linphone-iphone/po/pl.po
Margaux Clerc ff0f3964c5 Fix UI feedbacks :
- updates pixmaps
- contact list resizable
- property.ui modified
- call stats remove when a call ends
- update hebrew translation file
2013-04-26 10:51:14 +02:00

2167 lines
40 KiB
Text

# SIP Telephony Application.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/calllogs.c:300
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:303
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "Połączenie odwołane."
#: ../gtk/calllogs.c:306
msgid "Missed"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:309
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "linia"
#: ../gtk/calllogs.c:315
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:318
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:323
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:329
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i></small>\t\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
#: ../gtk/chat.c:336 ../gtk/friendlist.c:872
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:92
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:99
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:106
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:113
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:120
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:127
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:134
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:515
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:946
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1126
#, fuzzy
msgid "Call error"
msgstr "Połączenie odwołane."
#: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3210
#, fuzzy
msgid "Call ended"
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:240
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "linia"
#: ../gtk/main.c:1142
#, fuzzy
msgid "Call paused"
msgstr "Połączenie odwołane."
#: ../gtk/main.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/main.c:1191
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1353
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1402
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1494
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1806
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1911
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:469
#, fuzzy
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Książka adresowa"
#: ../gtk/friendlist.c:643
#, fuzzy
msgid "Presence status"
msgstr "Obecność"
#: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../gtk/friendlist.c:673
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Połączenie odwołane."
#: ../gtk/friendlist.c:678
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:708
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)"
#: ../gtk/friendlist.c:925
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:926
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:977
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:373
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Jakość (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:379
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/propertybox.c:385
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Min przepustowość (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:392
msgid "Parameters"
msgstr "Parametr"
#: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: ../gtk/propertybox.c:624
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:764
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:765
msgid "French"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:766
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:767
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:768
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:769
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:770
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:771
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:772
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:773
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:774
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:775
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:776
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:777
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:778
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:779
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:780
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:781
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:848
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:934
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Brak."
#: ../gtk/propertybox.c:938
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:944
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:164
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Lącze"
#: ../gtk/buddylookup.c:168
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:43
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:44
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:45
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:85
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:92
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Podręcznik"
#: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Twoje hasło:"
#: ../gtk/setupwizard.c:114
msgid "Enter your account informations"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:121
#, fuzzy
msgid "Username*"
msgstr "Podręcznik"
#: ../gtk/setupwizard.c:122
#, fuzzy
msgid "Password*"
msgstr "Twoje hasło:"
#: ../gtk/setupwizard.c:125
msgid "Domain*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:126
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:298
msgid "(*) Required fields"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:299
#, fuzzy
msgid "Username: (*)"
msgstr "Podręcznik"
#: ../gtk/setupwizard.c:301
#, fuzzy
msgid "Password: (*)"
msgstr "Twoje hasło:"
#: ../gtk/setupwizard.c:303
msgid "Email: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:305
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:369
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:380
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:388
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:564
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:569
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:575
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:580
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:584
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:593
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:598
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:602
msgid "Terminating"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Połączenie odwołane."
#: ../gtk/incall_view.c:154
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
msgid "Not used"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:220
msgid "ICE not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:222
#, fuzzy
msgid "ICE failed"
msgstr "Połączenie odwołane."
#: ../gtk/incall_view.c:224
msgid "ICE in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:226
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:228
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:230
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:238
msgid "uPnP not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:240
msgid "uPnP in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:242
#, fuzzy
msgid "uPnp not available"
msgstr "Brak informacji"
#: ../gtk/incall_view.c:244
msgid "uPnP is running"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:246
#, fuzzy
msgid "uPnP failed"
msgstr "Połączenie odwołane."
#: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:286
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:476
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:490
#, fuzzy
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/incall_view.c:527
msgid "good"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:529
msgid "average"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:531
msgid "poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:533
msgid "very poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:535
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:651
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:657
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:663
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:684
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:684
#, fuzzy
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/incall_view.c:718
#, fuzzy
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/incall_view.c:731
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:748
#, fuzzy
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../gtk/incall_view.c:778
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:781
msgid "Transfer done."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:784
#, fuzzy
msgid "Transfer failed."
msgstr "Połączenie odwołane."
#: ../gtk/incall_view.c:828
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:900
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:900
msgid "(Paused)"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../gtk/main.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Dźwięk"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "End conference"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "In call"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/main.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Informacja"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Enable self-view"
msgstr "Włączone"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Show debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Check _Updates"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Account assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Adres serwera rejestracji sip"
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "Initiate a new call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Adres"
#: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:30
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../gtk/main.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Add contact"
msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)"
#: ../gtk/main.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Recent calls"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/main.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "My current identity:"
msgstr "Tożsamość"
#: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Podręcznik"
#: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Twoje hasło:"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Internet connection:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Automatically log me in"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Login information"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../gtk/main.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/main.ui.h:41
msgid "All users"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "linia"
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:44
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Tożsamość"
#: ../gtk/main.ui.h:46
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "About linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "SIP Address"
msgstr "Adres"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Tożsamość"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Adres sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Route (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Rejestracja powiodła się."
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Publish presence information"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "a sound card"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "default camera"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
msgstr "Kodeki audio"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
msgstr "Kodeki audio"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Media encryption type"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Public IP address:"
msgstr "Adres sip:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Stun server:"
msgstr "Dźwięk"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "Sieć"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Ring sound:"
msgstr "Źródło nagrywania:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Capture device:"
msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Ring device:"
msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Playback device:"
msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Video input device:"
msgstr "Dźwięk"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Multimedia settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Your username:"
msgstr "Podręcznik"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Twój adres sip:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "Tożsamość"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Włączony"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Kodeki"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Podręcznik"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Brak."
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Dscp settings"
msgstr "Sieć"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "Kodeki audio"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr "Kodeki audio"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Round trip time"
msgstr "Właściwości dźwięku"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:1
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:2
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk/keypad.ui.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk/keypad.ui.h:4
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk/keypad.ui.h:6
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk/keypad.ui.h:7
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk/keypad.ui.h:8
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk/keypad.ui.h:9
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:10
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk/keypad.ui.h:11
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk/keypad.ui.h:12
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk/keypad.ui.h:13
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:14
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk/keypad.ui.h:15
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk/keypad.ui.h:16
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../coreapi/linphonecore.c:228
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:231
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:234
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:239
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:240
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1321
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2205
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2208
msgid "Could not resolve this number."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2252
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak <sip:osoba@serwer>"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2453
#, fuzzy
msgid "Contacting"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../coreapi/linphonecore.c:2460
#, fuzzy
msgid "Could not call"
msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2570
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2752
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "dzwoni do Ciebie."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2753
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2753
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2820
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3159
msgid "Connected."
msgstr "Połączony"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3187
#, fuzzy
msgid "Call aborted"
msgstr "Połączenie odwołane."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3378
msgid "Could not pause the call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3383
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:148
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n"
"To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji pcm oss,\n"
"a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-pcm-oss' jako root,\n"
"aby go załadować"
#: ../coreapi/misc.c:151
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n"
"To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji mixera oss,\n"
"a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-mixer-oss' jako root,\n"
"aby go załadować"
#: ../coreapi/misc.c:496
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:630
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "linia"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Zajęty"
#: ../coreapi/friend.c:45
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "linphone"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nie przeszkadzać"
#: ../coreapi/friend.c:54
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Kodeki"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "linia"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:204
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:210
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:286
#, fuzzy
msgid "Remote ringing."
msgstr "Rejestruje..."
#: ../coreapi/callbacks.c:306
#, fuzzy
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Rejestruje..."
#: ../coreapi/callbacks.c:317
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:368
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:381
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:392
#, fuzzy
msgid "Call resumed."
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../coreapi/callbacks.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
"Zadzwoń lub\n"
"Odpowiedz"
#: ../coreapi/callbacks.c:412
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:460
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:469
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:475
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:544
#, fuzzy
msgid "Call terminated."
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../coreapi/callbacks.c:555
msgid "User is busy."
msgstr "Osoba jest zajęta."
#: ../coreapi/callbacks.c:556
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:558
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Osoba nie chce, aby jej przeszkadzać."
#: ../coreapi/callbacks.c:559
msgid "Call declined."
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../coreapi/callbacks.c:571
msgid "No response."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:575
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:591
msgid "Redirected"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:627
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:633
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "Połączenie odwołane."
#: ../coreapi/callbacks.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Rejestracja powiodła się."
#: ../coreapi/callbacks.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Rejestracja powiodła się."
#: ../coreapi/callbacks.c:758
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Rejestracja powiodła się."
#: ../coreapi/linphonecall.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../coreapi/linphonecall.c:2355
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Informacja"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable video"
#~ msgstr "Włączone"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failure"
#~ msgstr "Informacje o kodeku"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "Dzwonie do "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio & video"
#~ msgstr "Kodeki audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Kodeki audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Informacja"
#, fuzzy
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "linphone"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Połączony"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "Połączony"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modes"
#~ msgstr "Kodeki"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio codecs\n"
#~ "Video codecs"
#~ msgstr "Kodeki audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Połączenie odwołane."
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "Osoba nie istnieje pod tym adresem."
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr "Osoba nie posiada żadnych zaproponowanych kodeków."
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Upłynął limit czasu."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "Serwer istnieje, ale odrzucił połączenie."
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny "
#~ "adres:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Brak."
#, fuzzy
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "Adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Display filters"
#~ msgstr "Wyświetlana nazwa:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "Właściwości RTP"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Dźwięk"
#~ msgid "Address book"
#~ msgstr "Książka adresowa"
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Pokazuje książkę adresową"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "Pokaż więcej"
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Poziom odtwarzania:"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Poziom nagrywania:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Poziom nagrywania:"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "Dostępny"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Zajęty, wrócę za "
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr "Osoba zostanie powiadomiona, że wrócisz za X minut."
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "mn"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Tymczasowo niedostępny"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Alternatywny adres"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Obecność"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "Nacisnij cyfry, aby wysłać DTMFy."
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone jest telefonem internetowym.\n"
#~ "Jest kompatybilny z protokolami SIP i RTP."
#, fuzzy
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja jest tylko dla osób w sieci prywatnej, znajdujących się za "
#~ "firewallem. Jeżeli nie jesteś w takiej sytuacji, nie zmieniaj tej opcji."
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "Opcje NAT traversal (eksperymentalne)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "Czas bufora w milisekundach (kompensacja jitter):"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "Port RTP dla dźwięku:"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "mikrofon"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Źródło nagrywania:"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "Uruchom agenta sip na porcie:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "Rekomendowane jest użycie portu 5060."
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "Port SIP"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Tożsamość"
#, fuzzy
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Użyj rejestracji sip"
#~ msgid "Remote services"
#~ msgstr "Zdalne usługi"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Lista kodeków audio, w kolejności preferencji:"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: Czerwone kodeki nie mogą być użyte, ze względu na typTwojego "
#~ "połącznia z internetem."
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Informacje o kodeku"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Książka adresowa"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Wybierz"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny "
#~ "adres:"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Brak."
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazwa"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak <sip:osoba@serwer>"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "Komunikacja zakończona."
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
#~ msgstr "Adres IP firewall'u (w notacji kropkowej):"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#, fuzzy
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Adres serwera:"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "Modem 28K"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "Modem 56K"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "Modem ISDN 64K"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL lub połączenie kablowe"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "LAN lub podobne"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Typ połączenia:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone nie mógł otworzyć urządzenia dźwięku. Sprawdź czy Twoja karta "
#~ "jest dobrze skonfigurowana."
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr "Tutaj wpisz adres sip osoby, do której chcesz zadzwonić"
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Rozłącz lub\n"
#~ "Odmów"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s. Spróbuj za %i minut."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout..."
#~ msgstr "Upłynął limit czasu."
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
#~ msgstr "Włącz to, jeżeli chcesz się zarejestrować na zdalnym serwerze."
#~ msgid "Address of record:"
#~ msgstr "Adres do rejestracji:"
#~ msgid ""
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
#~ msgstr "Hasło do rejestracji. Na niektórych serwerach nie jest wymagane"
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
#~ msgstr "Użyj tego serwera rejestracji jako zewnętrznego proxy"
#~ msgid "sip address:"
#~ msgstr "Adres SIP:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Zmień"
#~ msgid ""
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
#~ msgstr ""
#~ "Używasz sterownika i810_audio.\n"
#~ "Ten sterownik ma błędy i nie działa z Linphone\n"
#~ "Sugerujemy zmiane sterowników na ich odpowiedniki ALSA z pakietów Twojej "
#~ "dystrybucji,\n"
#~ "lub ze strony http://www.alsa-project.org/."
#~ msgid "Unregistration successfull."
#~ msgstr "Derejestracja powiodła się."