mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-04-26 02:58:34 +00:00
1523 lines
37 KiB
Text
1523 lines
37 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:22+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Emmanuel Frécon <emmanuel.frecon@myjoice.com>\n"
|
|
"Language-Team: SWEDISH <SE@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/chat.c:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chat with %s"
|
|
msgstr "Chatta med %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:74
|
|
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
|
msgstr "skriv loggning information under körning"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:81
|
|
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
|
msgstr "Starta ikonifierat, visa inte huvudfönstret"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:88
|
|
msgid "address to call right now"
|
|
msgstr "Samtalsmottagare"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:95
|
|
msgid "if set automatically answer incoming calls"
|
|
msgstr "Om på, besvara automatisk alla inkommande samtal"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
|
|
"\\Program Files\\Linphone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj en arbetskatalog som ska vara basen för installationen, såsom C:"
|
|
"\\Program\\Linphone"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call with %s"
|
|
msgstr "Samtal med %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
|
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
|
|
"list ?\n"
|
|
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s skulle vilja lägga till dig till hans/hennes kontaktlista.\n"
|
|
"Vill du tillåta honom/henne att se din närvarostatus eller lägga till honom/"
|
|
"henne till din kontaktlista?\n"
|
|
"Om du svarar nej, personen kommer att vara bannlyst."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
|
" at domain <i>%s</i>:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mata in ditt lösenord för användaren <i>%s</i>\n"
|
|
"vid domänen <i>%s</i>:"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1076
|
|
msgid "Website link"
|
|
msgstr "Webbsajt"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1112
|
|
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
|
msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr "%s (Default)"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1382
|
|
msgid ""
|
|
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
|
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1441
|
|
msgid "A free SIP video-phone"
|
|
msgstr "En gratis SIP video-telefon"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:205
|
|
msgid "Presence status"
|
|
msgstr "Närvarostatus"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search in %s directory"
|
|
msgstr "Sök i %s katalogen"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:450
|
|
msgid "Invalid sip contact !"
|
|
msgstr "ogiltig SIP kontakt!"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call %s"
|
|
msgstr "Ringer %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send text to %s"
|
|
msgstr "Skicka text till %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit contact '%s'"
|
|
msgstr "Ändra kontakt '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete contact '%s'"
|
|
msgstr "Ta bort kontakt '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add new contact from %s directory"
|
|
msgstr "Lägg till kontakt ifrån %s katalogen"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:277
|
|
msgid "Rate (Hz)"
|
|
msgstr "Frekvens (Hz)"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:283
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:289
|
|
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
|
|
msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:296
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametrar"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:509
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:649
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:650
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:651
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svenska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:652
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiensk"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:653
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:654
|
|
msgid "Brazilian Portugese"
|
|
msgstr "Portugisiska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:655
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:656
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tyska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:657
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ryska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:658
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:659
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederländksa"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:660
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hungerska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:661
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tjekiska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:662
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Kinesiska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:719
|
|
msgid ""
|
|
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
|
msgstr "Du behöver starta om programmet för att det nya språket ska synas."
|
|
|
|
#: ../gtk/update.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
|
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En nyare version är tillgänglig på %s.\n"
|
|
"Vill du öppna en browser för att ladda ner den?"
|
|
|
|
#: ../gtk/update.c:91
|
|
msgid "You are running the lastest version."
|
|
msgstr "Du kör den sensaste versionen."
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:85
|
|
msgid "Firstname, Lastname"
|
|
msgstr "Förnamn, Efternamn"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:160
|
|
msgid "Error communicating with server."
|
|
msgstr "Error med förbindelsen till servern."
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:164
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Kontaktar"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:168
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Kopplad"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:172
|
|
msgid "Receiving data..."
|
|
msgstr "Tar emot data..."
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i contact"
|
|
msgid_plural "Found %i contacts"
|
|
msgstr[0] "Hittat kontakt %i"
|
|
msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome !\n"
|
|
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välkommen!\n"
|
|
"Assistenten kommer att hjälpa dig använda ett SIP konto för dina samtal:"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:34
|
|
msgid "Create an account by choosing a username"
|
|
msgstr "Skapa ett konto genom att välja ett användarnamn"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:35
|
|
msgid "I have already an account and just want to use it"
|
|
msgstr "Jag har redan ett konto och vill bara använda det."
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:53
|
|
msgid "Please choose a username:"
|
|
msgstr "Välj ett användarnamn:"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:54
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking if '%s' is available..."
|
|
msgstr "Verifierar om '%s' är tillgänglig..."
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Var god dröj..."
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:101
|
|
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
|
|
msgstr "Användarnamnet finns redan, försök med ett nytt namn."
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
|
|
msgid "Ok !"
|
|
msgstr "Ok !"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
|
|
msgid "Communication problem, please try again later."
|
|
msgstr "Kommunikationsproblem, prova igen senare."
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:134
|
|
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
|
msgstr "Tack. Ditt konto är nu konfigurerad och färdig att användas."
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:228
|
|
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
|
msgstr "Välkommen till kontoinstallationsassistenten"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:232
|
|
msgid "Account setup assistant"
|
|
msgstr "Kontoinstallationsassistenten"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:236
|
|
msgid "Choosing a username"
|
|
msgstr "Välj ditt användarnamn"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:240
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verifierar"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:244
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bekräftelse"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:249
|
|
msgid "Creating your account"
|
|
msgstr "Skapar ditt konto"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:253
|
|
msgid "Now ready !"
|
|
msgstr "Klar nu!"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:113
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:187
|
|
msgid "<b>Calling...</b>"
|
|
msgstr "<b>Ringer...</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
|
|
msgid "00::00::00"
|
|
msgstr "00:00:00"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
|
msgstr "Inkommande samtal"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Pause all calls\n"
|
|
"and answer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:217
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>In call</b>"
|
|
msgstr "<b>I samtal med</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Paused call</b>"
|
|
msgstr "<b>Lägg på</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i::%02i::%02i"
|
|
msgstr "%02i:%02i:%02i"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:288
|
|
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
|
msgstr "<b>Samtalet slut.</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:309
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr "Mikrofon på"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:316
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mikrofon av"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:340
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:347
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/loginframe.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter login information for %s"
|
|
msgstr "Mata in ditt lösenord för domänen %s:"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have missed %i call."
|
|
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
|
msgstr[0] "Du har %i missat samtal"
|
|
msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:207
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "avbrytade"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:210
|
|
msgid "completed"
|
|
msgstr "avslutade"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:213
|
|
msgid "missed"
|
|
msgstr "missade"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s at %s\n"
|
|
"From: %s\n"
|
|
"To: %s\n"
|
|
"Status: %s\n"
|
|
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s på %s\n"
|
|
"Från: %s\n"
|
|
"Till: %s\n"
|
|
"Status: %s\n"
|
|
"Längd: %i min %i sek\n"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:219
|
|
msgid "Incoming call"
|
|
msgstr "Inkommande samtal"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:219
|
|
msgid "Outgoing call"
|
|
msgstr "Utgående samtal"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:501
|
|
msgid ""
|
|
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
|
|
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din dator verkar vara kopplad till ett IPv6 nätverk. Default, använder "
|
|
"linphone IPv4. Uppdatera din konfiguration om du vill använda IPv6."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:994
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Redo"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1768
|
|
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
|
msgstr "Leta efter telefonnummer för destinationen..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1771
|
|
msgid "Could not resolve this number."
|
|
msgstr "Kan inte nå dett nummer."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1815
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
|
|
"user@domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte förstå angiven SIP adress. En SIP adress vanligen ser ut som sip:"
|
|
"användare@domänen"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1962
|
|
msgid "Contacting"
|
|
msgstr "Kontaktar"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not call"
|
|
msgstr "Kunde inte ringa"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2076
|
|
msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2081
|
|
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2205
|
|
msgid "Modifying call parameters..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2308
|
|
msgid "Connected."
|
|
msgstr "Kopplad"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call aborted"
|
|
msgstr "avbrytade"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2371
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "Samtalet slut"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not pause the call"
|
|
msgstr "Kunde inte ringa"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pausing the current call..."
|
|
msgstr "Nuvarande samtal"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2496
|
|
msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
|
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
|
|
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
|
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
|
|
"Detta är det bästa valet. Dock PCM OSS emuleringsmodulen\n"
|
|
"saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
|
|
"'modprobe snd-pcm-oss' som root för att ladda in den."
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
|
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
|
|
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
|
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
|
|
"Detta är det bästa valet. Dock OSS mixer emuleringsmodulen\n"
|
|
"saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
|
|
"'modprobe snd-mixer-oss' som root för att ladda in den."
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:520
|
|
msgid "Stun lookup in progress..."
|
|
msgstr "STUN uppslagning pågår..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:33
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:36
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Upptagen"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:39
|
|
msgid "Be right back"
|
|
msgstr "Kommer strax tillbaka"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:42
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Borta"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:45
|
|
msgid "On the phone"
|
|
msgstr "På telefon"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:48
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
msgstr "Lunchar"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:51
|
|
msgid "Do not disturb"
|
|
msgstr "Stör ej"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:54
|
|
msgid "Moved"
|
|
msgstr "Flyttat"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:57
|
|
msgid "Using another messaging service"
|
|
msgstr "Använder en annan tjänst"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:60
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:63
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pågående"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:66
|
|
msgid "Unknown-bug"
|
|
msgstr "Okänd bug"
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:187
|
|
msgid ""
|
|
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
|
"followed by a hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIP proxy adressen som du matade in är inte rätt, adressen måste starta med "
|
|
"\"sip:\", följd av ett hostnamn"
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
|
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"SIP adressen som du matade in är inte rätt. Adressen borde se ut som sip:"
|
|
"namn@domän, såsom sip:peter@exempel.se"
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not login as %s"
|
|
msgstr "Kunde inte logga in som %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is contacting you"
|
|
msgstr "kontaktar dig."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:171
|
|
msgid " and asked autoanswer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:171
|
|
msgid "."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:226
|
|
msgid "Remote ringing."
|
|
msgstr "Ringer hos motparten."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:251
|
|
msgid "Early media."
|
|
msgstr "Tidig media"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Call with %s is paused."
|
|
msgstr "Samtal med %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call answered by %s - on hold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call resumed."
|
|
msgstr "Samtalet slut"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call answered by %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:381
|
|
msgid "We are being paused..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:385
|
|
msgid "We have been resumed..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:422
|
|
msgid "Call terminated."
|
|
msgstr "Samtalet slut."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:429
|
|
msgid "User is busy."
|
|
msgstr "Användare upptagen."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:430
|
|
msgid "User is temporarily unavailable."
|
|
msgstr "Användaren temporärt inte tillgänglig."
|
|
|
|
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:432
|
|
msgid "User does not want to be disturbed."
|
|
msgstr "Användaren vill inte bli störd."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:433
|
|
msgid "Call declined."
|
|
msgstr "Samtalet avböjdes."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No response."
|
|
msgstr "Inget svar inom angiven tid"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:449
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redirected"
|
|
msgstr "Omdirigerat till %s..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:475
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:485
|
|
msgid "No common codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call failed."
|
|
msgstr "Samtalet avböjdes."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registration on %s successful."
|
|
msgstr "Registrering hos %s lyckades."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unregistration on %s done."
|
|
msgstr "Avregistrering hos %s lyckades."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:570
|
|
msgid "no response timeout"
|
|
msgstr "Inget svar inom angiven tid"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
|
msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We are transferred to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
|
|
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
|
|
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
|
|
msgid "Alsa sound source"
|
|
msgstr "Alsa ljud ingång"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
|
|
msgid "Alsa sound output"
|
|
msgstr "Also ljud utgång"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
|
|
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
|
|
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:274 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:293
|
|
msgid "DTMF generator"
|
|
msgstr "DTMF generare"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
|
|
msgid "The GSM full-rate codec"
|
|
msgstr "Hög hastighet GSM codec"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
|
|
msgid "The GSM codec"
|
|
msgstr "GSM codec"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
|
|
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
|
|
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
|
|
msgid "A filter to make conferencing"
|
|
msgstr "Ett filter för konferens"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
|
|
msgid "Raw files and wav reader"
|
|
msgstr "Raw filer och WAV läsare"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
|
|
msgid "Wav file recorder"
|
|
msgstr "WAV fil inspelare"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
|
|
msgid "A filter that send several inputs to one output."
|
|
msgstr "En filter som skickar flera ingångar till en utgång"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
|
|
msgid "Audio resampler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
|
|
msgid "RTP output filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
|
|
msgid "RTP input filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
|
|
msgid "The free and wonderful speex codec"
|
|
msgstr "Den fria speex codec"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:527 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:542
|
|
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
|
|
msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
|
|
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
|
|
msgstr "En video4linux kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
|
|
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
|
|
msgstr "En filter för att fånga bilder från Video4Linux-2 capabla kameror"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
|
|
msgid "A filter that outputs a static image."
|
|
msgstr "En filter med statisk bild"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
|
|
msgid "A pixel format converter"
|
|
msgstr "En pixel format konverterare"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
|
|
msgid "A video size converter"
|
|
msgstr "En video storlek konverterare"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
|
|
msgid "a small video size converter"
|
|
msgstr "En liten video storlek konverterare"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:276 ../mediastreamer2/src/speexec.c:294
|
|
msgid "Echo canceller using speex library"
|
|
msgstr "Echo cancellering med hjälp av speex"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
|
|
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
|
|
msgstr ""
|
|
"En filter som läser från sin ingång och kopierar till multipla utgångar"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
|
|
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
|
|
msgstr "Theora video encoder från xiph.org"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
|
|
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
|
|
msgstr "Theora video codec från xiph.org, öppen källkod och utan royalties"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
|
|
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
|
|
msgstr "Theora video decoder från xiph.org"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
|
|
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
|
|
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
|
|
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr "En h.263 decoder via ffmpeg"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
|
|
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr "En MPEG4 decoder via ffmpeg"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
|
|
msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr "En RTP/JPEG decoder via ffmpeg"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
|
|
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
|
|
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr "En snow decoder via ffmpeg"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
|
|
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr "En video h.263 encoder via ffmpeg"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
|
|
msgid ""
|
|
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
|
|
"spec."
|
|
msgstr ""
|
|
"En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatibel med den gamla RFC2190 "
|
|
"specificationen."
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
|
|
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr "En video MPEG4 encoder via ffmpeg"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
|
|
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr "En video snow encoder via ffmpeg"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
|
|
msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr "En RTP/MJPEG encoder via ffmpeg"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
|
|
msgid ""
|
|
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
|
|
msgstr ""
|
|
"En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatible med den gamla RFC2190 "
|
|
"specifikationen."
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
|
|
msgid ""
|
|
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
|
|
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
|
|
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
|
|
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
|
|
"versions cannot be guaranteed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snow codec:en är öppen källkod och utan royalties.\n"
|
|
"Den använder sig av innovativa tekniker som gör den en av de bästa. Codec:en "
|
|
"implementeras inom ffmpeg projektet.\n"
|
|
"Dock, den är under utveckling och kompatibiliteten mellan versioner kan inte "
|
|
"garanteras."
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
|
|
msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr "En MJPEG encoder via ffmpeg"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A SDL-based video display"
|
|
msgstr "En generisk video utgång"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
|
|
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
|
|
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
|
|
msgstr "En video4windows kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder."
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
|
|
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
|
|
msgstr "En video för windows kompatibel ingångsfilter för att fånga bilder."
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
|
|
msgid "ICE filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
|
|
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
|
|
msgid "Parametric sound equalizer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
|
|
msgid "A webcam grabber based on directshow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
|
|
#: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A video display based on windows DrawDib api"
|
|
msgstr "En video utgångsfönster med SDL"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
|
|
#: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
|
|
msgstr "En filter för att mäta nivåer på 16 bitars PCM audio strömmar"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
|
|
msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
|
|
#: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inter ticker communication filter."
|
|
msgstr "Error med förbindelsen till servern."
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
|
|
msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
|
|
msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
|
|
msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A video display using X11+Xv"
|
|
msgstr "En video utgångsfönster med SDL"
|
|
|
|
#. .id=
|
|
#. .name=
|
|
#. .text=
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound capture filter for Android"
|
|
msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
|
|
|
|
#. .id=
|
|
#. .name=
|
|
#. .text=
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound playback filter for Android"
|
|
msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A filter that captures Android video."
|
|
msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming call from %s"
|
|
#~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Lägg till kontakt ifrån katalogen</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Welcome !</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Välkommen!</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ADSL\n"
|
|
#~ "Fiber Channel"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ADSL\n"
|
|
#~ "Fiber"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All users\n"
|
|
#~ "Online users"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alla användare\n"
|
|
#~ "Online användare"
|
|
|
|
#~ msgid "Assistant"
|
|
#~ msgstr "Assistent"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio & Video"
|
|
#~ msgstr "Audio & Video"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio only"
|
|
#~ msgstr "Enbart audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically log me in"
|
|
#~ msgstr "Logga mig automatiskt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Call Details"
|
|
#~ msgstr "Ringer %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Call history"
|
|
#~ msgstr "Samtalshistorik"
|
|
|
|
#~ msgid "Check for updates"
|
|
#~ msgstr "Letar efter uppdateringar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contacts"
|
|
#~ msgstr "Kontaktar"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration"
|
|
#~ msgstr "Förlopp"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration:"
|
|
#~ msgstr "Förlopp:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable self-view"
|
|
#~ msgstr "Själv bild"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
|
|
#~ msgstr "Mata in användarnamn, telefonnummer eller SIP adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Homepage"
|
|
#~ msgstr "Hemsidan"
|
|
|
|
#~ msgid "In call"
|
|
#~ msgstr "I samtal"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet connection:"
|
|
#~ msgstr "Internet förbindelse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Login information"
|
|
#~ msgstr "Login information"
|
|
|
|
#~ msgid "Lookup:"
|
|
#~ msgstr "Sök:"
|
|
|
|
#~ msgid "My current identity:"
|
|
#~ msgstr "Min nuvarande identitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#~ msgid "SIP address or phone number:"
|
|
#~ msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Sök"
|
|
|
|
#~ msgid "Show debug messages"
|
|
#~ msgstr "Visa debugfönstret"
|
|
|
|
#~ msgid "Start call"
|
|
#~ msgstr "Ring"
|
|
|
|
#~ msgid "Terminate call"
|
|
#~ msgstr "Lägg på"
|
|
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
#~ msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "_Linphone"
|
|
#~ msgstr "_inphone"
|
|
|
|
#~ msgid "_Modes"
|
|
#~ msgstr "_Media"
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "i"
|
|
|
|
#~ msgid "label"
|
|
#~ msgstr "etikett"
|
|
|
|
#~ msgid "About linphone"
|
|
#~ msgstr "Apropå linphone"
|
|
|
|
#~ msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
|
#~ msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll."
|
|
|
|
#~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
|
|
#~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Contact information</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kontakt information</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
|
#~ msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
|
|
|
|
#~ msgid "SIP Address"
|
|
#~ msgstr "SIP Adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Show this contact presence status"
|
|
#~ msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
|
|
|
|
#~ msgid "Linphone debug window"
|
|
#~ msgstr "Linphone debug fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the domain password"
|
|
#~ msgstr "Mata in lösenordet för domänen"
|
|
|
|
#~ msgid "UserID"
|
|
#~ msgstr "AnvändarID"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure a SIP account"
|
|
#~ msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
|
#~ msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Publish presence information"
|
|
#~ msgstr "Publicera närvaro information"
|
|
|
|
#~ msgid "Register at startup"
|
|
#~ msgstr "Registrera vid start"
|
|
|
|
#~ msgid "Registration duration (sec):"
|
|
#~ msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
|
|
|
|
#~ msgid "Route (optional):"
|
|
#~ msgstr "Route (tillval):"
|
|
|
|
#~ msgid "SIP Proxy address:"
|
|
#~ msgstr "SIP Proxy adress:"
|
|
|
|
#~ msgid "Your SIP identity:"
|
|
#~ msgstr "Din SIP identitet:"
|
|
|
|
#~ msgid "sip:"
|
|
#~ msgstr "sip:"
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "Skicka"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Godkänn"
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
#~ msgstr "Avböj"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming call from"
|
|
#~ msgstr "Inkommande samtal från"
|
|
|
|
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
|
|
#~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
|
|
|
|
#~ msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
|
#~ msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Audio</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Audio</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Codecs</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Codecs</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Default identity</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Default identitet</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Language</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Språk</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Level</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Nivå</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Ports</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Portar</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Integritet</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Proxy konton</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Transport</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Transport</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Video</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Video</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "ALSA special device (optional):"
|
|
#~ msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Audio codecs\n"
|
|
#~ "Video codecs"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Audio codecs\n"
|
|
#~ "Video codecs"
|
|
|
|
#~ msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
|
|
#~ msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (specificera gatewap IP adress nedan)"
|
|
|
|
#~ msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
|
#~ msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Capture device:"
|
|
#~ msgstr "Mikrofon enhet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Codecs"
|
|
#~ msgstr "Codecs"
|
|
|
|
#~ msgid "Direct connection to the Internet"
|
|
#~ msgstr "Direkt förbindelse till Internet"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable"
|
|
#~ msgstr "Inaktivera"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Klar"
|
|
|
|
#~ msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
|
#~ msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Editera"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Möjliggör"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable echo cancellation"
|
|
#~ msgstr "Tillåta ekokancellering"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all passwords"
|
|
#~ msgstr "Glöm alla lösenord"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage SIP Accounts"
|
|
#~ msgstr "Hantera SIP konton"
|
|
|
|
#~ msgid "Multimedia settings"
|
|
#~ msgstr "Multimedia inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Network settings"
|
|
#~ msgstr "Nätverksinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Playback device:"
|
|
#~ msgstr "Uppspelningsenhet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefered video resolution:"
|
|
#~ msgstr "Video upplösning:"
|
|
|
|
#~ msgid "Public IP address:"
|
|
#~ msgstr "Publik IP adress:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Register to FONICS\n"
|
|
#~ "virtual network !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Registrera hos FONICS\n"
|
|
#~ "virtuella nätverk!"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#~ msgid "Ring device:"
|
|
#~ msgstr "Ringning enhet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ring sound:"
|
|
#~ msgstr "Ring signal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
|
#~ msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
|
#~ msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Show advanced settings"
|
|
#~ msgstr "Visa avancerade inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Stun server:"
|
|
#~ msgstr "STUN server:"
|
|
|
|
#~ msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP "
|
|
#~ "konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
|
#~ msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
|
#~ msgstr "Använd IPv6 istället av IPv4"
|
|
|
|
#~ msgid "User interface"
|
|
#~ msgstr "Användarinterface"
|
|
|
|
#~ msgid "Video input device:"
|
|
#~ msgstr "Video ingångsenhet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
|
#~ msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:"
|
|
|
|
#~ msgid "Your resulting SIP address:"
|
|
#~ msgstr "Din SIP adress:"
|
|
|
|
#~ msgid "Your username:"
|
|
#~ msgstr "Ditt användarnamn:"
|
|
|
|
#~ msgid "a sound card\n"
|
|
#~ msgstr "ett ljud kort\n"
|
|
|
|
#~ msgid "default camera"
|
|
#~ msgstr "default kamera"
|
|
|
|
#~ msgid "default soundcard"
|
|
#~ msgstr "default ljudkort"
|
|
|
|
#~ msgid "default soundcard\n"
|
|
#~ msgstr "default ljudkort\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Search somebody</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Sök efter kontakter</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to my list"
|
|
#~ msgstr "Lägg till min lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Search contacts in directory"
|
|
#~ msgstr "Sök för kontakter i katalogen"
|
|
|
|
#~ msgid "Linphone"
|
|
#~ msgstr "Linphone"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait"
|
|
#~ msgstr "Vänta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
|
|
#~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not reach destination."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
|
|
|
|
#~ msgid "Request Cancelled."
|
|
#~ msgstr "Förfrågan avbruten."
|
|
|
|
#~ msgid "Bad request"
|
|
#~ msgstr "Fel förfråga."
|
|
|
|
#~ msgid "User cannot be found at given address."
|
|
#~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
|
|
|
|
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
|
|
#~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout."
|
|
#~ msgstr "time out."
|
|
|
|
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
|
|
#~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
|
|
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
|
|
#~ "honom/henna vid följande resurs:"
|
|
|
|
#~ msgid "Digits"
|
|
#~ msgstr "Tangenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Main view"
|
|
#~ msgstr "Huvud vy"
|
|
|
|
#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
|
|
#~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
|
|
#~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Gone"
|
|
#~ msgstr "Har gått"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for Approval"
|
|
#~ msgstr "Väntar för godkännandet"
|
|
|
|
#~ msgid "Be Right Back"
|
|
#~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
|
|
|
|
#~ msgid "On The Phone"
|
|
#~ msgstr "På telefon"
|
|
|
|
#~ msgid "Out To Lunch"
|
|
#~ msgstr "Lunchar"
|
|
|
|
#~ msgid "Closed"
|
|
#~ msgstr "Stängt"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "gtk-connect"
|
|
#~ msgstr "Kopplad"
|
|
|
|
#~ msgid "SIP address"
|
|
#~ msgstr "SIP Adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Bresilian"
|
|
#~ msgstr "Brasiliansk"
|
|
|
|
#~ msgid "_View"
|
|
#~ msgstr "_Vy"
|