linphone-iphone/po/pl.po
2011-02-07 11:00:51 +01:00

1576 lines
33 KiB
Text

# SIP Telephony Application.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
#: ../gtk/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:74
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:81
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:88
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:95
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:103
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:479
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:862
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:940
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1076
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1112
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1131
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1382
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1441
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../gtk/friendlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Presence status"
msgstr "Obecność"
#: ../gtk/friendlist.c:242
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:450
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:495
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:496
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)"
#: ../gtk/friendlist.c:498
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:540
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:277
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Jakość (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:283
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/propertybox.c:289
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Min przepustowość (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:296
msgid "Parameters"
msgstr "Parametr"
#: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: ../gtk/propertybox.c:509
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:649
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:650
msgid "French"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:651
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:652
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:653
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:654
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:655
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:656
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:657
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:658
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:659
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:660
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:661
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:662
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:719
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:164
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Lącze"
#: ../gtk/buddylookup.c:168
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:54
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Podręcznik"
#: ../gtk/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:236
msgid "Choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:244
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Informacja"
#: ../gtk/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:113
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:187
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:206
#, fuzzy
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/incall_view.c:216
msgid ""
"Pause all calls\n"
"and answer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:217
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:244
#, fuzzy
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/incall_view.c:260
#, fuzzy
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/incall_view.c:272
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:288
#, fuzzy
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../gtk/incall_view.c:309
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:316
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:340
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:347
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:166
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:207
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:210
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:213
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:218
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:219
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:219
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:501
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:994
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1768
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1771
msgid "Could not resolve this number."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1815
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak <sip:osoba@serwer>"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1962
#, fuzzy
msgid "Contacting"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../coreapi/linphonecore.c:1969
#, fuzzy
msgid "Could not call"
msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2076
msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2081
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2205
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2308
msgid "Connected."
msgstr "Połączony"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2331
#, fuzzy
msgid "Call aborted"
msgstr "Połączenie odwołane."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2371
#, fuzzy
msgid "Call ended"
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2453
msgid "Could not pause the call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2457
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2496
msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:147
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n"
"To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji pcm oss,\n"
"a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-pcm-oss' jako root,\n"
"aby go załadować"
#: ../coreapi/misc.c:150
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n"
"To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji mixera oss,\n"
"a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-mixer-oss' jako root,\n"
"aby go załadować"
#: ../coreapi/misc.c:520
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "linia"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Zajęty"
#: ../coreapi/friend.c:45
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "linphone"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nie przeszkadzać"
#: ../coreapi/friend.c:54
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Kodeki"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "linia"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:187
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:193
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:170
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "dzwoni do Ciebie."
#: ../coreapi/callbacks.c:171
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:171
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:226
#, fuzzy
msgid "Remote ringing."
msgstr "Rejestruje..."
#: ../coreapi/callbacks.c:251
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:289
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:300
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:315
#, fuzzy
msgid "Call resumed."
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../coreapi/callbacks.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
"Zadzwoń lub\n"
"Odpowiedz"
#: ../coreapi/callbacks.c:381
msgid "We are being paused..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:385
msgid "We have been resumed..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:422
#, fuzzy
msgid "Call terminated."
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../coreapi/callbacks.c:429
msgid "User is busy."
msgstr "Osoba jest zajęta."
#: ../coreapi/callbacks.c:430
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:432
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Osoba nie chce, aby jej przeszkadzać."
#: ../coreapi/callbacks.c:433
msgid "Call declined."
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../coreapi/callbacks.c:445
msgid "No response."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:449
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:465
msgid "Redirected"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:475
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:485
msgid "No common codecs"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:491
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "Połączenie odwołane."
#: ../coreapi/callbacks.c:527
#, fuzzy
msgid "Authentication failure"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../coreapi/callbacks.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Rejestracja powiodła się."
#: ../coreapi/callbacks.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Rejestracja powiodła się."
#: ../coreapi/callbacks.c:570
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Rejestracja powiodła się."
#: ../coreapi/callbacks.c:615
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
msgid "Alsa sound source"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
msgid "Alsa sound output"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:274 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:293
msgid "DTMF generator"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
msgid "The GSM codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
msgid "Wav file recorder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
msgid "Audio resampler"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
msgid "RTP output filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
msgid "RTP input filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:527 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:542
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
msgid "A pixel format converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
msgid "A video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
msgid "a small video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:276 ../mediastreamer2/src/speexec.c:294
msgid "Echo canceller using speex library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
"spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
"versions cannot be guaranteed."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
msgid "A SDL-based video display"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
msgid "ICE filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
msgid "Parametric sound equalizer."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
msgid "A webcam grabber based on directshow."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
#: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
msgid "A video display based on windows DrawDib api"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
#: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
#: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
msgid "Inter ticker communication filter."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:619
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:633
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
msgid "A video display using X11+Xv"
msgstr ""
#. .id=
#. .name=
#. .text=
#: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
msgid "Sound capture filter for Android"
msgstr ""
#. .id=
#. .name=
#. .text=
#: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
msgid "Sound playback filter for Android"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
msgid "A filter that captures Android video."
msgstr ""
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
#~ msgstr "Informacje o kodeku"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "Dzwonie do "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Welcome !</b>"
#~ msgstr "Dzwonie do "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio & Video"
#~ msgstr "Kodeki audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Kodeki audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Dzwonie do "
#, fuzzy
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Informacja"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Informacja"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable self-view"
#~ msgstr "Włączone"
#, fuzzy
#~ msgid "Login information"
#~ msgstr "Informacje o kodeku"
#, fuzzy
#~ msgid "My current identity:"
#~ msgstr "Tożsamość"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Twoje hasło:"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP address or phone number:"
#~ msgstr "Adres serwera rejestracji sip"
#, fuzzy
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Podręcznik"
#, fuzzy
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "linphone"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modes"
#~ msgstr "Kodeki"
#, fuzzy
#~ msgid "About linphone"
#~ msgstr "linphone"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact information</b>"
#~ msgstr "Informacje o kodeku"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP Address"
#~ msgstr "Adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Twoje hasło:"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish presence information"
#~ msgstr "Informacje o kodeku"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration duration (sec):"
#~ msgstr "Rejestracja powiodła się."
#, fuzzy
#~ msgid "SIP Proxy address:"
#~ msgstr "Adres sip:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your SIP identity:"
#~ msgstr "Tożsamość"
#~ msgid "sip:"
#~ msgstr "sip:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Dźwięk"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "linia"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "Dzwonie do "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Codecs</b>"
#~ msgstr "Dzwonie do "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Level</b>"
#~ msgstr "Dzwonie do "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ports</b>"
#~ msgstr "Dzwonie do "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy accounts</b>"
#~ msgstr "Dzwonie do "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Transport</b>"
#~ msgstr "Dzwonie do "
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adres"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio codecs\n"
#~ "Video codecs"
#~ msgstr "Kodeki audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture device:"
#~ msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Codecs"
#~ msgstr "Kodeki"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Wyłącz"
#, fuzzy
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Brak."
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Włączony"
#, fuzzy
#~ msgid "Network settings"
#~ msgstr "Sieć"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback device:"
#~ msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Public IP address:"
#~ msgstr "Adres sip:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring device:"
#~ msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring sound:"
#~ msgstr "Źródło nagrywania:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stun server:"
#~ msgstr "Dźwięk"
#, fuzzy
#~ msgid "User interface"
#~ msgstr "Podręcznik"
#, fuzzy
#~ msgid "Video input device:"
#~ msgstr "Dźwięk"
#, fuzzy
#~ msgid "Your resulting SIP address:"
#~ msgstr "Twój adres sip:"
#, fuzzy
#~ msgid "Linphone"
#~ msgstr "linphone"
#, fuzzy
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Połączenie odwołane."
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "Osoba nie istnieje pod tym adresem."
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr "Osoba nie posiada żadnych zaproponowanych kodeków."
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Upłynął limit czasu."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "Serwer istnieje, ale odrzucił połączenie."
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny "
#~ "adres:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Brak."
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "Połączony"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "Adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Display filters"
#~ msgstr "Wyświetlana nazwa:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "Właściwości RTP"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Dźwięk"
#, fuzzy
#~ msgid "Default identity"
#~ msgstr "Tożsamość"
#~ msgid "Address book"
#~ msgstr "Książka adresowa"
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Pokazuje książkę adresową"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "Pokaż więcej"
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Poziom odtwarzania:"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Poziom nagrywania:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Poziom nagrywania:"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "Dostępny"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Zajęty, wrócę za "
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr "Osoba zostanie powiadomiona, że wrócisz za X minut."
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "mn"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Tymczasowo niedostępny"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Alternatywny adres"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Obecność"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "Nacisnij cyfry, aby wysłać DTMFy."
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone jest telefonem internetowym.\n"
#~ "Jest kompatybilny z protokolami SIP i RTP."
#, fuzzy
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja jest tylko dla osób w sieci prywatnej, znajdujących się za "
#~ "firewallem. Jeżeli nie jesteś w takiej sytuacji, nie zmieniaj tej opcji."
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "Opcje NAT traversal (eksperymentalne)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "Czas bufora w milisekundach (kompensacja jitter):"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "Port RTP dla dźwięku:"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "mikrofon"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Źródło nagrywania:"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "Właściwości dźwięku"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "Uruchom agenta sip na porcie:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "Rekomendowane jest użycie portu 5060."
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "Port SIP"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Tożsamość"
#, fuzzy
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Użyj rejestracji sip"
#~ msgid "Remote services"
#~ msgstr "Zdalne usługi"
#~ msgid "SIP"
#~ msgstr "SIP"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Lista kodeków audio, w kolejności preferencji:"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codecs"
#~ msgstr "Kodeki audio"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: Czerwone kodeki nie mogą być użyte, ze względu na typTwojego "
#~ "połącznia z internetem."
#, fuzzy
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "Brak informacji"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Informacje o kodeku"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Książka adresowa"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Wybierz"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny "
#~ "adres:"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Brak."
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazwa"
#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak."
#, fuzzy
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak <sip:osoba@serwer>"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "Komunikacja zakończona."
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
#~ msgstr "Adres IP firewall'u (w notacji kropkowej):"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#, fuzzy
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Adres serwera:"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "Modem 28K"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "Modem 56K"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "Modem ISDN 64K"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL lub połączenie kablowe"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "LAN lub podobne"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Typ połączenia:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone nie mógł otworzyć urządzenia dźwięku. Sprawdź czy Twoja karta "
#~ "jest dobrze skonfigurowana."
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr "Tutaj wpisz adres sip osoby, do której chcesz zadzwonić"
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Rozłącz lub\n"
#~ "Odmów"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s. Spróbuj za %i minut."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout..."
#~ msgstr "Upłynął limit czasu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add address\n"
#~ "book"
#~ msgstr "Książka adresowa"
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
#~ msgstr "Włącz to, jeżeli chcesz się zarejestrować na zdalnym serwerze."
#~ msgid "Address of record:"
#~ msgstr "Adres do rejestracji:"
#~ msgid ""
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
#~ msgstr "Hasło do rejestracji. Na niektórych serwerach nie jest wymagane"
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
#~ msgstr "Użyj tego serwera rejestracji jako zewnętrznego proxy"
#~ msgid "sip address:"
#~ msgstr "Adres SIP:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Zmień"
#~ msgid ""
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
#~ msgstr ""
#~ "Używasz sterownika i810_audio.\n"
#~ "Ten sterownik ma błędy i nie działa z Linphone\n"
#~ "Sugerujemy zmiane sterowników na ich odpowiedniki ALSA z pakietów Twojej "
#~ "dystrybucji,\n"
#~ "lub ze strony http://www.alsa-project.org/."
#~ msgid "Unregistration successfull."
#~ msgstr "Derejestracja powiodła się."