgid "DTMF"
|
|
#~ msgstr "DTMF"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
|
|
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linphone jest telefonem internetowym.\n"
|
|
#~ "Jest kompatybilny z protokolami SIP i RTP."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
|
|
#~ msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
|
|
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta opcja jest tylko dla osób w sieci prywatnej, znajdujących się za "
|
|
#~ "firewallem. Jeżeli nie jesteś w takiej sytuacji, nie zmieniaj tej opcji."
|
|
|
|
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Opcje NAT traversal (eksperymentalne)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
|
|
#~ msgstr "Czas bufora w milisekundach (kompensacja jitter):"
|
|
|
|
#~ msgid "RTP port used for audio:"
|
|
#~ msgstr "Port RTP dla dźwięku:"
|
|
|
|
#~ msgid "micro"
|
|
#~ msgstr "mikrofon"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording source:"
|
|
#~ msgstr "Źródło nagrywania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound properties"
|
|
#~ msgstr "Właściwości dźwięku"
|
|
|
|
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
|
|
#~ msgstr "Uruchom agenta sip na porcie:"
|
|
|
|
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
|
|
#~ msgstr "Rekomendowane jest użycie portu 5060."
|
|
|
|
#~ msgid "SIP port"
|
|
#~ msgstr "Port SIP"
|
|
|
|
#~ msgid "@"
|
|
#~ msgstr "@"
|
|
|
|
#~ msgid "Identity"
|
|
#~ msgstr "Tożsamość"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add proxy/registrar"
|
|
#~ msgstr "Użyj rejestracji sip"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote services"
|
|
#~ msgstr "Zdalne usługi"
|
|
|
|
#~ msgid "SIP"
|
|
#~ msgstr "SIP"
|
|
|
|
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
|
|
#~ msgstr "Lista kodeków audio, w kolejności preferencji:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Codecs"
|
|
#~ msgstr "Kodeki audio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
|
|
#~ "the internet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uwaga: Czerwone kodeki nie mogą być użyte, ze względu na typTwojego "
|
|
#~ "połącznia z internetem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No information availlable"
|
|
#~ msgstr "Brak informacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Codec information"
|
|
#~ msgstr "Informacje o kodeku"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Book"
|
|
#~ msgstr "Książka adresowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
|
|
#~ "using the following alternate ressource:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny "
|
|
#~ "adres:"
|
|
|
|
#~ msgid "None."
|
|
#~ msgstr "Brak."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Brak."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
|
|
#~ msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak <sip:osoba@serwer>"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication ended."
|
|
#~ msgstr "Komunikacja zakończona."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
|
|
#~ msgstr "Adres IP firewall'u (w notacji kropkowej):"
|
|
|
|
#~ msgid "Index"
|
|
#~ msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server address"
|
|
#~ msgstr "Adres serwera:"
|
|
|
|
#~ msgid "28k modem"
|
|
#~ msgstr "Modem 28K"
|
|
|
|
#~ msgid "56k modem"
|
|
#~ msgstr "Modem 56K"
|
|
|
|
#~ msgid "64k modem (numeris)"
|
|
#~ msgstr "Modem ISDN 64K"
|
|
|
|
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
|
|
#~ msgstr "ADSL lub połączenie kablowe"
|
|
|
|
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
|
|
#~ msgstr "LAN lub podobne"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection type:"
|
|
#~ msgstr "Typ połączenia:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
|
|
#~ "fully configured and working."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linphone nie mógł otworzyć urządzenia dźwięku. Sprawdź czy Twoja karta "
|
|
#~ "jest dobrze skonfigurowana."
|
|
|
|
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
|
|
#~ msgstr "Tutaj wpisz adres sip osoby, do której chcesz zadzwonić"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Release or\n"
|
|
#~ "Refuse"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozłącz lub\n"
|
|
#~ "Odmów"
|
|
|
|
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
|
|
#~ msgstr "%s. Spróbuj za %i minut."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeout..."
|
|
#~ msgstr "Upłynął limit czasu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add address\n"
|
|
#~ "book"
|
|
#~ msgstr "Książka adresowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
|
|
#~ msgstr "Włącz to, jeżeli chcesz się zarejestrować na zdalnym serwerze."
|
|
|
|
#~ msgid "Address of record:"
|
|
#~ msgstr "Adres do rejestracji:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
|
|
#~ msgstr "Hasło do rejestracji. Na niektórych serwerach nie jest wymagane"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
|
|
#~ msgstr "Użyj tego serwera rejestracji jako zewnętrznego proxy"
|
|
|
|
#~ msgid "sip address:"
|
|
#~ msgstr "Adres SIP:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify"
|
|
#~ msgstr "Zmień"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
|
|
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
|
|
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
|
|
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
|
|
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Używasz sterownika i810_audio.\n"
|
|
#~ "Ten sterownik ma błędy i nie działa z Linphone\n"
|
|
#~ "Sugerujemy zmiane sterowników na ich odpowiedniki ALSA z pakietów Twojej "
|
|
#~ "dystrybucji,\n"
|
|
#~ "lub ze strony http://www.alsa-project.org/."
|
|
|
|
#~ msgid "Unregistration successfull."
|
|
#~ msgstr "Derejestracja powiodła się."
|