linphone-iphone/linphone/po/it.po
smorlat f932af1aa5 italian translation updated.
git-svn-id: svn+ssh://svn.savannah.nongnu.org/linphone/trunk@566 3f6dc0c8-ddfe-455d-9043-3cd528dc4637
2009-08-12 13:27:03 +00:00

1398 lines
36 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Matteo Piazza <matteo.piazza@trentinonetwork.it>\n"
"Language-Team: it <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk-glade/support.c:50 ../gtk-glade/support.c:74
#: ../gtk-glade/support.c:103
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/chat.c:27
msgid "Chat with %s"
msgstr "Chat con %s"
#: ../gtk-glade/main.c:556
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Chiamata proveniente da %s"
#: ../gtk-glade/main.c:591
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua lista"
"Voui permettere che lui veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti "
"Se rispondi no questo utente sarà momentaneamente bloccato."
#: ../gtk-glade/main.c:661
msgid "Please enter your password for domain %s:"
msgstr "Prego inserire la password per il dominio %s"
#: ../gtk-glade/main.c:784
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:803
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Default)"
#: ../gtk-glade/main.c:1013
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:245
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:212
msgid "Presence status"
msgstr "Presenza"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:378
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Contatto SIP non valido"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:420
msgid "Call %s"
msgstr "Chiamata %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:421
msgid "Send text to %s"
msgstr "Invia testo a %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:422
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Modifica contatto %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:423
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Elimina contatto %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:465
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:251
msgid "Rate (Hz)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:257
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:263
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Bitrate Min (kbit/s)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:269
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:435
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:297 ../gtk-glade/propertybox.c:435
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:480
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:620
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:621
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:622
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:623
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:624
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:625
msgid "Bresilian"
msgstr "Brasiliano"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:626
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:627
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:628
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:629
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:630
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:631
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:632
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:689
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata"
#: ../gtk-glade/update.c:80
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"Una versione più recente è disponibile da %s.\n"
"Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:58
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Nome, Cognome"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:65
msgid "SIP address"
msgstr "Indirizzi SIP"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:109
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Errore di comunicazione"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:113
msgid "Connecting..."
msgstr "In connessione..."
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:117
msgid "Connected"
msgstr "Connessione"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:121
msgid "Receiving data..."
msgstr "Ricezione data..."
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:129
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Trovato %i contatto"
msgstr[1] "Trovato %i contatti"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"Benvenuti !\n"
"La procedura vi aiutera a configurare un account SIP."
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr "Creare un account scegliendo l'username"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr "Prego scegliere un username"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:54 ../gtk-glade/password.glade.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Manuale utente"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..."
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr "Prego attendere ..."
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr "Ok !"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare."
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Benvenuto nel configuratore di account"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Configuratore di account"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
msgid "Choosing a username"
msgstr "Scegli un username"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr "Verifica"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
msgid "Confirmation"
msgstr "Informazioni"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr "Creazione account"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr "Pronto !"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
msgid "<b>Contact list</b>"
msgstr "<b>Lista contatti</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
msgid "<b>Terminate call</b>"
msgstr "<b>Termina chiamata</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:16
msgid ""
"All users\n"
"Online users"
msgstr ""
"Tutti gli utenti\n"
"Utenti Online"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:18
msgid "Assistant"
msgstr "Configuratore"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
msgid "Audio & Video"
msgstr "Audio & Video"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:20
msgid "Audio only"
msgstr "Solo Audio"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
msgid "D"
msgstr "D"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
msgid "Digits"
msgstr "Caratteri"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28
msgid "Enable self-view"
msgstr "Self-view abilitato"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
msgid "In call"
msgstr "In chiamata"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
msgid "Lookup:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
msgid "Main view"
msgstr "Vista principale"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
msgid "My current identity:"
msgstr "Identità corrente"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Indirizzo sip o numero."
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
msgid "Show current call"
msgstr "Mostra chiamata corrente"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
msgid "Start call"
msgstr "Inizia chiamata"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
msgid "Terminate call"
msgstr "Termina chiamata"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
msgid "_Linphone"
msgstr "_Linphone"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
msgid "_Modes"
msgstr "_Modi"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:40
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:41
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
msgid "About linphone"
msgstr "Info Linphone"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
msgid "Created by Simon Morlat\n"
msgstr "Creato da Simon Morlat\n"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
msgid "Contact information"
msgstr "Informazioni"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
msgid "SIP Address"
msgstr "Rubrica"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-elimina"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone debug window"
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-chiudi"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Prego inserire la password di dominio"
#: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Storico chiamate"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Configurazione SIP account"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Configurazione SIP account"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
msgid "Publish presence information"
msgstr "Pubblica stato della presenza"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
msgid "Register at startup"
msgstr "Registra all'avvio"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Durata registrazione (sec)"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
msgid "Route (optional):"
msgstr "Rotta (opzionale)"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Indirizzo sip proxy:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Identità SIP"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
msgid "Decline"
msgstr "Rifiuta"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:237
msgid "Incoming call"
msgstr "Chimata in entrata"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
msgid "Incoming call from"
msgstr "Chiama in entrata da"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
msgid "Linphone - Incoming call"
msgstr "Linphone - Chiamata in entrata"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 sta per illimitato"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Gestione banda</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>Codecs</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Identità di default</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Linguaggio</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT and Firewall</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
msgid "<b>Ports</b>"
msgstr "<b>Porte</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Privacy</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Account proxy</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Transporto</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "Dispositivo ALSA (optional):"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Audio RTP/UDP:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
msgid ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
msgstr ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
msgid "Capture device:"
msgstr "Dispositivo microfono:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
msgid "Codecs"
msgstr "Codec"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Connessione diretta a internet"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
msgid "Disable"
msgstr "Disattivato"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
msgid "Enable"
msgstr "Attivato"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Attiva cancellazione eco"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Cancella tutte le password"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Gestici SIP Account"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Impostazioni multimediali"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
msgid "Network settings"
msgstr "Impostazioni di rete"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
msgid "Playback device:"
msgstr "Dispositivo uscita audio:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "Risoluzione video preferita"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
msgid "Public IP address:"
msgstr "Indirizzo ip pubblico:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
"Registrati a FONICS\n"
"virtual network !"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
msgid "Ring device:"
msgstr "Dispositivo squillo:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
msgid "Ring sound:"
msgstr "Suoneria:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
msgid "SIP (UDP):"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Invia DTMF come SIP info"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
msgid "Settings"
msgstr "Preferenze"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
msgid "Stun server:"
msgstr "Stun server:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
msgid "User interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Video RTP/UDP"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
msgid "Video input device:"
msgstr "Dispositivo Video:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Il tuo indirizzo sip:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
msgid "Your username:"
msgstr "Username"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
msgid "a sound card\n"
msgstr "una scheda audio\n"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
msgid "default camera"
msgstr "default videocamera"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
msgid "default soundcard"
msgstr "default scheda audio"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
msgid "default soundcard\n"
msgstr "default scheda audio\n"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
msgid "gtk-go-down"
msgstr "gtk-giù"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
msgid "gtk-go-up"
msgstr "gtk-su"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
msgid "gtk-media-play"
msgstr "gtk-media-suona"
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Cerca</b>"
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Aggiungi alla mia lista"
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Cerca contatti nella directory"
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Prego attendere"
#: ../coreapi/linphonecore.c:197
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:225
msgid "aborted"
msgstr "annullato"
#: ../coreapi/linphonecore.c:228
msgid "completed"
msgstr "comletato"
#: ../coreapi/linphonecore.c:231
msgid "missed"
msgstr "mancante"
#: ../coreapi/linphonecore.c:236
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s at %s\n"
"Da: %s\n"
"Verso: %s\n"
"Stato: %s\n"
"Durata: %i mn %i sec\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:237
msgid "Outgoing call"
msgstr "Chiamata in uscita"
#: ../coreapi/linphonecore.c:441
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr "La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone "
"utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6"
#: ../coreapi/linphonecore.c:723
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1015
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1173
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Ricerca numero destinazione..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1175
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Impossibile risolvere il numero."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1240
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:"
"user@domain"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1289
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1321
msgid "Contacting"
msgstr "In connessione"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1336
msgid "could not call"
msgstr "chiamata fallita"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1710 ../coreapi/exevents.c:49
msgid "Connected."
msgstr "Connessione"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1736
msgid "Call ended"
msgstr "Chimata terminata"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2090
msgid "No nat/firewall address supplied !"
msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2102 ../coreapi/linphonecore.c:2114
msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s"
#: ../coreapi/misc.c:132
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
"Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n"
"è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo."
#: ../coreapi/misc.c:135
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
"Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n"
"è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
"'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo."
#: ../coreapi/misc.c:594
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
#: ../coreapi/exevents.c:126
msgid "Call terminated."
msgstr "Chiamata terminata."
#: ../coreapi/exevents.c:148
msgid "Could not reach destination."
msgstr "Non posso raggiungere la destinazione"
#: ../coreapi/exevents.c:157
msgid "User is busy."
msgstr "Utente occupato"
#: ../coreapi/exevents.c:158
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Utente non disponibile"
#: ../coreapi/exevents.c:159
msgid "Request Cancelled."
msgstr "Richiesta cancellata"
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/exevents.c:161
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "L'utente non vuole essere disturbato"
#: ../coreapi/exevents.c:162
msgid "Call declined."
msgstr "Chiamata rifiutata"
#: ../coreapi/exevents.c:190
msgid "Bad request"
msgstr "Richiesta errata"
#: ../coreapi/exevents.c:193
msgid "User cannot be found at given address."
msgstr "L'utente non trovato."
#: ../coreapi/exevents.c:196
msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto."
#. time out, call leg is lost
#: ../coreapi/exevents.c:222
msgid "Timeout."
msgstr "Timeout."
#: ../coreapi/exevents.c:225
msgid "Remote host was found but refused connection."
msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione."
#: ../coreapi/exevents.c:333
msgid "is contacting you."
msgstr "ti sta conttatando."
#: ../coreapi/exevents.c:417
#, c-format
msgid "Redirected to %s..."
msgstr "Rediretto verso %s..."
#: ../coreapi/exevents.c:433
msgid ""
"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
"to contact him using the following alternate resource:"
msgstr ""
"L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n"
"per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:"
#: ../coreapi/exevents.c:854
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:949
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrazione su %s fallita: %s"
#: ../coreapi/exevents.c:949
msgid "no response timeout"
msgstr "timeout no risposta"
#: ../coreapi/exevents.c:964
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrazione su %s attiva"
#. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
#: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
msgid "Gone"
msgstr "Uscita"
#: ../coreapi/presence.c:129
msgid "Waiting for Approval"
msgstr "In attesa di approvazione"
#: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
msgid "Online"
msgstr "Onlinea"
#: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
#: ../coreapi/presence.c:142
msgid "Be Right Back"
msgstr "Torno subito"
#: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: ../coreapi/presence.c:151
msgid "On The Phone"
msgstr "Al telefono"
#: ../coreapi/presence.c:156
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Fuori per pranzo"
#: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#: ../coreapi/friend.c:35
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../coreapi/friend.c:44
msgid "Be right back"
msgstr "Torno subito"
#: ../coreapi/friend.c:50
msgid "On the phone"
msgstr "Al telefono"
#: ../coreapi/friend.c:53
msgid "Out to lunch"
msgstr "Fuori per pranzo"
#: ../coreapi/friend.c:56
msgid "Do not disturb"
msgstr "Non disturbare"
#: ../coreapi/friend.c:59
msgid "Moved"
msgstr "Mosso"
#: ../coreapi/friend.c:62
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica"
#: ../coreapi/friend.c:65
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: ../coreapi/friend.c:74
msgid "Unknown-bug"
msgstr "Bug-sconosciuto"
#: ../coreapi/proxy.c:184
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con \"sip:\" "
"seguito dall' hostaname."
#: ../coreapi/proxy.c:190
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"L'identità sip utilizza è invalida.\n"
"Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net"
#: ../coreapi/proxy.c:597
msgid "Could not login as %s"
msgstr "impossibile login come %s"
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr "ITU-G.711 alaw encoder"
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr "ITU-G.711 alaw decoder"
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:921
msgid "Alsa sound source"
msgstr "Alsa sound sorgente"
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1025
msgid "Alsa sound output"
msgstr "Alsa sound riproduzione"
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:605
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:619
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
msgid "DTMF generator"
msgstr "Generatore DTMF"
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr "GSM full-rate codec"
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
msgid "The GSM codec"
msgstr "GSM codec"
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr "Un filtro per fare conferenze"
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:293
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr "Raw files and wav reader"
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
msgid "Wav file recorder"
msgstr "Registratore Wav file"
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output"
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
msgid "frequency resampler"
msgstr "campionatore di frequenza"
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:233 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:251
msgid "RTP output filter"
msgstr "RTP output filter"
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:348 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:366
msgid "RTP input filter"
msgstr "RTP imput filter"
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:358 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:376
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:503 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:521
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr "The free and wonderful speex codec"
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:315 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:330
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini"
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:458
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere"
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1780
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr "Un filtro che invia una immagine statica"
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS"
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS"
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
msgid "A pixel format converter"
msgstr "Un convertitore di formati pixel"
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
msgid "A video size converter"
msgstr "Un convertitore dimesione video "
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
msgid "a small video size converter"
msgstr "un piccolo convertitore dimesione video"
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:309 ../mediastreamer2/src/speexec.c:327
msgid "Echo canceler using speex library"
msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex"
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output."
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:374
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr "Theora video encoder da xiph.org"
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:392
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org"
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:560 ../mediastreamer2/src/theora.c:578
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr "Theora video decoder from xiph.org"
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder"
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:302 ../mediastreamer2/src/videodec.c:318
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:385 ../mediastreamer2/src/videodec.c:401
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:335
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:351
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:367
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:604 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:670
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:620
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
"spec."
msgstr ""
"Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
"spec."
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:636 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:702
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:652
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:686
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr ""
"Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 spec."
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:718
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
"versions cannot be guaranteed."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:898 ../mediastreamer2/src/videoout.c:916
msgid "A generic video display"
msgstr "Un generico video display"
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1286
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1304
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini."
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini."
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1353 ../mediastreamer2/src/ice.c:1371
msgid "ICE filter"
msgstr "Filtro ICE"
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:326
msgid "Parametric sound equalizer."
msgstr "Equalizzatore di suono."
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
msgid "A webcam grabber based on directshow."
msgstr "Un webcam grabber basato su directshow."