linphone-iphone/linphone/po/cs.po
aymeric 2b8200409c Initial import
git-svn-id: svn+ssh://svn.savannah.nongnu.org/linphone/trunk@1 3f6dc0c8-ddfe-455d-9043-3cd528dc4637
2008-09-04 15:47:34 +00:00

1049 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of linphone.po to cs_CZ
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: linphone-developers@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-26 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-21 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/main.c:58
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Volný SIP videofon"
#: gtk/interface.c:138
msgid "linphone"
msgstr "linphone"
#: gtk/interface.c:155
msgid "Go"
msgstr "Soubor"
#: gtk/interface.c:162
msgid "Address book"
msgstr "Adresář"
#: gtk/interface.c:174
msgid "Call history"
msgstr "Historie volání"
#: gtk/interface.c:177
msgid "Shows calls"
msgstr "Zobrazit volání"
#: gtk/interface.c:188
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
#: gtk/interface.c:196
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: gtk/interface.c:236
msgid "Enter sip address or phone number here"
msgstr "Zde zadejte SIP adresu nebo telefonní číslo"
#: gtk/interface.c:237 gtk/interface.c:1398 gtk/interface.c:2335
#: gtk/interface.c:2357 gtk/interface.c:2497
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: gtk/interface.c:239 gtk/interface.c:2512
msgid "Sip address:"
msgstr "SIP adresa:"
#: gtk/interface.c:247
msgid "Shows the address book"
msgstr "Zobrazit adresář"
#: gtk/interface.c:261
msgid "..."
msgstr "…"
#: gtk/interface.c:269 gtk/interface.c:2519
msgid "Proxy to use:"
msgstr "Proxy:"
#: gtk/interface.c:278
msgid ""
"Call or\n"
"answer"
msgstr ""
"Volat nebo\n"
"přijmout"
#: gtk/interface.c:283
msgid ""
"Hangup\n"
"or refuse"
msgstr ""
"Zavěsit nebo\n"
"odmítnout"
#: gtk/interface.c:288
msgid "Or chat !"
msgstr "Nebo poslat zprávu!"
#: gtk/interface.c:310
msgid "Show more..."
msgstr "Zobrazit více…"
#: gtk/interface.c:332
msgid "Playback level:"
msgstr "Úroveň přehrávání:"
#: gtk/interface.c:343
msgid "Recording level:"
msgstr "Úroveň nahrávání:"
#: gtk/interface.c:354
msgid "Ring level:"
msgstr "Úroveň vyzvánění:"
#: gtk/interface.c:365
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: gtk/interface.c:382
msgid "Enable video"
msgstr "Povolit obraz"
#: gtk/interface.c:387
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
#: gtk/interface.c:392
msgid "Controls"
msgstr "Ovládání"
#: gtk/interface.c:410
msgid "Reachable"
msgstr "Dosažitelný"
#: gtk/interface.c:421
msgid "Busy, I'll be back in "
msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
#: gtk/interface.c:430
msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
#: gtk/interface.c:431
msgid "5"
msgstr "5"
#: gtk/interface.c:433
msgid "mn"
msgstr "min"
#: gtk/interface.c:438 coreapi/presence.c:146
msgid "Away"
msgstr "Pryč"
#: gtk/interface.c:444
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nerušit"
#: gtk/interface.c:450
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Dočasně mimo"
#: gtk/interface.c:456
msgid "Alternative service"
msgstr "Alternativní služba"
#: gtk/interface.c:466
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: gtk/interface.c:475
msgid "Presence"
msgstr "Přítomnost"
#: gtk/interface.c:492
msgid "Press digits to send DTMFs."
msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
#: gtk/interface.c:501
msgid ""
" 3\n"
"def"
msgstr ""
" 3\n"
"def"
#: gtk/interface.c:507
msgid ""
" 2\n"
"abc"
msgstr ""
" 2\n"
"abc"
#: gtk/interface.c:513
msgid "1"
msgstr "1"
#: gtk/interface.c:519
msgid ""
" 4\n"
"ghi"
msgstr ""
" 4\n"
"ghi"
#: gtk/interface.c:525
msgid ""
" 5\n"
"jkl"
msgstr ""
" 5\n"
"jkl"
#: gtk/interface.c:531
msgid ""
" 6\n"
"mno"
msgstr ""
" 6\n"
"mno"
#: gtk/interface.c:537
msgid ""
" 7\n"
"pqrs"
msgstr ""
" 7\n"
"pqrs"
#: gtk/interface.c:543
msgid ""
" 8\n"
"tuv"
msgstr ""
" 8\n"
"tuv"
#: gtk/interface.c:549
msgid ""
" 9\n"
"wxyz"
msgstr ""
" 9\n"
"wxyz"
#: gtk/interface.c:555
msgid "*"
msgstr "*"
#: gtk/interface.c:561
msgid "0"
msgstr "0"
#: gtk/interface.c:567
msgid "#"
msgstr "#"
#: gtk/interface.c:573
msgid "DTMF"
msgstr "DTMF"
#: gtk/interface.c:590
msgid "My online friends"
msgstr "Přátelé online"
#: gtk/interface.c:849 gtk/interface.c:3029
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: gtk/interface.c:850 gtk/interface.c:3030
msgid ""
"C: 2001\n"
"Made in Old Europe"
msgstr ""
 2001\n"
"Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
#: gtk/interface.c:851 gtk/interface.c:3031
msgid ""
"Linphone is a web-phone.\n"
"It is compatible with SIP and RTP protocols."
msgstr ""
"Linphone je program pro IP telefonii.\n"
"Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
#: gtk/interface.c:854
msgid "http://www.linphone.org"
msgstr "http://www.linphone.org/"
#: gtk/interface.c:1028
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: gtk/interface.c:1061
msgid "Use IPv6 network (if available)"
msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
#: gtk/interface.c:1064
msgid ""
"Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
msgstr ""
"Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej linphone "
"používal, zapněte tuto volbu."
#: gtk/interface.c:1066
msgid "Global"
msgstr "Obecné"
#: gtk/interface.c:1081
msgid ""
"These options is only for users in a private network, behind a gateway. If "
"you are not in this situation, then leave this empty."
msgstr ""
"Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud to "
"není váš případ, nevyplňujte."
#: gtk/interface.c:1091
msgid "No firewall"
msgstr "Bez firewallu"
#: gtk/interface.c:1099
msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
#: gtk/interface.c:1107
msgid "Specify firewall address manually:"
msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
#: gtk/interface.c:1127
msgid "NAT traversal options (experimental)"
msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
#: gtk/interface.c:1156
msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
#: gtk/interface.c:1164
msgid "RTP port used for audio:"
msgstr "RTP port pro zvuk:"
#: gtk/interface.c:1171
msgid "RTP properties"
msgstr "RTP vlastnosti"
#: gtk/interface.c:1189
msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
#: gtk/interface.c:1192
msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
#: gtk/interface.c:1194
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: gtk/interface.c:1199
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: gtk/interface.c:1225
msgid "Playback sound device:"
msgstr "Zvukové zařízení pro přehrávání:"
#: gtk/interface.c:1240 gtk/propertybox.c:629 gtk/propertybox.c:654
msgid "micro"
msgstr "mikrofon"
#: gtk/interface.c:1241 gtk/propertybox.c:632 gtk/propertybox.c:655
msgid "line"
msgstr "line"
#: gtk/interface.c:1250
msgid "Capture sound device:"
msgstr "Zvukové zařízení pro nahrávání:"
#: gtk/interface.c:1270
msgid "Recording source:"
msgstr "Zdroj nahrávání:"
#: gtk/interface.c:1277
msgid "Ring sound device"
msgstr "Zvukové zařízení pro vyzvánění:"
#: gtk/interface.c:1285
msgid "Ring sound:"
msgstr "Zvonění:"
#: gtk/interface.c:1305
msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
#: gtk/interface.c:1319
msgid "Choose file"
msgstr "Vyberte soubor"
#: gtk/interface.c:1339
msgid "Listen"
msgstr "Test"
#: gtk/interface.c:1343
msgid "Sound properties"
msgstr "Vlastnosti zvuku"
#: gtk/interface.c:1347
msgid "Sound device"
msgstr "Zvukové zařízení"
#: gtk/interface.c:1365
msgid "Run sip user agent on port:"
msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
#: gtk/interface.c:1374
msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
#: gtk/interface.c:1376
msgid "SIP port"
msgstr "SIP port"
#: gtk/interface.c:1393
msgid "Your sip address:"
msgstr "Vaše SIP adresa:"
#: gtk/interface.c:1407
msgid "@"
msgstr "@"
#: gtk/interface.c:1416
msgid "Automatically guess a valid hostname"
msgstr "Automaticky uhodnout platné jméno"
#: gtk/interface.c:1420
msgid "Identity"
msgstr "Identita"
#: gtk/interface.c:1467
msgid "Add proxy/registrar"
msgstr "Přidat proxy/registraci"
#: gtk/interface.c:1488 gtk/interface.c:2114
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: gtk/interface.c:1509
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: gtk/interface.c:1513
msgid "Remote services"
msgstr "Vzdálené služby"
#: gtk/interface.c:1543
msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
#: gtk/interface.c:1547
msgid "Authentication information"
msgstr "Ověřovací informace"
#: gtk/interface.c:1551
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: gtk/interface.c:1574
msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
#: gtk/interface.c:1595
msgid "Audio codecs"
msgstr "Kodeky zvuku"
#: gtk/interface.c:1608
msgid "Video Codecs"
msgstr "Kodeky obrazu"
#: gtk/interface.c:1644
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: gtk/interface.c:1665
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
#: gtk/interface.c:1673
msgid "Upload bandwidth (kbit/sec):"
msgstr "Odchozí šířka pásma (kb/s):"
#: gtk/interface.c:1681
msgid "Download bandwidth (kbit/sec):"
msgstr "Příchozí šířka pásma (kb/s):"
#: gtk/interface.c:1708
msgid ""
"Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to the "
"internet."
msgstr ""
"Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
#: gtk/interface.c:1720
msgid "No information availlable"
msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
#: gtk/interface.c:1727
msgid "Codec information"
msgstr "Informace o kodeku"
#: gtk/interface.c:1731
msgid "Audio and video codecs"
msgstr "Kodeky zvuku a obrazu"
#: gtk/interface.c:1736
msgid "Codecs"
msgstr "Kodeky"
#: gtk/interface.c:2044
msgid "Address Book"
msgstr "Adresář"
#: gtk/interface.c:2140
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: gtk/interface.c:2199
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: gtk/interface.c:2217
msgid ""
"User is not reachable at the moment but he invites you to contact him using "
"the following alternate ressource:"
msgstr ""
"Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
"kontaktu:"
#: gtk/interface.c:2224
msgid "None."
msgstr "Žádné."
#: gtk/interface.c:2285 gtk/interface.c:2394
msgid "Proxy/Registrar configuration box"
msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
#: gtk/interface.c:2315
msgid "Route (optional):"
msgstr "Směrování (volitelné):"
#: gtk/interface.c:2337
msgid "SIP Proxy:"
msgstr "SIP proxy:"
#: gtk/interface.c:2344
msgid "SIP Identity:"
msgstr "SIP identita:"
#: gtk/interface.c:2359
msgid "Registration Period:"
msgstr "Registrační období:"
#: gtk/interface.c:2374
msgid "Send registration:"
msgstr "Odeslat registraci:"
#: gtk/interface.c:2381
msgid "Publish presence information:"
msgstr "Zveřejnit svůj stav:"
#: gtk/interface.c:2466
msgid "Edit contact information"
msgstr "Upravit kontaktní informace"
#: gtk/interface.c:2505
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: gtk/interface.c:2526
msgid "Subscribe policy:"
msgstr "Pravidlo přihlášení:"
#: gtk/interface.c:2533
msgid "Send subscription (see person's online status)"
msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
#: gtk/interface.c:2537
msgid "Contact information"
msgstr "Informace o kontaktu"
#: gtk/interface.c:2608
msgid "New incoming subscription"
msgstr "Nové příchozí přihlášení"
#: gtk/interface.c:2628
msgid "You have received a new subscription..."
msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
#: gtk/interface.c:2655
msgid "Refuse"
msgstr "Odmítnout"
#: gtk/interface.c:2676 gtk/addressbook.c:57
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: gtk/interface.c:2729
msgid "Authentication requested"
msgstr "Žádost o ověření"
#: gtk/interface.c:2755
msgid "Authentication required for realm"
msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
#: gtk/interface.c:2791
msgid "userid:"
msgstr "ID uživatele:"
#: gtk/interface.c:2799
msgid "password:"
msgstr "heslo:"
#: gtk/interface.c:2807
msgid "username:"
msgstr "uživatelské jméno:"
#: gtk/interface.c:2815
msgid "realm:"
msgstr "doména:"
#: gtk/interface.c:2876
msgid "Linphone - Call history"
msgstr "Linphone  historie volání"
#: gtk/interface.c:2943
msgid "Chat Room"
msgstr "Diskuzní skupina"
#: gtk/interface.c:2971
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gtk/callbacks.c:600
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Diskuze s %s"
#: gtk/support.c:90 gtk/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
#: gtk/propertybox.c:207
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: gtk/propertybox.c:439 gtk/propertybox.c:524 gtk/propertybox.c:536
#: gtk/propertybox.c:883
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: gtk/propertybox.c:440 gtk/propertybox.c:884
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: gtk/propertybox.c:458 gtk/friends.c:110
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: gtk/propertybox.c:464
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Rychlost (Hz)"
#: gtk/propertybox.c:470
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: gtk/propertybox.c:476
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Min. rychlost (kbit/s)"
#: gtk/propertybox.c:504 gtk/propertybox.c:509 gtk/propertybox.c:1061
#: gtk/propertybox.c:1072
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezená"
#: gtk/linphone.c:215
msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
#: gtk/linphone.c:218
msgid ""
"The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
"continue anyway ?"
msgstr ""
"Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
#: gtk/linphone.c:245
#, c-format
msgid "linphone - receiving call from %s"
msgstr "linphone příchozí hovor z %s"
#: gtk/linphone.c:272
#, c-format
msgid ""
"You have received a subscription from %s.This means that this person wishes "
"to be notified of your presence information (online, busy, away...).\n"
"Do you agree ?"
msgstr ""
"Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
"informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
"Souhlasíte?"
#: gtk/linphone.c:287
#, c-format
msgid "Authentication required for realm %s"
msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
#: gtk/linphone.c:410
msgid "None"
msgstr "Žádná"
#: gtk/friends.c:117
msgid "Presence status"
msgstr "Stav"
#: gtk/addressbook.c:55
msgid "Wait"
msgstr "Zdržet"
#: gtk/addressbook.c:56
msgid "Deny"
msgstr "Odmítnout"
#: gtk/addressbook.c:124
msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
#: gtk/addressbook.c:226
msgid "Contact list"
msgstr "Seznam kontaktů"
#: coreapi/linphonecore.c:186
#, c-format
msgid "You have missed %i call(s)."
msgstr "Zameškané hovory: %i"
#: coreapi/linphonecore.c:212
msgid "aborted"
msgstr "přerušen"
#: coreapi/linphonecore.c:215
msgid "completed"
msgstr "dokončen"
#: coreapi/linphonecore.c:218
msgid "missed"
msgstr "promeškán"
#: coreapi/linphonecore.c:223
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s v %s\n"
"Od: %s\n"
"Pro: %s\n"
"Stav: %s\n"
"Trvání: %imin %is\n"
#: coreapi/linphonecore.c:224
msgid "Incoming call"
msgstr "Příchozí hovor"
#: coreapi/linphonecore.c:224
msgid "Outgoing call"
msgstr "Odchozí hovor"
#: coreapi/linphonecore.c:410
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr ""
"Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone používá "
"pouze IPv4. Prosím, povedtě změny v konfiguraci programu, pokud chcete "
"používat IPv6."
#: coreapi/linphonecore.c:692
msgid "Ready"
msgstr "Připraven."
#: coreapi/linphonecore.c:741
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
#: coreapi/linphonecore.c:750
msgid "Stun lookup done..."
msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
#: coreapi/linphonecore.c:985
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
msgstr ""
#: coreapi/linphonecore.c:1077
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
#: coreapi/linphonecore.c:1079
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
#: coreapi/linphonecore.c:1138
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
#: coreapi/linphonecore.c:1187
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
#: coreapi/linphonecore.c:1198
msgid "Contacting"
msgstr "Kontaktuji"
#: coreapi/linphonecore.c:1235
msgid "could not call"
msgstr "Nelze volat."
#: coreapi/linphonecore.c:1524 coreapi/exevents.c:41
msgid "Connected."
msgstr "Připojeno."
#: coreapi/linphonecore.c:1550
msgid "Call ended"
msgstr "Hovor skončil."
#: coreapi/linphonecore.c:1846
msgid "No nat/firewall address supplied !"
msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
#: coreapi/linphonecore.c:1858 coreapi/linphonecore.c:1870
#, c-format
msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
#: coreapi/misc.c:130
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
"volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
"oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
"'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
#: coreapi/misc.c:133
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
"volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
"oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
"'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
#: coreapi/exevents.c:115
msgid "Call terminated."
msgstr "Hovor ukončen."
#: coreapi/exevents.c:137
msgid "Could not reach destination."
msgstr "Cíl je nedostupný."
#: coreapi/exevents.c:146
msgid "User is busy."
msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
#: coreapi/exevents.c:147
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
#: coreapi/exevents.c:148
msgid "Request Cancelled."
msgstr "Dotaz přerušen."
#: coreapi/exevents.c:150
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
#: coreapi/exevents.c:151
msgid "Call declined."
msgstr "Volání odmítnuto."
#: coreapi/exevents.c:170
msgid "Bad request"
msgstr "Chybný dotaz"
#: coreapi/exevents.c:173
msgid "User cannot be found at given address."
msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
#: coreapi/exevents.c:176
msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
#: coreapi/exevents.c:202
msgid "Timeout."
msgstr "Vypršení časového limitu."
#: coreapi/exevents.c:205
msgid "Remote host was found but refused connection."
msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
#: coreapi/exevents.c:312
msgid "is contacting you."
msgstr "vás volá."
#: coreapi/exevents.c:392
#, c-format
msgid "Redirected to %s..."
msgstr "Přesměrováno na %s…"
#: coreapi/exevents.c:408
msgid ""
"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
"to contact him using the following alternate resource:"
msgstr ""
"Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
"setkání:"
#: coreapi/exevents.c:775
msgid "Early media."
msgstr "Časná média."
#: coreapi/exevents.c:837
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
#: coreapi/exevents.c:837
msgid "no response timeout"
msgstr "odpověď nedorazila včas"
#: coreapi/exevents.c:851
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
#: coreapi/presence.c:112 coreapi/presence.c:164
msgid "Gone"
msgstr "Pryč"
#: coreapi/presence.c:129
msgid "Waiting for Approval"
msgstr "Čekám na schválení"
#: coreapi/presence.c:133
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: coreapi/presence.c:137
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněn"
#: coreapi/presence.c:142
msgid "Be Right Back"
msgstr "Na chvíli pryč"
#: coreapi/presence.c:151
msgid "On The Phone"
msgstr "Na příjmu"
#: coreapi/presence.c:156
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Na obědě"
#: coreapi/presence.c:160
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"
#~ msgid "enter sip uri here"
#~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
#~ msgid "User manual"
#~ msgstr "Uživatelská příručka"
#~ msgid "Ring sound selection"
#~ msgstr "Výběr zvonění"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "Komunikace ukončena."
#~ msgid "Call cancelled."
#~ msgstr "Volání přerušeno."
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
#~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Rejstřík"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresa"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "28k modem"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "56k modem"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "64k modem"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Typ připojení:"
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Adresa serveru:"
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
#~ "funkčnost zvukové karty."
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Přijmout nebo\n"
#~ "odmítnout"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."