mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-04-26 02:58:34 +00:00
1939 lines
44 KiB
Text
1939 lines
44 KiB
Text
# SIP Telephony Application.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-05-23 17:51-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@t-online.de>, Ursula Herles-"
|
|
"Hartz <UAHartz@t-online.de>\n"
|
|
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../gtk/chat.c:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chat with %s"
|
|
msgstr "Chat mit %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:74
|
|
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:81
|
|
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:88
|
|
msgid "address to call right now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:95
|
|
msgid "if set automatically answer incoming calls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
|
|
"\\Program Files\\Linphone)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:479
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Call with %s"
|
|
msgstr "Chat mit %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
|
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
|
|
"list ?\n"
|
|
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
|
" at domain <i>%s</i>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1076
|
|
msgid "Website link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1112
|
|
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1382
|
|
msgid ""
|
|
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
|
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1441
|
|
msgid "A free SIP video-phone"
|
|
msgstr "Ein freies SIP Video-Fone"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:205
|
|
msgid "Presence status"
|
|
msgstr "Anwesenheitsstatus"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search in %s directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:450
|
|
msgid "Invalid sip contact !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Call %s"
|
|
msgstr "Gesprächsverlauf"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send text to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Edit contact '%s'"
|
|
msgstr "Bearbeite Kontaktinformationen"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete contact '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add new contact from %s directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:277
|
|
msgid "Rate (Hz)"
|
|
msgstr "Rate (Hz)"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:283
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:289
|
|
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
|
|
msgstr "Min Bitrate (kbit/s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:296
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Freigegeben"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Gesperrt"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:509
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:649
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:650
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:651
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:652
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:653
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:654
|
|
msgid "Brazilian Portugese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:655
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:656
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:657
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:658
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:659
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:660
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:661
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:662
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:719
|
|
msgid ""
|
|
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/update.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
|
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/update.c:91
|
|
msgid "You are running the lastest version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:85
|
|
msgid "Firstname, Lastname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:160
|
|
msgid "Error communicating with server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Verbindung"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Verbunden."
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:172
|
|
msgid "Receiving data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i contact"
|
|
msgid_plural "Found %i contacts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome !\n"
|
|
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:34
|
|
msgid "Create an account by choosing a username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:35
|
|
msgid "I have already an account and just want to use it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:53
|
|
msgid "Please choose a username:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking if '%s' is available..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:101
|
|
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
|
|
msgid "Ok !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
|
|
msgid "Communication problem, please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:134
|
|
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:228
|
|
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:232
|
|
msgid "Account setup assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choosing a username"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:240
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:249
|
|
msgid "Creating your account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:253
|
|
msgid "Now ready !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:113
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Calling...</b>"
|
|
msgstr "Kontaktliste"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
|
|
msgid "00::00::00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
|
msgstr "Eingehendes Gespr�h"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Pause all calls\n"
|
|
"and answer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:217
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>In call</b>"
|
|
msgstr "Kontaktliste"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Paused call</b>"
|
|
msgstr "Kontaktliste"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i::%02i::%02i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
|
msgstr "Anruf beendet"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr "Unbegrenzt"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:316
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:340
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:347
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/loginframe.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter login information for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You have missed %i call."
|
|
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
|
msgstr[0] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
|
|
msgstr[1] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:207
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "abgebrochen"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:210
|
|
msgid "completed"
|
|
msgstr "beendet"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:213
|
|
msgid "missed"
|
|
msgstr "verpasst"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s at %s\n"
|
|
"From: %s\n"
|
|
"To: %s\n"
|
|
"Status: %s\n"
|
|
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s am %sVon: %s\n"
|
|
"An: %s\n"
|
|
"Status: %s\n"
|
|
"Dauer: %i mn %i sec\n"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:219
|
|
msgid "Incoming call"
|
|
msgstr "Eingehendes Gespr�h"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:219
|
|
msgid "Outgoing call"
|
|
msgstr "Abgehendes Gespräch"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:501
|
|
msgid ""
|
|
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
|
|
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
|
|
"Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn sie "
|
|
"IPv6 verwenden wollen"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:994
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Bereit"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1768
|
|
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
|
msgstr "Suche Telefonnummernziel.."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1771
|
|
msgid "Could not resolve this number."
|
|
msgstr "Konnte dies Nummer nicht auflösen."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1815
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
|
|
"user@domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sip-Adresse kann nicht bestimmt werden. Eine Sip-Adresse hat folgenden "
|
|
"Aufbau <sip:anwendername@domainname>"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1962
|
|
msgid "Contacting"
|
|
msgstr "Rufe an"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not call"
|
|
msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2076
|
|
msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2081
|
|
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2205
|
|
msgid "Modifying call parameters..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2308
|
|
msgid "Connected."
|
|
msgstr "Verbunden."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call aborted"
|
|
msgstr "abgebrochen"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2371
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "Anruf beendet"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not pause the call"
|
|
msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pausing the current call..."
|
|
msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2496
|
|
msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
|
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
|
|
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
|
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
|
|
"Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
|
|
"Emulation\n"
|
|
"nicht vorhanden. Für die Einbindung des Moduls\n"
|
|
"bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
|
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
|
|
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
|
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
|
|
"Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
|
|
"Emulation\n"
|
|
"nicht vorhanden. Fr die Einbindung des Moduls\n"
|
|
"bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:520
|
|
msgid "Stun lookup in progress..."
|
|
msgstr "Stun Ermittlung läuft..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:33
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Verbunden"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:36
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Besetzt"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Be right back"
|
|
msgstr "Bald wieder da"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:42
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Abwesend"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On the phone"
|
|
msgstr "Am Höhrer"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
msgstr "Beim Essen"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:51
|
|
msgid "Do not disturb"
|
|
msgstr "Nicht stören"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moved"
|
|
msgstr "Codecs"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:57
|
|
msgid "Using another messaging service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Verbunden"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:63
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:66
|
|
msgid "Unknown-bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:187
|
|
msgid ""
|
|
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
|
"followed by a hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
|
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:670
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not login as %s"
|
|
msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is contacting you"
|
|
msgstr "ruft Sie an"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:171
|
|
msgid " and asked autoanswer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:171
|
|
msgid "."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote ringing."
|
|
msgstr "Registrierung"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:251
|
|
msgid "Early media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Call with %s is paused."
|
|
msgstr "Chat mit %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call answered by %s - on hold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call resumed."
|
|
msgstr "Anruf beendet"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Call answered by %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anrufen oder\n"
|
|
"Entgegennehmen"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:381
|
|
msgid "We are being paused..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:385
|
|
msgid "We have been resumed..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:422
|
|
msgid "Call terminated."
|
|
msgstr "Anruf beendet"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:429
|
|
msgid "User is busy."
|
|
msgstr "Besetzt."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:430
|
|
msgid "User is temporarily unavailable."
|
|
msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
|
|
|
|
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:432
|
|
msgid "User does not want to be disturbed."
|
|
msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:433
|
|
msgid "Call declined."
|
|
msgstr "Anruf abgewiesen"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:445
|
|
msgid "No response."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:449
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redirected"
|
|
msgstr "Nach %s umgeleitet..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:475
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:485
|
|
msgid "No common codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call failed."
|
|
msgstr "Anruf annulliert"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "Authentifikationsinformation"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registration on %s successful."
|
|
msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unregistration on %s done."
|
|
msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:570
|
|
msgid "no response timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
|
msgstr "Registrierung auf %s schlug fehl (Zeitberschreitung)."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We are transferred to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
|
|
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
|
|
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
|
|
msgid "Alsa sound source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
|
|
msgid "Alsa sound output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
|
|
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
|
|
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:274 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:293
|
|
msgid "DTMF generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
|
|
msgid "The GSM full-rate codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
|
|
msgid "The GSM codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
|
|
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
|
|
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
|
|
msgid "A filter to make conferencing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
|
|
msgid "Raw files and wav reader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
|
|
msgid "Wav file recorder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
|
|
msgid "A filter that send several inputs to one output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
|
|
msgid "Audio resampler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
|
|
msgid "RTP output filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
|
|
msgid "RTP input filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
|
|
msgid "The free and wonderful speex codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:527 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:542
|
|
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
|
|
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
|
|
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
|
|
msgid "A filter that outputs a static image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
|
|
msgid "A pixel format converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
|
|
msgid "A video size converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
|
|
msgid "a small video size converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:276 ../mediastreamer2/src/speexec.c:294
|
|
msgid "Echo canceller using speex library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
|
|
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
|
|
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
|
|
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
|
|
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
|
|
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
|
|
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
|
|
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
|
|
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
|
|
msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
|
|
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
|
|
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
|
|
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
|
|
msgid ""
|
|
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
|
|
"spec."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
|
|
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
|
|
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
|
|
msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
|
|
msgid ""
|
|
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
|
|
msgid ""
|
|
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
|
|
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
|
|
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
|
|
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
|
|
"versions cannot be guaranteed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
|
|
msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
|
|
msgid "A SDL-based video display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
|
|
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
|
|
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
|
|
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
|
|
msgid "ICE filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
|
|
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
|
|
msgid "Parametric sound equalizer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
|
|
msgid "A webcam grabber based on directshow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
|
|
#: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
|
|
msgid "A video display based on windows DrawDib api"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
|
|
#: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
|
|
msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
|
|
msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
|
|
#: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
|
|
msgid "Inter ticker communication filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
|
|
msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:619
|
|
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:633
|
|
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
|
|
msgid "A video display using X11+Xv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. .id=
|
|
#. .name=
|
|
#. .text=
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
|
|
msgid "Sound capture filter for Android"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. .id=
|
|
#. .name=
|
|
#. .text=
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
|
|
msgid "Sound playback filter for Android"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
|
|
msgid "A filter that captures Android video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incoming call from %s"
|
|
#~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
|
|
|
|
#~ msgid "5"
|
|
#~ msgstr "5"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
|
#~ msgstr "Kontaktinformationen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
|
|
#~ msgstr "Kontaktliste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Welcome !</b>"
|
|
#~ msgstr "Kontaktliste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio & Video"
|
|
#~ msgstr "Eigenschaften des Audiocodecs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio only"
|
|
#~ msgstr "Audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically log me in"
|
|
#~ msgstr "Automatisch einen gültigen Hostnamen erraten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Call Details"
|
|
#~ msgstr "Gesprächsverlauf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Call history"
|
|
#~ msgstr "Linphone - Gesprächsverlauf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contacts"
|
|
#~ msgstr "Rufe an"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration"
|
|
#~ msgstr "Information"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration:"
|
|
#~ msgstr "Information"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable self-view"
|
|
#~ msgstr "Video einschalten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "In call"
|
|
#~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Login information"
|
|
#~ msgstr "Kontaktinformationen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "My current identity:"
|
|
#~ msgstr "SIP Identität"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SIP address or phone number:"
|
|
#~ msgstr "Sip-Adresse oder Telefonnummer eingeben."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
#~ msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Linphone"
|
|
#~ msgstr "Linphone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Modes"
|
|
#~ msgstr "Codecs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "label"
|
|
#~ msgstr "label37"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About linphone"
|
|
#~ msgstr "linphone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Contact information</b>"
|
|
#~ msgstr "Kontaktinformationen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SIP Address"
|
|
#~ msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Linphone debug window"
|
|
#~ msgstr "Linphone Ende"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Linphone - Authentication required"
|
|
#~ msgstr "Authentifikation erfordert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Publish presence information"
|
|
#~ msgstr "Anwesenheit Information publzieren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Registration duration (sec):"
|
|
#~ msgstr "Registrierungsdauer."
|
|
|
|
#~ msgid "Route (optional):"
|
|
#~ msgstr "Route (optional):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SIP Proxy address:"
|
|
#~ msgstr "SIP Proxy:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your SIP identity:"
|
|
#~ msgstr "SIP Identität"
|
|
|
|
#~ msgid "sip:"
|
|
#~ msgstr "sip:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "Ton"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Annehmen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
#~ msgstr "Leitung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incoming call from"
|
|
#~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
|
|
#~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Audio</b>"
|
|
#~ msgstr "Kontaktliste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Codecs</b>"
|
|
#~ msgstr "Kontaktliste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Level</b>"
|
|
#~ msgstr "Kontaktliste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Ports</b>"
|
|
#~ msgstr "Kontaktliste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
|
#~ msgstr "Kontaktliste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Transport</b>"
|
|
#~ msgstr "Kontaktliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Hinzufgen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Audio codecs\n"
|
|
#~ "Video codecs"
|
|
#~ msgstr "Audio und Video Codecs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Capture device:"
|
|
#~ msgstr "Audio Aufnahmegerät:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Codecs"
|
|
#~ msgstr "Codecs"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable"
|
|
#~ msgstr "Sperren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Gegangen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
|
#~ msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Freigeben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network settings"
|
|
#~ msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playback device:"
|
|
#~ msgstr "Ton Wiedergabegerät:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Public IP address:"
|
|
#~ msgstr "Sip-Adresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ring device:"
|
|
#~ msgstr "Klingel Wiedergabegerät:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ring sound:"
|
|
#~ msgstr "Klingelton:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stun server:"
|
|
#~ msgstr "Umleitungs-Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
|
#~ msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User interface"
|
|
#~ msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video input device:"
|
|
#~ msgstr "Audiogerät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your resulting SIP address:"
|
|
#~ msgstr "Ihre Sip-Adresse:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your username:"
|
|
#~ msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#~ msgid "Linphone"
|
|
#~ msgstr "Linphone"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
|
|
#~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not reach destination."
|
|
#~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
|
|
|
|
#~ msgid "Request Cancelled."
|
|
#~ msgstr "Anruf annulliert."
|
|
|
|
#~ msgid "Bad request"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
|
|
|
|
#~ msgid "User cannot be found at given address."
|
|
#~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
|
|
|
|
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
|
|
#~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout."
|
|
#~ msgstr "Zeitberschreitung."
|
|
|
|
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
|
|
#~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
|
|
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
|
|
#~ "Ressource:"
|
|
|
|
#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
|
|
#~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
|
|
#~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Gone"
|
|
#~ msgstr "Gegangen"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for Approval"
|
|
#~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
|
|
|
|
#~ msgid "Be Right Back"
|
|
#~ msgstr "Bald wieder da"
|
|
|
|
#~ msgid "On The Phone"
|
|
#~ msgstr "Am Höhrer"
|
|
|
|
#~ msgid "Out To Lunch"
|
|
#~ msgstr "Beim Essen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "gtk-connect"
|
|
#~ msgstr "Verbunden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SIP address"
|
|
#~ msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_View"
|
|
#~ msgstr "Video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display filters"
|
|
#~ msgstr "Angezeigter Name:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Properties"
|
|
#~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show logs"
|
|
#~ msgstr "Zeigt Gespräche"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_About"
|
|
#~ msgstr "Konto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "gtk-remove"
|
|
#~ msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proxy in use"
|
|
#~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound"
|
|
#~ msgstr "Ton"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default identity"
|
|
#~ msgstr "SIP Identität"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proxy accounts"
|
|
#~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
|
|
|
|
#~ msgid "Go"
|
|
#~ msgstr "Start"
|
|
|
|
#~ msgid "Address book"
|
|
#~ msgstr "Adressbuch"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows the address book"
|
|
#~ msgstr "Adressbuch"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hangup\n"
|
|
#~ "or refuse"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Auflegen\n"
|
|
#~ "oder Abweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "Or chat !"
|
|
#~ msgstr "Oder Chat"
|
|
|
|
#~ msgid "Show more..."
|
|
#~ msgstr "Mehr anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Playback level:"
|
|
#~ msgstr "Abhörpegel"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording level:"
|
|
#~ msgstr "Aufnamepegel"
|
|
|
|
#~ msgid "Ring level:"
|
|
#~ msgstr "Klingelpegel"
|
|
|
|
#~ msgid "Controls"
|
|
#~ msgstr "Kontrolle"
|
|
|
|
#~ msgid "Reachable"
|
|
#~ msgstr "Erreichbar"
|
|
|
|
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
|
|
#~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
|
|
|
|
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
|
|
#~ "sind."
|
|
|
|
#~ msgid "mn"
|
|
#~ msgstr "mn"
|
|
|
|
#~ msgid "Moved temporarily"
|
|
#~ msgstr "Unterwegs"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative service"
|
|
#~ msgstr "Andere Dienste"
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Presence"
|
|
#~ msgstr "Anwesenheit"
|
|
|
|
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
|
|
#~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
|
|
|
|
#~ msgid "DTMF"
|
|
#~ msgstr "DTMF"
|
|
|
|
#~ msgid "My online friends"
|
|
#~ msgstr "Meine online Freunde"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "C: 2001\n"
|
|
#~ "Made in Old Europe"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "C: 2001\n"
|
|
#~ "In Alt Europa erzeugt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
|
|
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
|
|
#~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
|
|
|
|
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
|
|
#~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
|
|
|
|
# msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
|
|
#~ "linphone es verwendet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
|
|
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
|
|
#~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
|
|
#~ "nicht ausgefüllt"
|
|
|
|
#~ msgid "No firewall"
|
|
#~ msgstr "Kein Firewall"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
|
|
#~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify firewall address manually:"
|
|
#~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
|
|
|
|
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
|
|
#~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
|
|
#~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
|
|
|
|
#~ msgid "RTP port used for audio:"
|
|
#~ msgstr "Sound RTP Port:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
|
|
#~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
|
|
|
|
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
|
|
#~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Andere"
|
|
|
|
#~ msgid "micro"
|
|
#~ msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording source:"
|
|
#~ msgstr "Aufnahmequelle:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
|
|
#~ "gehörter Echo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen"
|
|
#~ msgstr "Anhören"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound properties"
|
|
#~ msgstr "Audio Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
|
|
#~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
|
|
|
|
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
|
|
#~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "SIP port"
|
|
#~ msgstr "SIP-Port"
|
|
|
|
#~ msgid "@"
|
|
#~ msgstr "@"
|
|
|
|
#~ msgid "Identity"
|
|
#~ msgstr "Identität"
|
|
|
|
#~ msgid "Add proxy/registrar"
|
|
#~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote services"
|
|
#~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
|
|
#~ "Passwort,...)"
|
|
|
|
#~ msgid "SIP"
|
|
#~ msgstr "SIP"
|
|
|
|
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
|
|
#~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Codecs"
|
|
#~ msgstr "Videocodecs"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
|
|
#~ "the internet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
|
|
#~ "nicht verwendet werden."
|
|
|
|
#~ msgid "No information availlable"
|
|
#~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
|
|
|
|
#~ msgid "Codec information"
|
|
#~ msgstr "Codec Information"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Book"
|
|
#~ msgstr "Adressbuch"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
|
|
#~ "using the following alternate ressource:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
|
|
#~ "verwenden:"
|
|
|
|
#~ msgid "None."
|
|
#~ msgstr "Nichts."
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
|
|
#~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
|
|
|
|
#~ msgid "Send registration:"
|
|
#~ msgstr "Sende Registrierung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Name:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe policy:"
|
|
#~ msgstr "Subskription Police"
|
|
|
|
#~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
|
|
#~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
|
|
|
|
#~ msgid "New incoming subscription"
|
|
#~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
|
|
|
|
#~ msgid "You have received a new subscription..."
|
|
#~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
|
|
|
|
#~ msgid "Refuse"
|
|
#~ msgstr "Ablehnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication required for realm"
|
|
#~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
|
|
|
|
#~ msgid "userid:"
|
|
#~ msgstr "Benutzer ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "realm:"
|
|
#~ msgstr "Bereich:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat Room"
|
|
#~ msgstr "Chat Raum"
|
|
|
|
#~ msgid "Text:"
|
|
#~ msgstr "Text"
|
|
|
|
#~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
|
|
#~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
|
|
#~ "continue anyway ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
|
|
#~ "dennoch fortfahren?"
|
|
|
|
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
|
|
#~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
|
|
#~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
|
|
#~ "away...).\n"
|
|
#~ "Do you agree ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
|
|
#~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
|
|
#~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
|
|
#~ "Sind Sie einverstanden ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication required for realm %s"
|
|
#~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Keinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Wait"
|
|
#~ msgstr "Warten"
|
|
|
|
#~ msgid "Deny"
|
|
#~ msgstr "Abweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
|
|
#~ "anwendername@domainname>"
|
|
|
|
#~ msgid "Stun lookup done..."
|
|
#~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
|
|
|
|
#~ msgid "enter sip uri here"
|
|
#~ msgstr "Sip URI eingeben"
|
|
|
|
#~ msgid "User manual"
|
|
#~ msgstr "Anwender-Handbuch"
|
|
|
|
#~ msgid "Ring sound selection"
|
|
#~ msgstr "Klingelton ausw�len"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication ended."
|
|
#~ msgstr "Kommunikation beendet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
|
|
#~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server address"
|
|
#~ msgstr "Server-Adresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "28k modem"
|
|
#~ msgstr "28K Modem"
|
|
|
|
#~ msgid "56k modem"
|
|
#~ msgstr "56K Modem"
|
|
|
|
#~ msgid "64k modem (numeris)"
|
|
#~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
|
|
|
|
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
|
|
#~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
|
|
|
|
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
|
|
#~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection type:"
|
|
#~ msgstr "Verbindungstyp:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
|
|
#~ "fully configured and working."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
|
|
#~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
|
|
|
|
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
|
|
#~ "ein."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Release or\n"
|
|
#~ "Refuse"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Auflegen oder\n"
|
|
#~ "Abweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
|
|
#~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout..."
|
|
#~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add address\n"
|
|
#~ "book"
|
|
#~ msgstr "Adressbuch"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
|
|
|
|
#~ msgid "Address of record:"
|
|
#~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Passwort für die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
|
|
|
|
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
|
|
#~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
|
|
|
|
#~ msgid "sip address:"
|
|
#~ msgstr "SIP-Adresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify"
|
|
#~ msgstr "Ändern"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
|
|
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
|
|
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
|
|
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
|
|
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
|
|
#~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
|
|
#~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
|
|
#~ "ihrer Distribution\n"
|
|
#~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
|
|
#~ "org\n"
|
|
#~ "zu beziehen und zu installieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Unregistration successfull."
|
|
#~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
|
|
|
|
#~ msgid "Select network interface to use:"
|
|
#~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Network interface properties"
|
|
#~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
|
|
|
|
#~ msgid "RTP"
|
|
#~ msgstr "RTP"
|
|
|
|
#~ msgid "C: 2001"
|
|
#~ msgstr "April 2001"
|
|
|
|
#~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Threads werden von glib nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
|
|
#~ "glib.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
|
|
#~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
|
|
|
|
#~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
|
|
#~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
|
|
#~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
|
|
#~ "and then run linphone.\n"
|
|
#~ "If you want to change your default network interface, go to the "
|
|
#~ "parameters 'box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
|
|
#~ "finden.\n"
|
|
#~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
|
|
#~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
|
|
#~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
|
|
#~ "bitte \"Einstellungen\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
|
|
#~ "It may be caused by other programs using it.\n"
|
|
#~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
|
|
#~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
|
|
#~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
|
|
|
|
#~ msgid "Use it as a:"
|
|
#~ msgstr "Verwenden als:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outbound proxy"
|
|
#~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
|
|
#~ "firewall."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
|
|
#~ "Firewall verwendet werden muß"
|
|
|
|
#~ msgid "kbit/s"
|
|
#~ msgstr "Kbits/s"
|
|
|
|
#~ msgid "OSS"
|
|
#~ msgstr "OSS"
|
|
|
|
#~ msgid "ALSA"
|
|
#~ msgstr "ALSA"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
|
|
#~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
|
|
#~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
|
|
#~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
|
|
#~ "the distribution for details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
|
|
#~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
|
|
#~ "Distribution)."
|
|
|
|
#~ msgid "Interface not found."
|
|
#~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
|
|
#~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
|
|
#~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
|
|
#~ "artsd) beenden?"
|
|
|
|
#~ msgid "Linphone shutdowns..."
|
|
#~ msgstr "Linphone Ende..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
|
|
#~ "from registrar server..."
|
|
#~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
|
|
|
|
#~ msgid "Bad formuled sip address."
|
|
#~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
|
|
#~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
|
|
#~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
|
|
#~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
|
|
#~ "herstellen und linphone nochmals starten."
|
|
|
|
#~ msgid "List of network interfaces on your system."
|
|
#~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"
|