linphone-iphone/po/fr.po
2011-02-07 11:00:51 +01:00

1377 lines
32 KiB
Text
Raw Blame History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-06 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>\n"
"Language-Team: french <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Icone non trouvée: %s"
#: ../gtk/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Chat avec %s"
#: ../gtk/main.c:74
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:81
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:88
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:95
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:103
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:479
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Appel avec %s"
#: ../gtk/main.c:862
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:940
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
"Entrez le mot de passe pour <i>%s</i>\n"
" sur le domaine <i>%s</i>:"
#: ../gtk/main.c:1076
msgid "Website link"
msgstr "Lien site web"
#: ../gtk/main.c:1112
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - un téléphone video pour l'internet"
#: ../gtk/main.c:1131
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (par défaut)"
#: ../gtk/main.c:1382
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1441
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Un visiophone libre"
#: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../gtk/friendlist.c:205
msgid "Presence status"
msgstr "Info de présence"
#: ../gtk/friendlist.c:242
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Rechercher dans l'annuaire de %s"
#: ../gtk/friendlist.c:450
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Contact sip invalide !"
#: ../gtk/friendlist.c:495
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Appeler %s"
#: ../gtk/friendlist.c:496
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Chatter avec %s"
#: ../gtk/friendlist.c:497
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Editer le contact '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:498
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Supprimer le contact '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:540
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Ajouter un contact depuis l'annuaire %s"
#: ../gtk/propertybox.c:277
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Fréquence (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:283
msgid "Status"
msgstr "Etat"
#: ../gtk/propertybox.c:289
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Débit min. (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:296
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../gtk/propertybox.c:509
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: ../gtk/propertybox.c:649
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:650
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ../gtk/propertybox.c:651
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:652
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:653
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:654
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:655
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:656
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:657
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:658
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: ../gtk/propertybox.c:659
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:660
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:661
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:662
msgid "Chinese"
msgstr "简体中文"
#: ../gtk/propertybox.c:719
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
"La nouvelle selection de langue prendra effet au prochain démarrage de "
"linphone."
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Prénom, Nom"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Reception des données"
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "%i contact trouvé."
msgstr[1] "%i contacts trouvés."
#: ../gtk/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:54
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: ../gtk/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:236
#, fuzzy
msgid "Choosing a username"
msgstr "Votre nom d'utilisateur"
#: ../gtk/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:244
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Information sur le contact"
#: ../gtk/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:113
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:187
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Usage de l'IPv6</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:206
#, fuzzy
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "Appel entrant"
#: ../gtk/incall_view.c:216
msgid ""
"Pause all calls\n"
"and answer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:217
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:244
#, fuzzy
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "Raccrocher"
#: ../gtk/incall_view.c:260
#, fuzzy
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "Raccrocher"
#: ../gtk/incall_view.c:272
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:288
#, fuzzy
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "Appel terminé."
#: ../gtk/incall_view.c:309
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:316
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:340
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:347
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine %s"
#: ../coreapi/linphonecore.c:166
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Vous avez manqué %i appel"
msgstr[1] "Vous avez manqué %i appels"
#: ../coreapi/linphonecore.c:207
msgid "aborted"
msgstr "abandonné"
#: ../coreapi/linphonecore.c:210
msgid "completed"
msgstr "terminé"
#: ../coreapi/linphonecore.c:213
msgid "missed"
msgstr "manqué"
#: ../coreapi/linphonecore.c:218
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s le %s\n"
"De: %s\n"
"A destination de: %s\n"
"Etat: %s\n"
"Durée: %i mn %i sec\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:219
msgid "Incoming call"
msgstr "Appel entrant"
#: ../coreapi/linphonecore.c:219
msgid "Outgoing call"
msgstr "Appel sortant"
#: ../coreapi/linphonecore.c:501
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr ""
"Votre machine semble être connectée à un réseau IPv6. Par defaut linphone "
"utilise toujours de l'IPv4. Merci de mettre à jour votre configuration si "
"vous souhaitez utilisez un réseau IPv6."
#: ../coreapi/linphonecore.c:994
msgid "Ready"
msgstr "Prêt."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1768
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Recherche de la destination du numéro de téléphone..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1771
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "La destination n'a pu être trouvée."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1815
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Adresse SIP mal formulée. Une address sip ressemble à <sip:nom@domaine>"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1962
msgid "Contacting"
msgstr "Appel de"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1969
#, fuzzy
msgid "Could not call"
msgstr "Echec"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2076
msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2081
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2205
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2308
msgid "Connected."
msgstr "En ligne."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2331
#, fuzzy
msgid "Call aborted"
msgstr "abandonné"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2371
msgid "Call ended"
msgstr "Appel terminé."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2453
#, fuzzy
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Echec"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2457
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2496
msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:147
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA.\n"
"C'est en g<><67>al le meilleur choix, cependant un module\n"
"d'emulation oss est manquant et linphone en a besoin.\n"
"Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' en tant que root afin de le charger."
#: ../coreapi/misc.c:150
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA. C'est en g<><67>al le\n"
"meilleur choix, cependant un module d'emulation est manquant et linphone en\n"
"a besoin. Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
"'modprobe snd-mixer-oss' en tant que root afin de le charger."
#: ../coreapi/misc.c:520
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Découverte STUN en cours"
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Disponible"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "De retour"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "Au téléphone"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "A table"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne pas déranger"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Parti"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Non connecté"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr "Bug inconnu"
#: ../coreapi/proxy.c:187
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"L'addresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" "
"suivie par un nom de domaine."
#: ../coreapi/proxy.c:193
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"L'identité SIP que vous avez fourni est invalide.\n"
"Elle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:"
"alice@example.net"
#: ../coreapi/proxy.c:670
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Echec de la connexion en tant que %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:170
msgid "is contacting you"
msgstr "vous appelle"
#: ../coreapi/callbacks.c:171
msgid " and asked autoanswer."
msgstr "et sollicite un décrochage automatique."
#: ../coreapi/callbacks.c:171
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:226
msgid "Remote ringing."
msgstr "Sonnerie distante."
#: ../coreapi/callbacks.c:251
msgid "Early media."
msgstr "Prise d'appel anticipée"
#: ../coreapi/callbacks.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "Appel avec %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:300
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:315
#, fuzzy
msgid "Call resumed."
msgstr "Appel terminé."
#: ../coreapi/callbacks.c:320
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:381
msgid "We are being paused..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:385
msgid "We have been resumed..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:422
msgid "Call terminated."
msgstr "Appel terminé."
#: ../coreapi/callbacks.c:429
msgid "User is busy."
msgstr "Occupé..."
#: ../coreapi/callbacks.c:430
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "L'usager est temporairement indisponible."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:432
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "L'usager ne souhaite pas être dérangé"
#: ../coreapi/callbacks.c:433
msgid "Call declined."
msgstr "Appel décliné."
#: ../coreapi/callbacks.c:445
msgid "No response."
msgstr "Pas de réponse."
#: ../coreapi/callbacks.c:449
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:465
msgid "Redirected"
msgstr "Redirection"
#: ../coreapi/callbacks.c:475
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
#: ../coreapi/callbacks.c:485
msgid "No common codecs"
msgstr "Pas de codecs commun"
#: ../coreapi/callbacks.c:491
msgid "Call failed."
msgstr "L'appel a échoué."
#: ../coreapi/callbacks.c:527
#, fuzzy
msgid "Authentication failure"
msgstr "Linphone - Autentification requise"
#: ../coreapi/callbacks.c:553
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
#: ../coreapi/callbacks.c:554
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Désenregistrement sur %s effectué."
#: ../coreapi/callbacks.c:570
msgid "no response timeout"
msgstr "Pas de réponse"
#: ../coreapi/callbacks.c:573
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Echec de l'enregistrement sur %s: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:615
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
msgid "Alsa sound source"
msgstr "Source alsa"
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
msgid "Alsa sound output"
msgstr "Sortie alsa"
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:274 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:293
msgid "DTMF generator"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr "Le codec GSM full-rate"
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
msgid "The GSM codec"
msgstr "Le codec GSM"
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
msgid "Wav file recorder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
msgid "Audio resampler"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
msgid "RTP output filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
msgid "RTP input filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr "Le codec speex, libre et performant"
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:527 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:542
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
msgid "A pixel format converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
msgid "A video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
msgid "a small video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:276 ../mediastreamer2/src/speexec.c:294
msgid "Echo canceller using speex library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
"spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
"versions cannot be guaranteed."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
msgid "A SDL-based video display"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
msgid "ICE filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
msgid "Parametric sound equalizer."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
msgid "A webcam grabber based on directshow."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
#: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
msgid "A video display based on windows DrawDib api"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
#: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
#: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
msgid "Inter ticker communication filter."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:619
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:633
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
msgid "A video display using X11+Xv"
msgstr ""
#. .id=
#. .name=
#. .text=
#: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
msgid "Sound capture filter for Android"
msgstr ""
#. .id=
#. .name=
#. .text=
#: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
msgid "Sound playback filter for Android"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
msgid "A filter that captures Android video."
msgstr ""
#~ msgid "Incoming call from %s"
#~ msgstr "Appel entrant de %s"
#~ msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
#~ msgstr "<b>Ajouter un contact depuis l'annuaire</b>"
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "<b>List de contacts</b>"
#~ msgid "<b>Welcome !</b>"
#~ msgstr "<b>Bienvenue !</b>"
#~ msgid ""
#~ "All users\n"
#~ "Online users"
#~ msgstr ""
#~ "Tous\n"
#~ "En ligne"
#~ msgid "Audio & Video"
#~ msgstr "Audio et video"
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Audio seul"
#~ msgid "Call Details"
#~ msgstr "Appel en cours"
#~ msgid "Call history"
#~ msgstr "Historique des appels"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contacts"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Durée"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Durée:"
#~ msgid "Enable self-view"
#~ msgstr "Se voir"
#~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
#~ msgstr ""
#~ "Entrez un nom d'utilisateur, un numéro de téléphone, ou une addresse SIP"
#~ msgid "In call"
#~ msgstr "Appel en cours"
#~ msgid "Login information"
#~ msgstr "Info de login"
#~ msgid "Lookup:"
#~ msgstr "Rechercher:"
#~ msgid "My current identity:"
#~ msgstr "Mon identité sip :"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Mot de passe"
#~ msgid "SIP address or phone number:"
#~ msgstr "Addresse SIP ou numéro"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "Show debug messages"
#~ msgstr "Montrer les messages de debug"
#~ msgid "Start call"
#~ msgstr "Démarrer l'appel"
#~ msgid "Terminate call"
#~ msgstr "Raccrocher"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "_Linphone"
#~ msgid "_Modes"
#~ msgstr "_Modes"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "dans"
#~ msgid "About linphone"
#~ msgstr "A propos de linphone"
#~ msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
#~ msgstr "Un visiophone pour l'internet, compatible SIP (rfc3261)"
#~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
#~ msgstr "Créé par Simon Morlat\n"
#~ msgid "<b>Contact information</b>"
#~ msgstr "<b>Information sur le contact</b>"
#~ msgid "Allow this contact to see my presence status"
#~ msgstr "Autoriser ce contact à voir ma présence"
#~ msgid "SIP Address"
#~ msgstr "Adresse SIP"
#~ msgid "Show this contact presence status"
#~ msgstr "Voir l'état de présence de ce contact"
#~ msgid "Linphone debug window"
#~ msgstr "Fenêtre de débogage de linphone"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mot de passe:"
#~ msgid "Please enter the domain password"
#~ msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine"
#~ msgid "Configure a SIP account"
#~ msgstr "Configuer un compte SIP"
#~ msgid "Linphone - Configure a SIP account"
#~ msgstr "Linphone - Configurer un compte SIP"
#~ msgid "Publish presence information"
#~ msgstr "Publier la présence"
#~ msgid "Register at startup"
#~ msgstr "S'enregistrer au démarrage"
#~ msgid "Registration duration (sec):"
#~ msgstr "Période d'enregistrement (secondes):"
#~ msgid "Route (optional):"
#~ msgstr "Route (optionnel):"
#~ msgid "SIP Proxy address:"
#~ msgstr "Addresse du proxy SIP:"
#~ msgid "Your SIP identity:"
#~ msgstr "Votre identité SIP:"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoyer"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepter"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Refuser"
#~ msgid "Incoming call from"
#~ msgstr "Appel entrant de"
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
#~ msgstr "Linphone - Appel entrant"
#~ msgid "0 stands for \"unlimited\""
#~ msgstr "Indiquez 0 pour ne pas mettre de limite"
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Son</b>"
#~ msgid "<b>Bandwidth control</b>"
#~ msgstr "<b>Gestion de la bande passante</b>"
#~ msgid "<b>Codecs</b>"
#~ msgstr "<b>Codecs</b>"
#~ msgid "<b>Default identity</b>"
#~ msgstr "<b>Identité par défaut</b>"
#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>Langue</b>"
#~ msgid "<b>Level</b>"
#~ msgstr "<b>Niveau</b>"
#~ msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
#~ msgstr "<b>Paramètres liés au pare-feu</b>"
#~ msgid "<b>Ports</b>"
#~ msgstr "<b>Ports utilisés</b>"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>Sécurité</b>"
#~ msgid "<b>Proxy accounts</b>"
#~ msgstr "<b>Comptes SIP via des proxy</b>"
#~ msgid "<b>Transport</b>"
#~ msgstr "<b>Transport</b>"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"
#~ msgid ""
#~ "Audio codecs\n"
#~ "Video codecs"
#~ msgstr ""
#~ "Codecs audio\n"
#~ "Codecs video"
#~ msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
#~ msgstr "Derrière un pare-feu (spécifier la passerelle ci dessous)"
#~ msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
#~ msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser STUN)"
#~ msgid "Capture device:"
#~ msgstr "Périphérique de capture:"
#~ msgid "Direct connection to the Internet"
#~ msgstr "Connection directe à l'Internet"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Désactive"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
#~ msgstr "Limite de débit descendant en kbits/sec:"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editer"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Active"
#~ msgid "Enable echo cancellation"
#~ msgstr "Activer l'annulation d'écho"
#~ msgid "Erase all passwords"
#~ msgstr "Effacer tous les mots de passe"
#~ msgid "Manage SIP Accounts"
#~ msgstr "Gérer mes comptes SIP"
#~ msgid "Multimedia settings"
#~ msgstr "Paramètres multimedia"
#~ msgid "Network settings"
#~ msgstr "Paramètres réseau"
#~ msgid "Playback device:"
#~ msgstr "Périphérique d'écoute:"
#~ msgid "Prefered video resolution:"
#~ msgstr "Résolution video préférée:"
#~ msgid "Public IP address:"
#~ msgstr "Addresse IP publique:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Enlever"
#~ msgid "Ring device:"
#~ msgstr "Périphérique de sonnerie:"
#~ msgid "Ring sound:"
#~ msgstr "Sonnerie:"
#~ msgid "Send DTMFs as SIP info"
#~ msgstr "Envoyer les digits en tant que SIP INFO"
#~ msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
#~ msgstr "Spécifier la Maximum Transmission Unit"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Réglages"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Montrer les réglages avancés"
#~ msgid "Stun server:"
#~ msgstr "Serveur STUN:"
#~ msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
#~ msgstr ""
#~ "Cette rubrique permet de définir son addresse SIP lorsqu'on ne possède "
#~ "pas de compte SIP"
#~ msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
#~ msgstr "Limite de débit montant en kbits/sec:"
#~ msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
#~ msgstr "Utiliser l'IPv6 au lieu d'IPv4"
#~ msgid "User interface"
#~ msgstr "Interface utilisateur"
#~ msgid "Video input device:"
#~ msgstr "Périphérique d'entrée video"
#~ msgid "Your display name (eg: John Doe):"
#~ msgstr "Votre nom d'affichage (ex: John Doe)"
#~ msgid "Your resulting SIP address:"
#~ msgstr "Votre addresse SIP:"
#~ msgid "Your username:"
#~ msgstr "Votre nom d'utilisateur:"
#~ msgid "a sound card\n"
#~ msgstr "une carte son\n"
#~ msgid "default camera"
#~ msgstr "camera par défaut"
#~ msgid "default soundcard"
#~ msgstr "Carte son par défaut"
#~ msgid "default soundcard\n"
#~ msgstr "Carte son par défaut\n"
#~ msgid "<b>Search somebody</b>"
#~ msgstr "<b>Rechercher une personne</b>"
#~ msgid "Add to my list"
#~ msgstr "Ajouter à ma liste"
#~ msgid "Search contacts in directory"
#~ msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
#~ msgid "Linphone"
#~ msgstr "Linphone"
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "En attente"
#~ msgid ""
#~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
#~ msgstr "Votre correspondant a du se déconnecter, l'appel va être raccroché."
#~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
#~ msgstr "Désolé, vous ne pouvez appeler plusieurs personnes simultanément !"
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Erreur."