linphone-iphone/po/it.po
Margaux Clerc ff0f3964c5 Fix UI feedbacks :
- updates pixmaps
- contact list resizable
- property.ui modified
- call stats remove when a call ends
- update hebrew translation file
2013-04-26 10:51:14 +02:00

2220 lines
46 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Matteo Piazza <matteo.piazza@trentinonetwork.it>\n"
"Language-Team: it <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Chiamata %s"
#: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Invia testo a %s"
#: ../gtk/calllogs.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>In chiamata con</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:300
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:303
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "annullato"
#: ../gtk/calllogs.c:306
#, fuzzy
msgid "Missed"
msgstr "mancante"
#: ../gtk/calllogs.c:309
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "Rifiuta"
#: ../gtk/calllogs.c:315
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:318
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:323
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:329
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i></small>\t\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:46
#, fuzzy
msgid "Me"
msgstr ""
"Chiudi\n"
"microfono"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/chat.c:336 ../gtk/friendlist.c:872
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Contatto SIP non valido"
#: ../gtk/main.c:92
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:99
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:106
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:113
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:120
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:127
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:134
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Chat con %s"
#: ../gtk/main.c:946
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua listaVoui permettere che lui "
"veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti Se rispondi no "
"questo utente sarà momentaneamente bloccato."
#: ../gtk/main.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr "Prego inserire la password per username <i>%s</i> e dominio <i>%s<i>"
#: ../gtk/main.c:1126
#, fuzzy
msgid "Call error"
msgstr "Cronologia"
#: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3210
msgid "Call ended"
msgstr "Chiamata terminata"
#: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:240
msgid "Incoming call"
msgstr "Chimata in entrata"
#: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Decline"
msgstr "Rifiuta"
#: ../gtk/main.c:1142
#, fuzzy
msgid "Call paused"
msgstr "annullato"
#: ../gtk/main.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>Porte</b>"
#: ../gtk/main.c:1191
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1353
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1402
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1494
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Default)"
#: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1806
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1911
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:469
msgid "Add to addressbook"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:643
msgid "Presence status"
msgstr "Presenza"
#: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../gtk/friendlist.c:673
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Chiamata %s"
#: ../gtk/friendlist.c:678
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:708
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Cerca contatti nella directory %s"
#: ../gtk/friendlist.c:924
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Modifica contatto %s"
#: ../gtk/friendlist.c:925
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Elimina contatto %s"
#: ../gtk/friendlist.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "Elimina contatto %s"
#: ../gtk/friendlist.c:977
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
#: ../gtk/propertybox.c:373
msgid "Rate (Hz)"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:379
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../gtk/propertybox.c:385
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Bitrate Min (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:392
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
#: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
#: ../gtk/propertybox.c:624
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../gtk/propertybox.c:764
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: ../gtk/propertybox.c:765
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: ../gtk/propertybox.c:766
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: ../gtk/propertybox.c:767
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../gtk/propertybox.c:768
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: ../gtk/propertybox.c:769
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:770
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: ../gtk/propertybox.c:771
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: ../gtk/propertybox.c:772
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: ../gtk/propertybox.c:773
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: ../gtk/propertybox.c:774
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: ../gtk/propertybox.c:775
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: ../gtk/propertybox.c:776
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: ../gtk/propertybox.c:777
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:778
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:779
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:780
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:781
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:848
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata"
#: ../gtk/propertybox.c:934
msgid "None"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:938
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:944
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"Una versione più recente è disponibile da %s.\n"
"Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Non è stato trovato alcun aggiornamento"
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Nome, Cognome"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Errore di comunicazione"
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "In connessione..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Connessione"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Ricezione data..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Trovato %i contatto"
msgstr[1] "Trovato %i contatti"
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"Benvenuti !\n"
"La procedura vi aiutera a configurare un account SIP."
#: ../gtk/setupwizard.c:43
#, fuzzy
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "Creare un account scegliendo l'username"
#: ../gtk/setupwizard.c:44
#, fuzzy
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
#: ../gtk/setupwizard.c:45
#, fuzzy
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
#: ../gtk/setupwizard.c:85
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:92
msgid "Username:"
msgstr "Manuale utente"
#: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../gtk/setupwizard.c:114
msgid "Enter your account informations"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:121
#, fuzzy
msgid "Username*"
msgstr "Username"
#: ../gtk/setupwizard.c:122
#, fuzzy
msgid "Password*"
msgstr "Password"
#: ../gtk/setupwizard.c:125
msgid "Domain*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:126
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:298
msgid "(*) Required fields"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:299
#, fuzzy
msgid "Username: (*)"
msgstr "Manuale utente"
#: ../gtk/setupwizard.c:301
#, fuzzy
msgid "Password: (*)"
msgstr "Password:"
#: ../gtk/setupwizard.c:303
msgid "Email: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:305
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:369
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:380
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso"
#: ../gtk/setupwizard.c:388
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:564
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Benvenuto nel configuratore di account"
#: ../gtk/setupwizard.c:569
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Configuratore di account"
#: ../gtk/setupwizard.c:575
#, fuzzy
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Configurazione SIP account"
#: ../gtk/setupwizard.c:580
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:584
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:593
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:598
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:602
#, fuzzy
msgid "Terminating"
msgstr "Termina chiamata"
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Chiamata %s"
#: ../gtk/incall_view.c:154
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
msgid "Not used"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:220
msgid "ICE not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:222
#, fuzzy
msgid "ICE failed"
msgstr "Filtro ICE"
#: ../gtk/incall_view.c:224
msgid "ICE in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:226
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:228
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Rediretto verso %s..."
#: ../gtk/incall_view.c:230
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:238
msgid "uPnP not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:240
#, fuzzy
msgid "uPnP in progress"
msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
#: ../gtk/incall_view.c:242
msgid "uPnp not available"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:244
msgid "uPnP is running"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:246
#, fuzzy
msgid "uPnP failed"
msgstr "Filtro ICE"
#: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:286
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:476
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Linguaggio</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:490
#, fuzzy
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "Chimata in entrata"
#: ../gtk/incall_view.c:527
msgid "good"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:529
msgid "average"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:531
msgid "poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:533
msgid "very poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:535
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:651
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:657
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:663
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:684
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:684
#, fuzzy
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>In chiamata con</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:718
#, fuzzy
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Termina chiamata</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:731
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:748
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:778
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:781
msgid "Transfer done."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:784
#, fuzzy
msgid "Transfer failed."
msgstr "Chiamata rifiutata"
#: ../gtk/incall_view.c:828
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:900
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:900
msgid "(Paused)"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s"
#: ../gtk/main.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "End conference"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "In call"
msgstr "In chiamata"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Enable self-view"
msgstr "Self-view abilitato"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Show debug window"
msgstr "Linphone debug window"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Check _Updates"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Account assistant"
msgstr "Configuratore di account"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Indirizzo sip o numero."
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "Initiate a new call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "In connessione"
#: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../gtk/main.ui.h:30
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
#: ../gtk/main.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Add contact"
msgstr "Trovato %i contatto"
#: ../gtk/main.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Recent calls"
msgstr "In chiamata"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "My current identity:"
msgstr "Identità corrente"
#: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Internet connection:"
msgstr "Connessione Internet:"
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Login Automatico"
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "Login information"
msgstr "Credenziali di accesso"
#: ../gtk/main.ui.h:40
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "<b>Benvenuto !</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:41
msgid "All users"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr ""
"Tutti gli utenti\n"
"Utenti Online"
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
"ADSL\n"
"Fibra Ottica"
#: ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../gtk/main.ui.h:46
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About linphone"
msgstr "Info Linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)"
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "Rubrica"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone debug window"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Prego inserire la password di dominio"
#: ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Cronologia"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Call back"
msgstr "Chiamata %s"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Configurazione SIP account"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Identità SIP"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Indirizzo sip proxy:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Route (optional):"
msgstr "Rotta (opzionale)"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Durata registrazione (sec)"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Publish presence information"
msgstr "Pubblica stato della presenza"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Configurazione SIP account"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "default soundcard"
msgstr "default scheda audio"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "a sound card"
msgstr "una scheda audio\n"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "default camera"
msgstr "default videocamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
msgstr ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
msgstr ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "Settings"
msgstr "Preferenze"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Invia DTMF come SIP info"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Transporto</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Media encryption type"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Video RTP/UDP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Audio RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Connessione diretta a internet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Public IP address:"
msgstr "Indirizzo ip pubblico:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Stun server:"
msgstr "Stun server:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT and Firewall</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Network settings"
msgstr "Impostazioni di rete"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Ring sound:"
msgstr "Suoneria:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "Dispositivo ALSA (optional):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Capture device:"
msgstr "Dispositivo microfono:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Ring device:"
msgstr "Dispositivo squillo:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Playback device:"
msgstr "Dispositivo uscita audio:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Attiva cancellazione eco"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Video input device:"
msgstr "Dispositivo Video:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "Risoluzione video preferita"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Impostazioni multimediali"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
"questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Your username:"
msgstr "Username"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Il tuo indirizzo sip:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Identità di default</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Account proxy</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Cancella tutte le password"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Privacy</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Gestici SIP Account"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Attivato"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Disattivato"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>Codecs</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 sta per illimitato"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Gestione banda</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Codecs"
msgstr "Codec"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Linguaggio</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Linguaggio</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "User interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Cerca contatti nella directory"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Aggiungi alla mia lista"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Cerca</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Prego attendere"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Dscp settings"
msgstr "Preferenze"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "campionatore di frequenza"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Video RTP stream"
msgstr "Video RTP/UDP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Call statistics"
msgstr "Chiamata %s"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr "Configurazione SIP account"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:1
msgid "D"
msgstr "D"
#: ../gtk/keypad.ui.h:2
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk/keypad.ui.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk/keypad.ui.h:4
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk/keypad.ui.h:6
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk/keypad.ui.h:7
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk/keypad.ui.h:8
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk/keypad.ui.h:9
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../gtk/keypad.ui.h:10
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk/keypad.ui.h:11
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk/keypad.ui.h:12
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk/keypad.ui.h:13
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gtk/keypad.ui.h:14
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk/keypad.ui.h:15
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk/keypad.ui.h:16
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../coreapi/linphonecore.c:228
msgid "aborted"
msgstr "annullato"
#: ../coreapi/linphonecore.c:231
msgid "completed"
msgstr "comletato"
#: ../coreapi/linphonecore.c:234
msgid "missed"
msgstr "mancante"
#: ../coreapi/linphonecore.c:239
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s at %s\n"
"Da: %s\n"
"Verso: %s\n"
"Stato: %s\n"
"Durata: %i mn %i sec\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:240
msgid "Outgoing call"
msgstr "Chiamata in uscita"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1321
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2205
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Ricerca numero destinazione..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2208
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Impossibile risolvere il numero."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2252
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:"
"user@domain"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2453
msgid "Contacting"
msgstr "In connessione"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2460
#, fuzzy
msgid "Could not call"
msgstr "chiamata fallita"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2570
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2752
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "ti sta conttatando."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2753
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2753
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2820
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3159
msgid "Connected."
msgstr "Connessione"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3187
#, fuzzy
msgid "Call aborted"
msgstr "annullato"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3378
#, fuzzy
msgid "Could not pause the call"
msgstr "chiamata fallita"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3383
#, fuzzy
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Mostra chiamata corrente"
#: ../coreapi/misc.c:148
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
"Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n"
"è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo."
#: ../coreapi/misc.c:151
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
"Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n"
"è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
"'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo."
#: ../coreapi/misc.c:496
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
#: ../coreapi/misc.c:630
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Onlinea"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Torno subito"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "Al telefono"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "Fuori per pranzo"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Non disturbare"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Mosso"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr "Bug-sconosciuto"
#: ../coreapi/proxy.c:204
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con \"sip:\" "
"seguito dall' hostaname."
#: ../coreapi/proxy.c:210
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"L'identità sip utilizza è invalida.\n"
"Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net"
#: ../coreapi/proxy.c:1069
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "impossibile login come %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:286
msgid "Remote ringing."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:306
msgid "Remote ringing..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:317
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "Chat con %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:381
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:392
#, fuzzy
msgid "Call resumed."
msgstr "Chiamata terminata"
#: ../coreapi/callbacks.c:397
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:412
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:460
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:469
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:475
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:544
msgid "Call terminated."
msgstr "Chiamata terminata."
#: ../coreapi/callbacks.c:555
msgid "User is busy."
msgstr "Utente occupato"
#: ../coreapi/callbacks.c:556
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Utente non disponibile"
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:558
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "L'utente non vuole essere disturbato"
#: ../coreapi/callbacks.c:559
msgid "Call declined."
msgstr "Chiamata rifiutata"
#: ../coreapi/callbacks.c:571
#, fuzzy
msgid "No response."
msgstr "timeout no risposta"
#: ../coreapi/callbacks.c:575
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:591
#, fuzzy
msgid "Redirected"
msgstr "Rediretto verso %s..."
#: ../coreapi/callbacks.c:627
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:633
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "Chiamata rifiutata"
#: ../coreapi/callbacks.c:737
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrazione su %s attiva"
#: ../coreapi/callbacks.c:738
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Unregistrazione su %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:758
msgid "no response timeout"
msgstr "timeout no risposta"
#: ../coreapi/callbacks.c:761
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrazione su %s fallita: %s"
#: ../coreapi/linphonecall.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
#: ../coreapi/linphonecall.c:2355
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etichetta"
#~ msgid "Chat with %s"
#~ msgstr "Chat con %s"
#~ msgid "Please choose a username:"
#~ msgstr "Prego scegliere un username"
#~ msgid "Checking if '%s' is available..."
#~ msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..."
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Prego attendere ..."
#~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
#~ msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare"
#~ msgid "Ok !"
#~ msgstr "Ok !"
#~ msgid "Communication problem, please try again later."
#~ msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare."
#~ msgid "Choosing a username"
#~ msgstr "Scegli un username"
#~ msgid "Verifying"
#~ msgstr "Verifica"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Informazioni"
#~ msgid "Creating your account"
#~ msgstr "Creazione account"
#~ msgid "Now ready !"
#~ msgstr "Pronto !"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable video"
#~ msgstr "Attivato"
#~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
#~ msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"
#~ msgid ""
#~ "Register to FONICS\n"
#~ "virtual network !"
#~ msgstr ""
#~ "Registrati a FONICS\n"
#~ "virtual network !"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failure"
#~ msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr ""
#~ "Attiva\n"
#~ "microfono"
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "<b>Lista contatti</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio & video"
#~ msgstr "Audio & Video"
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Solo Audio"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Durata:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Call history"
#~ msgstr "Cronologia"
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "_Linphone"
#~ msgid "Register at startup"
#~ msgstr "Registra all'avvio"
#~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
#~ msgstr "ITU-G.711 alaw encoder"
#~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
#~ msgstr "ITU-G.711 alaw decoder"
#~ msgid "Alsa sound source"
#~ msgstr "Alsa sound sorgente"
#~ msgid "Alsa sound output"
#~ msgstr "Alsa sound riproduzione"
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
#~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
#~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
#~ msgid "DTMF generator"
#~ msgstr "Generatore DTMF"
#~ msgid "The GSM full-rate codec"
#~ msgstr "GSM full-rate codec"
#~ msgid "The GSM codec"
#~ msgstr "GSM codec"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
#~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
#~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
#~ msgid "A filter to make conferencing"
#~ msgstr "Un filtro per fare conferenze"
#~ msgid "Raw files and wav reader"
#~ msgstr "Raw files and wav reader"
#~ msgid "Wav file recorder"
#~ msgstr "Registratore Wav file"
#~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
#~ msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output"
#~ msgid "RTP output filter"
#~ msgstr "RTP output filter"
#~ msgid "RTP input filter"
#~ msgstr "RTP imput filter"
#~ msgid "The free and wonderful speex codec"
#~ msgstr "The free and wonderful speex codec"
#~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
#~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
#~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
#~ msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini"
#~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
#~ msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere"
#~ msgid "A filter that outputs a static image."
#~ msgstr "Un filtro che invia una immagine statica"
#~ msgid "A pixel format converter"
#~ msgstr "Un convertitore di formati pixel"
#~ msgid "A video size converter"
#~ msgstr "Un convertitore dimesione video "
#~ msgid "a small video size converter"
#~ msgstr "un piccolo convertitore dimesione video"
#, fuzzy
#~ msgid "Echo canceller using speex library"
#~ msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex"
#~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
#~ msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output."
#~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
#~ msgstr "Theora video encoder da xiph.org"
#~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
#~ msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org"
#~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
#~ msgstr "Theora video decoder from xiph.org"
#~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
#~ msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder"
#~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
#~ msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder"
#~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#~ msgid ""
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
#~ "RFC2190 spec."
#~ msgstr ""
#~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
#~ "spec."
#~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#~ msgid ""
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
#~ "spec."
#~ msgstr ""
#~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
#~ "spec."
#~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "Un MJPEG encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "A SDL-based video display"
#~ msgstr "Un generico video display"
#~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
#~ msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini."
#~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
#~ msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini."
#~ msgid "Parametric sound equalizer."
#~ msgstr "Equalizzatore di suono."
#~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
#~ msgstr "Un webcam grabber basato su directshow."
#, fuzzy
#~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
#~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
#, fuzzy
#~ msgid "Inter ticker communication filter."
#~ msgstr "Errore di comunicazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
#~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
#~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound capture filter for Android"
#~ msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound playback filter for Android"
#~ msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS"
#, fuzzy
#~ msgid "A filter that captures Android video."
#~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
#~ msgid ""
#~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
#~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
#~ "to use IPv6"
#~ msgstr ""
#~ "La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone "
#~ "utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6"
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
#~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
#~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
#~ msgid "Incoming call from %s"
#~ msgstr "Chiamata proveniente da %s"
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Configuratore"
#~ msgid "Start call"
#~ msgstr "Inizia chiamata"
#~ msgid "_Modes"
#~ msgstr "_Modi"
#~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
#~ msgstr "Creato da Simon Morlat\n"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accetta"
#~ msgid "Incoming call from"
#~ msgstr "Chiama in entrata da"
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
#~ msgstr "Linphone - Chiamata in entrata"
#~ msgid "default soundcard\n"
#~ msgstr "default scheda audio\n"
#~ msgid ""
#~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
#~ msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata"
#~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
#~ msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate"
#~ msgid "Could not reach destination."
#~ msgstr "Non posso raggiungere la destinazione"
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Richiesta cancellata"
#~ msgid "Bad request"
#~ msgstr "Richiesta errata"
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "L'utente non trovato."
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto."
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Timeout."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione."
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n"
#~ "per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:"
#~ msgid "Digits"
#~ msgstr "Caratteri"
#~ msgid "Main view"
#~ msgstr "Vista principale"
#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
#~ msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!"
#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
#~ msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Uscita"
#~ msgid "Waiting for Approval"
#~ msgstr "In attesa di approvazione"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "Torno subito"
#~ msgid "On The Phone"
#~ msgstr "Al telefono"
#~ msgid "Out To Lunch"
#~ msgstr "Fuori per pranzo"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Chiuso"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "Indirizzi SIP"
#~ msgid "Bresilian"
#~ msgstr "Brasiliano"