linphone-iphone/po/de.po
2011-02-07 11:00:51 +01:00

1939 lines
44 KiB
Text

# SIP Telephony Application.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-23 17:51-0400\n"
"Last-Translator: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@t-online.de>, Ursula Herles-"
"Hartz <UAHartz@t-online.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
#: ../gtk/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Chat mit %s"
#: ../gtk/main.c:74
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:81
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:88
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:95
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:103
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Chat mit %s"
#: ../gtk/main.c:862
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:940
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1076
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1112
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1131
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1382
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1441
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Ein freies SIP Video-Fone"
#: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../gtk/friendlist.c:205
msgid "Presence status"
msgstr "Anwesenheitsstatus"
#: ../gtk/friendlist.c:242
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:450
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Gesprächsverlauf"
#: ../gtk/friendlist.c:496
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Bearbeite Kontaktinformationen"
#: ../gtk/friendlist.c:498
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:540
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:277
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Rate (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:283
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/propertybox.c:289
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Min Bitrate (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:296
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
msgid "Enabled"
msgstr "Freigegeben"
#: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
msgid "Disabled"
msgstr "Gesperrt"
#: ../gtk/propertybox.c:509
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../gtk/propertybox.c:649
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:650
msgid "French"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:651
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:652
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:653
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:654
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:655
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:656
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:657
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:658
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:659
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:660
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:661
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:662
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:719
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:164
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbindung"
#: ../gtk/buddylookup.c:168
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden."
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:54
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../gtk/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:236
#, fuzzy
msgid "Choosing a username"
msgstr "Benutzername:"
#: ../gtk/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:244
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Information"
#: ../gtk/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:113
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:187
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "Kontaktliste"
#: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:206
#, fuzzy
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "Eingehendes Gespr�h"
#: ../gtk/incall_view.c:216
msgid ""
"Pause all calls\n"
"and answer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:217
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:244
#, fuzzy
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "Kontaktliste"
#: ../gtk/incall_view.c:260
#, fuzzy
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "Kontaktliste"
#: ../gtk/incall_view.c:272
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:288
#, fuzzy
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "Anruf beendet"
#: ../gtk/incall_view.c:309
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "Unbegrenzt"
#: ../gtk/incall_view.c:316
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:340
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:347
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
msgstr[1] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
#: ../coreapi/linphonecore.c:207
msgid "aborted"
msgstr "abgebrochen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:210
msgid "completed"
msgstr "beendet"
#: ../coreapi/linphonecore.c:213
msgid "missed"
msgstr "verpasst"
#: ../coreapi/linphonecore.c:218
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s am %sVon: %s\n"
"An: %s\n"
"Status: %s\n"
"Dauer: %i mn %i sec\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:219
msgid "Incoming call"
msgstr "Eingehendes Gespr�h"
#: ../coreapi/linphonecore.c:219
msgid "Outgoing call"
msgstr "Abgehendes Gespräch"
#: ../coreapi/linphonecore.c:501
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr ""
"Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
"Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn sie "
"IPv6 verwenden wollen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:994
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1768
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Suche Telefonnummernziel.."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1771
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Konnte dies Nummer nicht auflösen."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1815
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Sip-Adresse kann nicht bestimmt werden. Eine Sip-Adresse hat folgenden "
"Aufbau <sip:anwendername@domainname>"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1962
msgid "Contacting"
msgstr "Rufe an"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1969
#, fuzzy
msgid "Could not call"
msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2076
msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2081
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2205
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2308
msgid "Connected."
msgstr "Verbunden."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2331
#, fuzzy
msgid "Call aborted"
msgstr "abgebrochen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2371
msgid "Call ended"
msgstr "Anruf beendet"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2453
#, fuzzy
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2457
#, fuzzy
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2496
msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:147
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
"Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
"Emulation\n"
"nicht vorhanden. Für die Einbindung des Moduls\n"
"bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
#: ../coreapi/misc.c:150
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
"Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
"Emulation\n"
"nicht vorhanden. Fr die Einbindung des Moduls\n"
"bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
#: ../coreapi/misc.c:520
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Stun Ermittlung läuft..."
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Verbunden"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Besetzt"
#: ../coreapi/friend.c:39
#, fuzzy
msgid "Be right back"
msgstr "Bald wieder da"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: ../coreapi/friend.c:45
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "Am Höhrer"
#: ../coreapi/friend.c:48
#, fuzzy
msgid "Out to lunch"
msgstr "Beim Essen"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nicht stören"
#: ../coreapi/friend.c:54
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Codecs"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Verbunden"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:187
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:193
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
#: ../coreapi/callbacks.c:170
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "ruft Sie an"
#: ../coreapi/callbacks.c:171
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:171
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:226
#, fuzzy
msgid "Remote ringing."
msgstr "Registrierung"
#: ../coreapi/callbacks.c:251
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "Chat mit %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:300
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:315
#, fuzzy
msgid "Call resumed."
msgstr "Anruf beendet"
#: ../coreapi/callbacks.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
"Anrufen oder\n"
"Entgegennehmen"
#: ../coreapi/callbacks.c:381
msgid "We are being paused..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:385
msgid "We have been resumed..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:422
msgid "Call terminated."
msgstr "Anruf beendet"
#: ../coreapi/callbacks.c:429
msgid "User is busy."
msgstr "Besetzt."
#: ../coreapi/callbacks.c:430
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:432
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
#: ../coreapi/callbacks.c:433
msgid "Call declined."
msgstr "Anruf abgewiesen"
#: ../coreapi/callbacks.c:445
msgid "No response."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:449
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:465
#, fuzzy
msgid "Redirected"
msgstr "Nach %s umgeleitet..."
#: ../coreapi/callbacks.c:475
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:485
msgid "No common codecs"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:491
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "Anruf annulliert"
#: ../coreapi/callbacks.c:527
#, fuzzy
msgid "Authentication failure"
msgstr "Authentifikationsinformation"
#: ../coreapi/callbacks.c:553
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
#: ../coreapi/callbacks.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
#: ../coreapi/callbacks.c:570
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrierung auf %s schlug fehl (Zeitberschreitung)."
#: ../coreapi/callbacks.c:615
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
msgid "Alsa sound source"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
msgid "Alsa sound output"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:274 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:293
msgid "DTMF generator"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
msgid "The GSM codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
msgid "Wav file recorder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
msgid "Audio resampler"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
msgid "RTP output filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
msgid "RTP input filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:527 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:542
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
msgid "A pixel format converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
msgid "A video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
msgid "a small video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:276 ../mediastreamer2/src/speexec.c:294
msgid "Echo canceller using speex library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
"spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
"versions cannot be guaranteed."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
msgid "A SDL-based video display"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
msgid "ICE filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
msgid "Parametric sound equalizer."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
msgid "A webcam grabber based on directshow."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
#: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
msgid "A video display based on windows DrawDib api"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
#: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
#: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
msgid "Inter ticker communication filter."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:619
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:633
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
msgid "A video display using X11+Xv"
msgstr ""
#. .id=
#. .name=
#. .text=
#: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
msgid "Sound capture filter for Android"
msgstr ""
#. .id=
#. .name=
#. .text=
#: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
msgid "Sound playback filter for Android"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
msgid "A filter that captures Android video."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming call from %s"
#~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
#~ msgstr "Kontaktinformationen"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "Kontaktliste"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Welcome !</b>"
#~ msgstr "Kontaktliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio & Video"
#~ msgstr "Eigenschaften des Audiocodecs"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically log me in"
#~ msgstr "Automatisch einen gültigen Hostnamen erraten"
#, fuzzy
#~ msgid "Call Details"
#~ msgstr "Gesprächsverlauf"
#, fuzzy
#~ msgid "Call history"
#~ msgstr "Linphone - Gesprächsverlauf"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Rufe an"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Information"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Information"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable self-view"
#~ msgstr "Video einschalten"
#, fuzzy
#~ msgid "In call"
#~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
#, fuzzy
#~ msgid "Login information"
#~ msgstr "Kontaktinformationen"
#, fuzzy
#~ msgid "My current identity:"
#~ msgstr "SIP Identität"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Passwort"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP address or phone number:"
#~ msgstr "Sip-Adresse oder Telefonnummer eingeben."
#, fuzzy
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Benutzername:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "Linphone"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modes"
#~ msgstr "Codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "label"
#~ msgstr "label37"
#, fuzzy
#~ msgid "About linphone"
#~ msgstr "linphone"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact information</b>"
#~ msgstr "Kontaktinformationen"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP Address"
#~ msgstr "Adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Linphone debug window"
#~ msgstr "Linphone Ende"
#, fuzzy
#~ msgid "Linphone - Authentication required"
#~ msgstr "Authentifikation erfordert"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passwort"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish presence information"
#~ msgstr "Anwesenheit Information publzieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration duration (sec):"
#~ msgstr "Registrierungsdauer."
#~ msgid "Route (optional):"
#~ msgstr "Route (optional):"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP Proxy address:"
#~ msgstr "SIP Proxy:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your SIP identity:"
#~ msgstr "SIP Identität"
#~ msgid "sip:"
#~ msgstr "sip:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Ton"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Annehmen"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Leitung"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming call from"
#~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
#, fuzzy
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
#~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "Kontaktliste"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Codecs</b>"
#~ msgstr "Kontaktliste"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Level</b>"
#~ msgstr "Kontaktliste"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ports</b>"
#~ msgstr "Kontaktliste"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy accounts</b>"
#~ msgstr "Kontaktliste"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Transport</b>"
#~ msgstr "Kontaktliste"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufgen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio codecs\n"
#~ "Video codecs"
#~ msgstr "Audio und Video Codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture device:"
#~ msgstr "Audio Aufnahmegerät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Codecs"
#~ msgstr "Codecs"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Sperren"
#, fuzzy
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gegangen"
#, fuzzy
#~ msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
#~ msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bearbeiten"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Freigeben"
#, fuzzy
#~ msgid "Network settings"
#~ msgstr "Netzwerk"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback device:"
#~ msgstr "Ton Wiedergabegerät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Public IP address:"
#~ msgstr "Sip-Adresse:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring device:"
#~ msgstr "Klingel Wiedergabegerät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring sound:"
#~ msgstr "Klingelton:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stun server:"
#~ msgstr "Umleitungs-Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
#~ msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
#, fuzzy
#~ msgid "User interface"
#~ msgstr "Benutzername:"
#, fuzzy
#~ msgid "Video input device:"
#~ msgstr "Audiogerät"
#, fuzzy
#~ msgid "Your resulting SIP address:"
#~ msgstr "Ihre Sip-Adresse:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your username:"
#~ msgstr "Benutzername:"
#~ msgid "Linphone"
#~ msgstr "Linphone"
#~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
#~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
#~ msgid "Could not reach destination."
#~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Anruf annulliert."
#~ msgid "Bad request"
#~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Zeitberschreitung."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
#~ "Ressource:"
#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
#~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
#~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Gegangen"
#~ msgid "Waiting for Approval"
#~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "Bald wieder da"
#~ msgid "On The Phone"
#~ msgstr "Am Höhrer"
#~ msgid "Out To Lunch"
#~ msgstr "Beim Essen"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "Verbunden."
#, fuzzy
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "Adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Display filters"
#~ msgstr "Angezeigter Name:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "Show logs"
#~ msgstr "Zeigt Gespräche"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Konto"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy in use"
#~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Ton"
#, fuzzy
#~ msgid "Default identity"
#~ msgstr "SIP Identität"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy accounts"
#~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Address book"
#~ msgstr "Adressbuch"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Adressbuch"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Hangup\n"
#~ "or refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Auflegen\n"
#~ "oder Abweisen"
#~ msgid "Or chat !"
#~ msgstr "Oder Chat"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "Mehr anzeigen"
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Abhörpegel"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Aufnamepegel"
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Klingelpegel"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontrolle"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "Erreichbar"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr ""
#~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
#~ "sind."
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "mn"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Unterwegs"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Andere Dienste"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Anwesenheit"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid "My online friends"
#~ msgstr "Meine online Freunde"
#~ msgid ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "Made in Old Europe"
#~ msgstr ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "In Alt Europa erzeugt"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
#~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
# msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
#~ msgid ""
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
#~ msgstr ""
#~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
#~ "linphone es verwendet"
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
#~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
#~ "nicht ausgefüllt"
#~ msgid "No firewall"
#~ msgstr "Kein Firewall"
#~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
#~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
#~ msgid "Specify firewall address manually:"
#~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "Sound RTP Port:"
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
#~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
#~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Aufnahmequelle:"
#~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
#~ msgstr ""
#~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
#~ "gehörter Echo)"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Anhören"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "Audio Eigenschaften"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "SIP-Port"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identität"
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
#~ msgid "Remote services"
#~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
#~ msgstr ""
#~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
#~ "Passwort,...)"
#~ msgid "SIP"
#~ msgstr "SIP"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
#~ msgid "Video Codecs"
#~ msgstr "Videocodecs"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
#~ "nicht verwendet werden."
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Codec Information"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Adressbuch"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Auswählen"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
#~ "verwenden:"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Nichts."
#~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
#~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
#~ msgid "Send registration:"
#~ msgstr "Sende Registrierung:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "Subscribe policy:"
#~ msgstr "Subskription Police"
#~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
#~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
#~ msgid "New incoming subscription"
#~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
#~ msgid "You have received a new subscription..."
#~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Ablehnen"
#~ msgid "Authentication required for realm"
#~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
#~ msgid "userid:"
#~ msgstr "Benutzer ID:"
#~ msgid "realm:"
#~ msgstr "Bereich:"
#~ msgid "Chat Room"
#~ msgstr "Chat Raum"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
#~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
#~ msgid ""
#~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
#~ "continue anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
#~ "dennoch fortfahren?"
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
#~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
#~ msgid ""
#~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
#~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
#~ "away...).\n"
#~ "Do you agree ?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
#~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
#~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
#~ "Sind Sie einverstanden ?"
#~ msgid "Authentication required for realm %s"
#~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keinen"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Warten"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Abweisen"
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr ""
#~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
#~ "anwendername@domainname>"
#~ msgid "Stun lookup done..."
#~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
#~ msgid "enter sip uri here"
#~ msgstr "Sip URI eingeben"
#~ msgid "User manual"
#~ msgstr "Anwender-Handbuch"
#~ msgid "Ring sound selection"
#~ msgstr "Klingelton ausw�len"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "Kommunikation beendet."
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
#~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
#, fuzzy
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Server-Adresse:"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "28K Modem"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "56K Modem"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Verbindungstyp:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
#~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
#~ "ein."
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Auflegen oder\n"
#~ "Abweisen"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
#~ msgid "Timeout..."
#~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add address\n"
#~ "book"
#~ msgstr "Adressbuch"
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
#~ msgid "Address of record:"
#~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
#~ msgid ""
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
#~ msgstr ""
#~ "Passwort für die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
#~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
#~ msgid "sip address:"
#~ msgstr "SIP-Adresse:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Ändern"
#~ msgid ""
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
#~ msgstr ""
#~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
#~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
#~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
#~ "ihrer Distribution\n"
#~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
#~ "org\n"
#~ "zu beziehen und zu installieren"
#~ msgid "Unregistration successfull."
#~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
#~ msgid "Select network interface to use:"
#~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
#~ msgid "Network interface properties"
#~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
#~ msgid "RTP"
#~ msgstr "RTP"
#~ msgid "C: 2001"
#~ msgstr "April 2001"
#~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Threads werden von glib nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
#~ "glib.\n"
#~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
#~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
#~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
#~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
#~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
#~ "and then run linphone.\n"
#~ "If you want to change your default network interface, go to the "
#~ "parameters 'box."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
#~ "finden.\n"
#~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
#~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
#~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
#~ "bitte \"Einstellungen\"."
#~ msgid ""
#~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
#~ "It may be caused by other programs using it.\n"
#~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
#~ msgstr ""
#~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
#~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
#~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
#~ msgid "Use it as a:"
#~ msgstr "Verwenden als:"
#~ msgid "Outbound proxy"
#~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
#~ msgid ""
#~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
#~ "firewall."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
#~ "Firewall verwendet werden muß"
#~ msgid "kbit/s"
#~ msgstr "Kbits/s"
#~ msgid "OSS"
#~ msgstr "OSS"
#~ msgid "ALSA"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
#~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
#~ msgid ""
#~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
#~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
#~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
#~ msgid ""
#~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
#~ "the distribution for details."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
#~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
#~ "Distribution)."
#~ msgid "Interface not found."
#~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid ""
#~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
#~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
#~ msgstr ""
#~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
#~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
#~ "artsd) beenden?"
#~ msgid "Linphone shutdowns..."
#~ msgstr "Linphone Ende..."
#~ msgid ""
#~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
#~ "from registrar server..."
#~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
#~ msgid "Bad formuled sip address."
#~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
#~ msgid ""
#~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
#~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
#~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
#~ "herstellen und linphone nochmals starten."
#~ msgid "List of network interfaces on your system."
#~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"