mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-05-16 04:27:55 +00:00
git-svn-id: svn+ssh://svn.savannah.nongnu.org/linphone/trunk@1 3f6dc0c8-ddfe-455d-9043-3cd528dc4637
1049 lines
23 KiB
Text
1049 lines
23 KiB
Text
# translation of linphone.po to cs_CZ
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
|
||
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: linphone-2.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: linphone-developers@nongnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-08-26 14:26+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-11-21 17:50+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: gtk/main.c:58
|
||
msgid "A free SIP video-phone"
|
||
msgstr "Volný SIP videofon"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:138
|
||
msgid "linphone"
|
||
msgstr "linphone"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:155
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:162
|
||
msgid "Address book"
|
||
msgstr "Adresář"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:174
|
||
msgid "Call history"
|
||
msgstr "Historie volání"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:177
|
||
msgid "Shows calls"
|
||
msgstr "Zobrazit volání"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:188
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Ukončit"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:196
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Nápověda"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:236
|
||
msgid "Enter sip address or phone number here"
|
||
msgstr "Zde zadejte SIP adresu nebo telefonní číslo"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:237 gtk/interface.c:1398 gtk/interface.c:2335
|
||
#: gtk/interface.c:2357 gtk/interface.c:2497
|
||
msgid "sip:"
|
||
msgstr "sip:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:239 gtk/interface.c:2512
|
||
msgid "Sip address:"
|
||
msgstr "SIP adresa:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:247
|
||
msgid "Shows the address book"
|
||
msgstr "Zobrazit adresář"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:261
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:269 gtk/interface.c:2519
|
||
msgid "Proxy to use:"
|
||
msgstr "Proxy:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"Call or\n"
|
||
"answer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volat nebo\n"
|
||
"přijmout"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"Hangup\n"
|
||
"or refuse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zavěsit nebo\n"
|
||
"odmítnout"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:288
|
||
msgid "Or chat !"
|
||
msgstr "Nebo poslat zprávu!"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:310
|
||
msgid "Show more..."
|
||
msgstr "Zobrazit více…"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:332
|
||
msgid "Playback level:"
|
||
msgstr "Úroveň přehrávání:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:343
|
||
msgid "Recording level:"
|
||
msgstr "Úroveň nahrávání:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:354
|
||
msgid "Ring level:"
|
||
msgstr "Úroveň vyzvánění:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:365
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Zvuk"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:382
|
||
msgid "Enable video"
|
||
msgstr "Povolit obraz"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:387
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:392
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Ovládání"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:410
|
||
msgid "Reachable"
|
||
msgstr "Dosažitelný"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:421
|
||
msgid "Busy, I'll be back in "
|
||
msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:430
|
||
msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
|
||
msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:431
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:433
|
||
msgid "mn"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:438 coreapi/presence.c:146
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Pryč"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:444
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "Nerušit"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:450
|
||
msgid "Moved temporarily"
|
||
msgstr "Dočasně mimo"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:456
|
||
msgid "Alternative service"
|
||
msgstr "Alternativní služba"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:466
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:475
|
||
msgid "Presence"
|
||
msgstr "Přítomnost"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:492
|
||
msgid "Press digits to send DTMFs."
|
||
msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:501
|
||
msgid ""
|
||
" 3\n"
|
||
"def"
|
||
msgstr ""
|
||
" 3\n"
|
||
"def"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:507
|
||
msgid ""
|
||
" 2\n"
|
||
"abc"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2\n"
|
||
"abc"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:513
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:519
|
||
msgid ""
|
||
" 4\n"
|
||
"ghi"
|
||
msgstr ""
|
||
" 4\n"
|
||
"ghi"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:525
|
||
msgid ""
|
||
" 5\n"
|
||
"jkl"
|
||
msgstr ""
|
||
" 5\n"
|
||
"jkl"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:531
|
||
msgid ""
|
||
" 6\n"
|
||
"mno"
|
||
msgstr ""
|
||
" 6\n"
|
||
"mno"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:537
|
||
msgid ""
|
||
" 7\n"
|
||
"pqrs"
|
||
msgstr ""
|
||
" 7\n"
|
||
"pqrs"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:543
|
||
msgid ""
|
||
" 8\n"
|
||
"tuv"
|
||
msgstr ""
|
||
" 8\n"
|
||
"tuv"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:549
|
||
msgid ""
|
||
" 9\n"
|
||
"wxyz"
|
||
msgstr ""
|
||
" 9\n"
|
||
"wxyz"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:555
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:561
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:567
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:573
|
||
msgid "DTMF"
|
||
msgstr "DTMF"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:590
|
||
msgid "My online friends"
|
||
msgstr "Přátelé online"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:849 gtk/interface.c:3029
|
||
msgid "Linphone"
|
||
msgstr "Linphone"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:850 gtk/interface.c:3030
|
||
msgid ""
|
||
"C: 2001\n"
|
||
"Made in Old Europe"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2001\n"
|
||
"Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:851 gtk/interface.c:3031
|
||
msgid ""
|
||
"Linphone is a web-phone.\n"
|
||
"It is compatible with SIP and RTP protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linphone je program pro IP telefonii.\n"
|
||
"Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:854
|
||
msgid "http://www.linphone.org"
|
||
msgstr "http://www.linphone.org/"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1028
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametry"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1061
|
||
msgid "Use IPv6 network (if available)"
|
||
msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1064
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej linphone "
|
||
"používal, zapněte tuto volbu."
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1066
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1081
|
||
msgid ""
|
||
"These options is only for users in a private network, behind a gateway. If "
|
||
"you are not in this situation, then leave this empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud to "
|
||
"není váš případ, nevyplňujte."
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1091
|
||
msgid "No firewall"
|
||
msgstr "Bez firewallu"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1099
|
||
msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
|
||
msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1107
|
||
msgid "Specify firewall address manually:"
|
||
msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1127
|
||
msgid "NAT traversal options (experimental)"
|
||
msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1156
|
||
msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
|
||
msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1164
|
||
msgid "RTP port used for audio:"
|
||
msgstr "RTP port pro zvuk:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1171
|
||
msgid "RTP properties"
|
||
msgstr "RTP vlastnosti"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1189
|
||
msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
|
||
msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1192
|
||
msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
|
||
msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1194
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostatní"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1199
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Síť"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1225
|
||
msgid "Playback sound device:"
|
||
msgstr "Zvukové zařízení pro přehrávání:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1240 gtk/propertybox.c:629 gtk/propertybox.c:654
|
||
msgid "micro"
|
||
msgstr "mikrofon"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1241 gtk/propertybox.c:632 gtk/propertybox.c:655
|
||
msgid "line"
|
||
msgstr "line"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1250
|
||
msgid "Capture sound device:"
|
||
msgstr "Zvukové zařízení pro nahrávání:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1270
|
||
msgid "Recording source:"
|
||
msgstr "Zdroj nahrávání:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1277
|
||
msgid "Ring sound device"
|
||
msgstr "Zvukové zařízení pro vyzvánění:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1285
|
||
msgid "Ring sound:"
|
||
msgstr "Zvonění:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1305
|
||
msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
|
||
msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1319
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Vyberte soubor"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1339
|
||
msgid "Listen"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1343
|
||
msgid "Sound properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti zvuku"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1347
|
||
msgid "Sound device"
|
||
msgstr "Zvukové zařízení"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1365
|
||
msgid "Run sip user agent on port:"
|
||
msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1374
|
||
msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
|
||
msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1376
|
||
msgid "SIP port"
|
||
msgstr "SIP port"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1393
|
||
msgid "Your sip address:"
|
||
msgstr "Vaše SIP adresa:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1407
|
||
msgid "@"
|
||
msgstr "@"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1416
|
||
msgid "Automatically guess a valid hostname"
|
||
msgstr "Automaticky uhodnout platné jméno"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1420
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identita"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1467
|
||
msgid "Add proxy/registrar"
|
||
msgstr "Přidat proxy/registraci"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1488 gtk/interface.c:2114
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1509
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1513
|
||
msgid "Remote services"
|
||
msgstr "Vzdálené služby"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1543
|
||
msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
|
||
msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1547
|
||
msgid "Authentication information"
|
||
msgstr "Ověřovací informace"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1551
|
||
msgid "SIP"
|
||
msgstr "SIP"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1574
|
||
msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
|
||
msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1595
|
||
msgid "Audio codecs"
|
||
msgstr "Kodeky zvuku"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1608
|
||
msgid "Video Codecs"
|
||
msgstr "Kodeky obrazu"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1644
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Povolit"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1665
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Zakázat"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1673
|
||
msgid "Upload bandwidth (kbit/sec):"
|
||
msgstr "Odchozí šířka pásma (kb/s):"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1681
|
||
msgid "Download bandwidth (kbit/sec):"
|
||
msgstr "Příchozí šířka pásma (kb/s):"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1708
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to the "
|
||
"internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1720
|
||
msgid "No information availlable"
|
||
msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1727
|
||
msgid "Codec information"
|
||
msgstr "Informace o kodeku"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1731
|
||
msgid "Audio and video codecs"
|
||
msgstr "Kodeky zvuku a obrazu"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:1736
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "Kodeky"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2044
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Adresář"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2140
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2199
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informace"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2217
|
||
msgid ""
|
||
"User is not reachable at the moment but he invites you to contact him using "
|
||
"the following alternate ressource:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
|
||
"kontaktu:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2224
|
||
msgid "None."
|
||
msgstr "Žádné."
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2285 gtk/interface.c:2394
|
||
msgid "Proxy/Registrar configuration box"
|
||
msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2315
|
||
msgid "Route (optional):"
|
||
msgstr "Směrování (volitelné):"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2337
|
||
msgid "SIP Proxy:"
|
||
msgstr "SIP proxy:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2344
|
||
msgid "SIP Identity:"
|
||
msgstr "SIP identita:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2359
|
||
msgid "Registration Period:"
|
||
msgstr "Registrační období:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2374
|
||
msgid "Send registration:"
|
||
msgstr "Odeslat registraci:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2381
|
||
msgid "Publish presence information:"
|
||
msgstr "Zveřejnit svůj stav:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2466
|
||
msgid "Edit contact information"
|
||
msgstr "Upravit kontaktní informace"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2505
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Jméno:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2526
|
||
msgid "Subscribe policy:"
|
||
msgstr "Pravidlo přihlášení:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2533
|
||
msgid "Send subscription (see person's online status)"
|
||
msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2537
|
||
msgid "Contact information"
|
||
msgstr "Informace o kontaktu"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2608
|
||
msgid "New incoming subscription"
|
||
msgstr "Nové příchozí přihlášení"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2628
|
||
msgid "You have received a new subscription..."
|
||
msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2655
|
||
msgid "Refuse"
|
||
msgstr "Odmítnout"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2676 gtk/addressbook.c:57
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Přijmout"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2729
|
||
msgid "Authentication requested"
|
||
msgstr "Žádost o ověření"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2755
|
||
msgid "Authentication required for realm"
|
||
msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2791
|
||
msgid "userid:"
|
||
msgstr "ID uživatele:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2799
|
||
msgid "password:"
|
||
msgstr "heslo:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2807
|
||
msgid "username:"
|
||
msgstr "uživatelské jméno:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2815
|
||
msgid "realm:"
|
||
msgstr "doména:"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2876
|
||
msgid "Linphone - Call history"
|
||
msgstr "Linphone – historie volání"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2943
|
||
msgid "Chat Room"
|
||
msgstr "Diskuzní skupina"
|
||
|
||
#: gtk/interface.c:2971
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Text:"
|
||
|
||
#: gtk/callbacks.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chat with %s"
|
||
msgstr "Diskuze s %s"
|
||
|
||
#: gtk/support.c:90 gtk/support.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
|
||
|
||
#: gtk/propertybox.c:207
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Účet"
|
||
|
||
#: gtk/propertybox.c:439 gtk/propertybox.c:524 gtk/propertybox.c:536
|
||
#: gtk/propertybox.c:883
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Povoleno"
|
||
|
||
#: gtk/propertybox.c:440 gtk/propertybox.c:884
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Zakázáno"
|
||
|
||
#: gtk/propertybox.c:458 gtk/friends.c:110
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Jméno"
|
||
|
||
#: gtk/propertybox.c:464
|
||
msgid "Rate (Hz)"
|
||
msgstr "Rychlost (Hz)"
|
||
|
||
#: gtk/propertybox.c:470
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: gtk/propertybox.c:476
|
||
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
|
||
msgstr "Min. rychlost (kbit/s)"
|
||
|
||
#: gtk/propertybox.c:504 gtk/propertybox.c:509 gtk/propertybox.c:1061
|
||
#: gtk/propertybox.c:1072
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Neomezená"
|
||
|
||
#: gtk/linphone.c:215
|
||
msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
|
||
msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
|
||
|
||
#: gtk/linphone.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
|
||
"continue anyway ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
|
||
|
||
#: gtk/linphone.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "linphone - receiving call from %s"
|
||
msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
|
||
|
||
#: gtk/linphone.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have received a subscription from %s.This means that this person wishes "
|
||
"to be notified of your presence information (online, busy, away...).\n"
|
||
"Do you agree ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
|
||
"informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
|
||
"Souhlasíte?"
|
||
|
||
#: gtk/linphone.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication required for realm %s"
|
||
msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#: gtk/linphone.c:410
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádná"
|
||
|
||
#: gtk/friends.c:117
|
||
msgid "Presence status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: gtk/addressbook.c:55
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Zdržet"
|
||
|
||
#: gtk/addressbook.c:56
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Odmítnout"
|
||
|
||
#: gtk/addressbook.c:124
|
||
msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
|
||
msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
|
||
|
||
#: gtk/addressbook.c:226
|
||
msgid "Contact list"
|
||
msgstr "Seznam kontaktů"
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have missed %i call(s)."
|
||
msgstr "Zameškané hovory: %i"
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:212
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "přerušen"
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:215
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "dokončen"
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:218
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr "promeškán"
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s at %s\n"
|
||
"From: %s\n"
|
||
"To: %s\n"
|
||
"Status: %s\n"
|
||
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s v %s\n"
|
||
"Od: %s\n"
|
||
"Pro: %s\n"
|
||
"Stav: %s\n"
|
||
"Trvání: %i min %i s\n"
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:224
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "Příchozí hovor"
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:224
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr "Odchozí hovor"
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:410
|
||
msgid ""
|
||
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
|
||
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone používá "
|
||
"pouze IPv4. Prosím, povedtě změny v konfiguraci programu, pokud chcete "
|
||
"používat IPv6."
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:692
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Připraven."
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:741
|
||
msgid "Stun lookup in progress..."
|
||
msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:750
|
||
msgid "Stun lookup done..."
|
||
msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:985
|
||
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:1077
|
||
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
||
msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:1079
|
||
msgid "Could not resolve this number."
|
||
msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:1138
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
|
||
"user@domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:1187
|
||
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
|
||
msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:1198
|
||
msgid "Contacting"
|
||
msgstr "Kontaktuji"
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:1235
|
||
msgid "could not call"
|
||
msgstr "Nelze volat."
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:1524 coreapi/exevents.c:41
|
||
msgid "Connected."
|
||
msgstr "Připojeno."
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:1550
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Hovor skončil."
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:1846
|
||
msgid "No nat/firewall address supplied !"
|
||
msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
|
||
|
||
#: coreapi/linphonecore.c:1858 coreapi/linphonecore.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
|
||
msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
|
||
|
||
#: coreapi/misc.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
|
||
"volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
|
||
"oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
|
||
"'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
|
||
|
||
#: coreapi/misc.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
|
||
"volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
|
||
"oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
|
||
"'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
|
||
|
||
#: coreapi/exevents.c:115
|
||
msgid "Call terminated."
|
||
msgstr "Hovor ukončen."
|
||
|
||
#: coreapi/exevents.c:137
|
||
msgid "Could not reach destination."
|
||
msgstr "Cíl je nedostupný."
|
||
|
||
#: coreapi/exevents.c:146
|
||
msgid "User is busy."
|
||
msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
|
||
|
||
#: coreapi/exevents.c:147
|
||
msgid "User is temporarily unavailable."
|
||
msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
|
||
|
||
#: coreapi/exevents.c:148
|
||
msgid "Request Cancelled."
|
||
msgstr "Dotaz přerušen."
|
||
|
||
#: coreapi/exevents.c:150
|
||
msgid "User does not want to be disturbed."
|
||
msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
|
||
|
||
#: coreapi/exevents.c:151
|
||
msgid "Call declined."
|
||
msgstr "Volání odmítnuto."
|
||
|
||
#: coreapi/exevents.c:170
|
||
msgid "Bad request"
|
||
msgstr "Chybný dotaz"
|
||
|
||
#: coreapi/exevents.c:173
|
||
msgid "User cannot be found at given address."
|
||
msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
|
||
|
||
#: coreapi/exevents.c:176
|
||
msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
|
||
msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
|
||
|
||
#: coreapi/exevents.c:202
|
||
msgid "Timeout."
|
||
msgstr "Vypršení časového limitu."
|
||
|
||
#: coreapi/exevents.c:205
|
||
msgid "Remote host was found but refused connection."
|
||
msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
|
||
|
||
#: coreapi/exevents.c:312
|
||
msgid "is contacting you."
|
||
msgstr "vás volá."
|
||
|
||
#: coreapi/exevents.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirected to %s..."
|
||
msgstr "Přesměrováno na %s…"
|
||
|
||
#: coreapi/exevents.c:408
|
||
msgid ""
|
||
"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
|
||
"to contact him using the following alternate resource:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
|
||
"setkání:"
|
||
|
||
#: coreapi/exevents.c:775
|
||
msgid "Early media."
|
||
msgstr "Časná média."
|
||
|
||
#: coreapi/exevents.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
||
msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
|
||
|
||
#: coreapi/exevents.c:837
|
||
msgid "no response timeout"
|
||
msgstr "odpověď nedorazila včas"
|
||
|
||
#: coreapi/exevents.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s successful."
|
||
msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
|
||
|
||
#: coreapi/presence.c:112 coreapi/presence.c:164
|
||
msgid "Gone"
|
||
msgstr "Pryč"
|
||
|
||
#: coreapi/presence.c:129
|
||
msgid "Waiting for Approval"
|
||
msgstr "Čekám na schválení"
|
||
|
||
#: coreapi/presence.c:133
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: coreapi/presence.c:137
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Zaneprázdněn"
|
||
|
||
#: coreapi/presence.c:142
|
||
msgid "Be Right Back"
|
||
msgstr "Na chvíli pryč"
|
||
|
||
#: coreapi/presence.c:151
|
||
msgid "On The Phone"
|
||
msgstr "Na příjmu"
|
||
|
||
#: coreapi/presence.c:156
|
||
msgid "Out To Lunch"
|
||
msgstr "Na obědě"
|
||
|
||
#: coreapi/presence.c:160
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Zavřeno"
|
||
|
||
#~ msgid "enter sip uri here"
|
||
#~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
|
||
|
||
#~ msgid "User manual"
|
||
#~ msgstr "Uživatelská příručka"
|
||
|
||
#~ msgid "Ring sound selection"
|
||
#~ msgstr "Výběr zvonění"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication ended."
|
||
#~ msgstr "Komunikace ukončena."
|
||
|
||
#~ msgid "Call cancelled."
|
||
#~ msgstr "Volání přerušeno."
|
||
|
||
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
|
||
#~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
|
||
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "Rejstřík"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#~ msgid "28k modem"
|
||
#~ msgstr "28k modem"
|
||
|
||
#~ msgid "56k modem"
|
||
#~ msgstr "56k modem"
|
||
|
||
#~ msgid "64k modem (numeris)"
|
||
#~ msgstr "64k modem"
|
||
|
||
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
|
||
#~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
|
||
|
||
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
|
||
#~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection type:"
|
||
#~ msgstr "Typ připojení:"
|
||
|
||
#~ msgid "Server address"
|
||
#~ msgstr "Adresa serveru:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
|
||
#~ "fully configured and working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
|
||
#~ "funkčnost zvukové karty."
|
||
|
||
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
|
||
#~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Release or\n"
|
||
#~ "Refuse"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Přijmout nebo\n"
|
||
#~ "odmítnout"
|
||
|
||
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
|
||
#~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."
|