linphone-iphone/po/pt_BR.po
Margaux Clerc ff0f3964c5 Fix UI feedbacks :
- updates pixmaps
- contact list resizable
- property.ui modified
- call stats remove when a call ends
- update hebrew translation file
2013-04-26 10:51:14 +02:00

2160 lines
40 KiB
Text

# Portuguese translations for gnomebaker package.
# Copyright (C) 2005 THE linphone COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the linphone package.
# Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>, 2005.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Histórico de chamadas"
#: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/calllogs.c:300
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:303
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: ../gtk/calllogs.c:306
#, fuzzy
msgid "Missed"
msgstr "Perdido"
#: ../gtk/calllogs.c:309
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "linha"
#: ../gtk/calllogs.c:315
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:318
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:323
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:329
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i></small>\t\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s"
#: ../gtk/chat.c:336 ../gtk/friendlist.c:872
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:92
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:99
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:106
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:113
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:120
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:127
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:134
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Bate-papo com %s"
#: ../gtk/main.c:946
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1126
#, fuzzy
msgid "Call error"
msgstr "Linphone - Histórico de chamadas"
#: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3210
#, fuzzy
msgid "Call ended"
msgstr "Chamada cancelada."
#: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:240
msgid "Incoming call"
msgstr "Camadas recebidas"
#: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "linha"
#: ../gtk/main.c:1142
#, fuzzy
msgid "Call paused"
msgstr "Abortado"
#: ../gtk/main.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/main.c:1191
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1353
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1402
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1494
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1806
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1911
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:469
#, fuzzy
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Catálogo de endereços"
#: ../gtk/friendlist.c:643
msgid "Presence status"
msgstr "Status de presença"
#: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../gtk/friendlist.c:673
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Histórico de chamadas"
#: ../gtk/friendlist.c:678
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Sala de bate-papo"
#: ../gtk/friendlist.c:708
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Edicar informação de contato"
#: ../gtk/friendlist.c:925
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:926
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:977
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:373
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Taxa (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:379
msgid "Status"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:385
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Bitrate mínimo (kbits/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:392
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: ../gtk/propertybox.c:624
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Aceitar"
#: ../gtk/propertybox.c:764
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:765
msgid "French"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:766
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:767
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:768
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:769
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:770
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:771
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:772
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:773
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:774
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:775
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:776
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:777
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:778
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:779
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:780
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:781
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:848
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:934
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../gtk/propertybox.c:938
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:944
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:164
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/buddylookup.c:168
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Conectado."
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:43
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:44
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:45
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:85
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:92
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Usuário"
#: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../gtk/setupwizard.c:114
msgid "Enter your account informations"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:121
#, fuzzy
msgid "Username*"
msgstr "Usuário"
#: ../gtk/setupwizard.c:122
#, fuzzy
msgid "Password*"
msgstr "Senha:"
#: ../gtk/setupwizard.c:125
msgid "Domain*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:126
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:298
msgid "(*) Required fields"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:299
#, fuzzy
msgid "Username: (*)"
msgstr "Usuário"
#: ../gtk/setupwizard.c:301
#, fuzzy
msgid "Password: (*)"
msgstr "Senha:"
#: ../gtk/setupwizard.c:303
msgid "Email: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:305
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:369
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:380
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:388
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:564
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:569
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:575
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:580
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:584
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:593
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:598
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:602
msgid "Terminating"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Histórico de chamadas"
#: ../gtk/incall_view.c:154
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
msgid "Not used"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:220
msgid "ICE not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:222
#, fuzzy
msgid "ICE failed"
msgstr "Histórico de chamadas"
#: ../gtk/incall_view.c:224
msgid "ICE in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:226
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:228
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Redirecionado para %s..."
#: ../gtk/incall_view.c:230
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:238
msgid "uPnP not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:240
msgid "uPnP in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:242
#, fuzzy
msgid "uPnp not available"
msgstr "Informações não disponíveis"
#: ../gtk/incall_view.c:244
msgid "uPnP is running"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:246
#, fuzzy
msgid "uPnP failed"
msgstr "Histórico de chamadas"
#: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:286
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:476
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:490
#, fuzzy
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "Camadas recebidas"
#: ../gtk/incall_view.c:527
msgid "good"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:529
msgid "average"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:531
msgid "poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:533
msgid "very poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:535
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:651
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:657
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:663
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:684
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:684
#, fuzzy
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/incall_view.c:718
#, fuzzy
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/incall_view.c:731
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:748
#, fuzzy
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "Chamada cancelada."
#: ../gtk/incall_view.c:778
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:781
msgid "Transfer done."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:784
#, fuzzy
msgid "Transfer failed."
msgstr "Histórico de chamadas"
#: ../gtk/incall_view.c:828
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:900
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:900
msgid "(Paused)"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "Chamada cancelada."
#: ../gtk/main.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Som"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "End conference"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "In call"
msgstr "Camadas recebidas"
#: ../gtk/main.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Informações"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Enable self-view"
msgstr "Ativado"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Show debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Check _Updates"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Account assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "Initiate a new call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Endereço"
#: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../gtk/main.ui.h:30
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "Informação de contato"
#: ../gtk/main.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Add contact"
msgstr "Edicar informação de contato"
#: ../gtk/main.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Recent calls"
msgstr "Camadas recebidas"
#: ../gtk/main.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "My current identity:"
msgstr "Identificação SIP:"
#: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Senha:"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Internet connection:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Adquirir automaticamente um nome de servidor válido."
#: ../gtk/main.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Login information"
msgstr "Informação de contato"
#: ../gtk/main.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/main.ui.h:41
msgid "All users"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "linha"
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:44
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Identificação SIP:"
#: ../gtk/main.ui.h:46
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "SIP Address"
msgstr "Endereço"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "Informação de contato"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Autenticação requerida"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Call history"
msgstr "Linphone - Histórico de chamadas"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Call back"
msgstr "Histórico de chamadas"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Identificação SIP:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Proxy SIP:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Route (optional):"
msgstr "Rota (opcional):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Período do registo:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Publish presence information"
msgstr "Informar informação de presença"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "a sound card"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "default camera"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
msgstr "Codec's de áudio"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
msgstr "Codec's de áudio"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Media encryption type"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Public IP address:"
msgstr "Endereço sip:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Stun server:"
msgstr "Dispositivo de som"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "Rede"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Ring sound:"
msgstr "Som do toque:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Capture device:"
msgstr "Dispositivo de captura de som:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Ring device:"
msgstr "Dispositivo de som"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Playback device:"
msgstr "Dispositivo de som:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Video input device:"
msgstr "Dispositivo de som"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Multimedia settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Your username:"
msgstr "Usuário"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Seu endereço SIP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "Identificação SIP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Ativado"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Codec's de áudio"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Usuário"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Nenhum"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Informação de contato"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Dscp settings"
msgstr "Rede"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Call statistics"
msgstr "Histórico de chamadas"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec's de áudio"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr "Codec's de áudio"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Round trip time"
msgstr "Propriedades de som"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "Informação de contato"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:1
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:2
msgid "#"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:3
msgid "0"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:4
msgid "*"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:6
msgid "9"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:7
msgid "8"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:8
msgid "7"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:9
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:10
msgid "6"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:11
msgid "5"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:12
msgid "4"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:13
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:14
msgid "3"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:15
msgid "2"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:16
msgid "1"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:228
msgid "aborted"
msgstr "Abortado"
#: ../coreapi/linphonecore.c:231
msgid "completed"
msgstr "Competado"
#: ../coreapi/linphonecore.c:234
msgid "missed"
msgstr "Perdido"
#: ../coreapi/linphonecore.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s em %sDe: %s\n"
"Para: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duração: %i min %i seg\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:240
msgid "Outgoing call"
msgstr "Chamadas efetuadas"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1321
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Pronto."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2205
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Procurando por telefone de destino..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2208
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Não foi possível encontrar este número."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2252
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2453
#, fuzzy
msgid "Contacting"
msgstr "Contatando "
#: ../coreapi/linphonecore.c:2460
#, fuzzy
msgid "Could not call"
msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2570
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2752
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "está chamado você."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2753
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2753
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2820
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3159
msgid "Connected."
msgstr "Conectado."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3187
#, fuzzy
msgid "Call aborted"
msgstr "Abortado"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3378
msgid "Could not pause the call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3383
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:148
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:151
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:496
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:630
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "linha"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Ocupado"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Não perturbe"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "linha"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:204
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:210
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:286
#, fuzzy
msgid "Remote ringing."
msgstr "Serviços remotos"
#: ../coreapi/callbacks.c:306
#, fuzzy
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Serviços remotos"
#: ../coreapi/callbacks.c:317
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "Bate-papo com %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:381
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:392
#, fuzzy
msgid "Call resumed."
msgstr "Chamada cancelada."
#: ../coreapi/callbacks.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
"Ligar ou\n"
"atender"
#: ../coreapi/callbacks.c:412
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:460
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:469
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:475
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:544
msgid "Call terminated."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:555
msgid "User is busy."
msgstr "Usuário está ocupado."
#: ../coreapi/callbacks.c:556
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Usuário está temporáriamente indisponível."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:558
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:559
msgid "Call declined."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:571
msgid "No response."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:575
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:591
#, fuzzy
msgid "Redirected"
msgstr "Redirecionado para %s..."
#: ../coreapi/callbacks.c:627
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:633
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "Histórico de chamadas"
#: ../coreapi/callbacks.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registro em %s efetuado."
#: ../coreapi/callbacks.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Registro em %s efetuado."
#: ../coreapi/callbacks.c:758
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registro falhou (tempo esgotado)."
#: ../coreapi/linphonecall.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Informações de autenticação"
#: ../coreapi/linphonecall.c:2355
#, fuzzy, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Você perdeu %i ligação(ões)."
msgstr[1] "Você perdeu %i ligação(ões)."
#~ msgid "Chat with %s"
#~ msgstr "Bate-papo com %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Choosing a username"
#~ msgstr "Usuário"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Informações"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable video"
#~ msgstr "Ativado"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failure"
#~ msgstr "Informações de autenticação"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "Contatando "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio & video"
#~ msgstr "Codec's de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Codec's de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Informações"
#, fuzzy
#~ msgid "_Call history"
#~ msgstr "Linphone - Histórico de chamadas"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Conectado."
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "Remover"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "Conectado."
#~ msgid ""
#~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
#~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
#~ "to use IPv6"
#~ msgstr ""
#~ "Sua máquina aparentemente está conectada em uma rede IPv6. Por padrão o "
#~ "linphone sempre usa IPv4. Por favor atualize sua configuração se deseja "
#~ "usar IPv6"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming call from %s"
#~ msgstr "Camadas recebidas"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceitar"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming call from"
#~ msgstr "Camadas recebidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
#~ msgstr "Camadas recebidas"
#~ msgid "Could not reach destination."
#~ msgstr "Não foi possível alcançar o detino."
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Pedido cancelado."
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "Usuário não pode ser encontrado no endereço especificado."
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Tempo esgotado."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "Servidor de destino encontrado, porém recusou a conexão."
#, fuzzy
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Nenhum"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "Endereço"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "Propriedades RTP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show logs"
#~ msgstr "Exibir chamadas"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Aceitar"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy in use"
#~ msgstr "Proxy à usar:"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Som"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy accounts"
#~ msgstr "Proxy à usar:"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ir"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Exibe o catálogo de endereços"
#~ msgid ""
#~ "Hangup\n"
#~ "or refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Desligar\n"
#~ "ou recusar"
#~ msgid "Or chat !"
#~ msgstr "Ou bate-papo!"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "Exibir mais..."
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Volume do auto-falante:"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Volume do microfone:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Volume do microfone:"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Ocupado, volto em "
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Movido temporáriamente"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Serviço alternativo"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Presença"
#~ msgid "My online friends"
#~ msgstr "Meus amigos online"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone é um web-fone.\n"
#~ "Ele é compatível com os protocolos SIP e RTP."
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "Usar rede IPv6 (se disponível)"
#~ msgid ""
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
#~ msgstr ""
#~ "Marque isto se você estiver em uma rede IPv6, e deseja que o linphone "
#~ "este protocolo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção é somente para usuários de uma rede privada, atrás de um "
#~ "gateway. Se você não está nesta situação, deixe isto em braco."
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "Opções de NAT(Experimental)"
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "Número de segundos em bueffer:"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "Porta RTP usada para audio:"
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
#~ msgstr ""
#~ "Usar mensagem SIP INFO em vez de RTP rfc2833 para transmissão de DTMF"
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
#~ msgstr "RTP-RFC2833 é a maneira recomendada."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outro"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "microfone"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Origem de gravação:"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Escutar"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "Executar agente sip na porta:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "É altamente recomendavel usar a porta 5060."
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "Porta SIP"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identificação"
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Adicionar proxy/registrador"
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
#~ msgstr ""
#~ "Limpar todas as informações de autenticação (nomes de usuário, senha...)"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Lista de codecs de audio, em ordem de preferência:"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Informações sobre o codec"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Catálogo de endereços"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecionar"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Nenhum"
#~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
#~ msgstr "Configuração de proxy/registrador"
#~ msgid "Send registration:"
#~ msgstr "Enviar registro:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Recusar"
#~ msgid "userid:"
#~ msgstr "Identificação:"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Texto:"
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
#~ msgstr "Linphone - Recebendo chamada de %s"
#~ msgid "User manual"
#~ msgstr "Manual do usuário"
#~ msgid "Ring sound selection"
#~ msgstr "Seleção de toque"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "Comunicação encerrada."
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
#~ msgstr "Endereço externo do firewall:"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Endereço do servidor"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "Modem 28k"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "Modem 56l"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "Modem 64k"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL ou Cable modem"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "Ethernet ou equivalente"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Tipo de conexão:"
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone não pode abrir dispositivo de áudio %s. Verifique se sua placa "
#~ "de som está configurada e funcionando."
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr "Escreva aqui o endereço sip da pessoa que você quer ligar."