mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-02-02 11:19:30 +00:00
1582 lines
37 KiB
Text
1582 lines
37 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: linphone 3.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-04-06 14:41+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 21:24+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/support.c:49
|
||
#: ../gtk/support.c:73
|
||
#: ../gtk/support.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "找不到 pixmap 檔:%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/chat.c:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chat with %s"
|
||
msgstr "和 %s 聊天"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:74
|
||
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
||
msgstr "執行時將一些除錯資訊記錄到標準輸出。"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:81
|
||
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
||
msgstr "只在系統匣啟動,不要顯示主要介面。"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:88
|
||
msgid "address to call right now"
|
||
msgstr "現在要打電話的位址"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:95
|
||
msgid "if set automatically answer incoming calls"
|
||
msgstr "如啟用此項,將會自動接聽來電"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:102
|
||
msgid "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:\\Program Files\\Linphone)"
|
||
msgstr "指定一個工作目錄(應該為安裝的根目錄,例如:c:\\Program Files\\Linphone)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call with %s"
|
||
msgstr "和 %s 通話"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
||
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact list ?\n"
|
||
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 想要加您加入他的連絡人清單。\n"
|
||
"您是否要允許他看見您的上線狀態或將他加入您的連絡人清單?\n"
|
||
"如果您回答否,這個人會被暫時列入黑名單。"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
||
" at domain <i>%s</i>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"請輸入您使用者名稱 <i>%s</i>\n"
|
||
"於網域 <i>%s</i> 的密碼:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1039
|
||
msgid "Website link"
|
||
msgstr "網站連結"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1075
|
||
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
||
msgstr "Linphone - 網路視訊電話"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (預設值)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1186
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "視窗"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1363
|
||
msgid ""
|
||
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
||
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"在這臺電腦中偵測不到音效卡。\n"
|
||
"您將無法傳送或接收語音電話。"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1422
|
||
msgid "A free SIP video-phone"
|
||
msgstr "自由的 SIP 視訊電話"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:192
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:271
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:3
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:205
|
||
msgid "Presence status"
|
||
msgstr "上線狀態"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search in %s directory"
|
||
msgstr "在 %s 目錄中搜尋"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:450
|
||
msgid "Invalid sip contact !"
|
||
msgstr "無效的 sip 連絡人!"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call %s"
|
||
msgstr "播打給 %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send text to %s"
|
||
msgstr "傳送文字給 %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit contact '%s'"
|
||
msgstr "編輯連絡人「%s」"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete contact '%s'"
|
||
msgstr "刪除連絡人「%s」"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add new contact from %s directory"
|
||
msgstr "從 %s 目錄加入新的連絡人"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:277
|
||
msgid "Rate (Hz)"
|
||
msgstr "頻率 (Hz)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:283
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:289
|
||
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
|
||
msgstr "最小頻寬 (kbit/s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:296
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "參數"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:326
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:465
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已啟用"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:327
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:465
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已停用"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:510
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "帳號"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:650
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:651
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:652
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "瑞典語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:653
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "義大利語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:654
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:655
|
||
msgid "Brazilian Portugese"
|
||
msgstr "巴西葡萄牙語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:656
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "波蘭語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:657
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:658
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:659
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:660
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷蘭語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:661
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "匈牙利語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:662
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "捷克語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:663
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "中文"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:720
|
||
msgid "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
||
msgstr "您需要重新啟動 linphone 才能讓新選擇的語言生效。"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
||
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"在 %s 有最新的版本。\n"
|
||
"您想要開啟瀏覽器下載它嗎?"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:91
|
||
msgid "You are running the lastest version."
|
||
msgstr "您執行的是最新版本。"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:85
|
||
msgid "Firstname, Lastname"
|
||
msgstr "名字, 姓氏"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:160
|
||
msgid "Error communicating with server."
|
||
msgstr "與伺服器連線時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:164
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "連線中..."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:168
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "已連線"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:172
|
||
msgid "Receiving data..."
|
||
msgstr "接收資料..."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i contact"
|
||
msgid_plural "Found %i contacts"
|
||
msgstr[0] "找不到 %i 個連絡人"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome !\n"
|
||
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"歡迎!\n"
|
||
"這個助理會協助您使用電話的 SIP 帳號。"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:34
|
||
msgid "Create an account by choosing a username"
|
||
msgstr "以選擇的使用者名稱建立一個帳號"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:35
|
||
msgid "I have already an account and just want to use it"
|
||
msgstr "我已經有帳號,並且要使用這個帳號"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:53
|
||
msgid "Please choose a username:"
|
||
msgstr "請選擇一個使用者名稱:"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:54
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "使用者名稱:"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking if '%s' is available..."
|
||
msgstr "檢查「%s」是否可用…"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:97
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:164
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "請稍候..."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:101
|
||
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
|
||
msgstr "很抱歉這個使用者名稱已經存在。請嘗試新的名稱。"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:103
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:168
|
||
msgid "Ok !"
|
||
msgstr "確定!"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:106
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:171
|
||
msgid "Communication problem, please try again later."
|
||
msgstr "連線問題,請稍後再試一次。"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:134
|
||
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
||
msgstr "謝謝您。您的帳號已設定完成並且可以使用。"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:228
|
||
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
||
msgstr "歡迎使用帳號設定助理"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:232
|
||
msgid "Account setup assistant"
|
||
msgstr "帳號設定助理"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:236
|
||
msgid "Choosing a username"
|
||
msgstr "選擇使用者名稱"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:240
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "檢驗中"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:244
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:249
|
||
msgid "Creating your account"
|
||
msgstr "正在建立您的帳號"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:253
|
||
msgid "Now ready !"
|
||
msgstr "現在已就緒!"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:113
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "轉接"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:187
|
||
msgid "<b>Calling...</b>"
|
||
msgstr "<b>播打...</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:190
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:246
|
||
msgid "00::00::00"
|
||
msgstr "00::00::00"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:206
|
||
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
||
msgstr "<b>來電</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"Pause all calls\n"
|
||
"and answer"
|
||
msgstr ""
|
||
"暫停所有播打\n"
|
||
"與接聽"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:217
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:20
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "接聽"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:244
|
||
msgid "<b>In call</b>"
|
||
msgstr "<b>通話中</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:260
|
||
msgid "<b>Paused call</b>"
|
||
msgstr "<b>暫停通話</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i::%02i::%02i"
|
||
msgstr "%02i::%02i::%02i"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:288
|
||
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
||
msgstr "<b>通話結束。</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:309
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "取消靜音"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:316
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:42
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "靜音"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:340
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:347
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:46
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
#: ../gtk/loginframe.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter login information for %s"
|
||
msgstr "請輸入 %s 的 登入資訊"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:1
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:2
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:3
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:4
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:5
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:6
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:7
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:8
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:9
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:10
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:11
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:12
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
||
msgstr "<b>從目錄加入連絡人</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Contact list</b>"
|
||
msgstr "<b>連絡人清單</b> "
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:15
|
||
msgid "<b>Welcome !</b>"
|
||
msgstr "<b>歡迎使用!</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:16
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:17
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:18
|
||
msgid "Add contact"
|
||
msgstr "加入聯絡人"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:19
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "所有使用者"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:21
|
||
msgid "Audio & video"
|
||
msgstr "語音 & 視訊"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:22
|
||
msgid "Audio only"
|
||
msgstr "只有語音"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:23
|
||
msgid "Automatically log me in"
|
||
msgstr "將我自動登入"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:24
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:25
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:26
|
||
msgid "Check _Updates"
|
||
msgstr "檢查更新(_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:27
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "連絡人"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:28
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:29
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "拒接"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:30
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設值"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:31
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "時間長度"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:32
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "時間長度:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:33
|
||
msgid "Enable self-view"
|
||
msgstr "啟用自拍檢視"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:34
|
||
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
|
||
msgstr "輸入使用者名稱、電話號碼或完整的 sip 位址"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:35
|
||
msgid "Fiber Channel"
|
||
msgstr "光纖通道"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:36
|
||
msgid "In call"
|
||
msgstr "通話中"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:37
|
||
msgid "Initiate a new call"
|
||
msgstr "打出新電話"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:38
|
||
msgid "Internet connection:"
|
||
msgstr "網路連線:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:39
|
||
msgid "Keypad"
|
||
msgstr "撥號盤"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:40
|
||
msgid "Login information"
|
||
msgstr "登入資訊"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:41
|
||
msgid "Lookup:"
|
||
msgstr "查詢:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:43
|
||
msgid "My current identity:"
|
||
msgstr "我目前的使用者識別:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:44
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "線上使用者"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:45
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:47
|
||
msgid "SIP address or phone number:"
|
||
msgstr "SIP 位址或電話號碼:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:48
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:49
|
||
msgid "Show debug window"
|
||
msgstr "顯示除錯視窗"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:50
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:51
|
||
msgid "_Call history"
|
||
msgstr "通話紀錄(_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:52
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "求助(_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:53
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "官方網頁(_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:54
|
||
msgid "_Linphone"
|
||
msgstr "_Linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:55
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "選項(_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:56
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "於"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:57
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:1
|
||
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
|
||
msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:3
|
||
msgid "About linphone"
|
||
msgstr "關於 linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:4
|
||
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
||
msgstr "使用標準 SIP (rfc3261) 通訊協定的網路視訊電話。"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Contact information</b>"
|
||
msgstr "<b>連絡人資訊</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:2
|
||
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
||
msgstr "允許這個連絡人看到我的上線狀態"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:4
|
||
msgid "SIP Address"
|
||
msgstr "SIP 位址"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:5
|
||
msgid "Show this contact presence status"
|
||
msgstr "顯示這個連絡人的上線狀態"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:6
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:5
|
||
msgid "gtk-cancel"
|
||
msgstr "gtk-cancel"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:7
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:6
|
||
msgid "gtk-ok"
|
||
msgstr "gtk-ok"
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone debug window"
|
||
msgstr "Linphone 除錯視窗"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone - Authentication required"
|
||
msgstr "Linphone - 需要驗證"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:2
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密碼: "
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:3
|
||
msgid "Please enter the domain password"
|
||
msgstr "請輸入這個網域的密碼"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:4
|
||
msgid "UserID"
|
||
msgstr "使用者ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "回電"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
|
||
msgid "Call history"
|
||
msgstr "通話紀錄"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "全部清除"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
|
||
msgid "Configure a SIP account"
|
||
msgstr "設定 SIP 帳號"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
|
||
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Linphone - 設定 SIP 帳號"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
|
||
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
|
||
msgstr "看起來像 sip:<proxy hostname>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
|
||
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
|
||
msgstr "看起來像 sip:<username>@<domain>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
|
||
msgid "Publish presence information"
|
||
msgstr "發布上線資訊"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
|
||
msgid "Register at startup"
|
||
msgstr "啟動時註冊"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
|
||
msgid "Registration duration (sec):"
|
||
msgstr "註冊時間 (秒):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
|
||
msgid "Route (optional):"
|
||
msgstr "路由 (選擇性):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
|
||
msgid "SIP Proxy address:"
|
||
msgstr "SIP 代理位址:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
|
||
msgid "Your SIP identity:"
|
||
msgstr "您的 SIP 使用者識別:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
|
||
msgid "sip:"
|
||
msgstr "sip:"
|
||
|
||
#: ../gtk/chatroom.ui.h:1
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "傳送"
|
||
|
||
#: ../gtk/chatroom.ui.h:2
|
||
msgid "gtk-close"
|
||
msgstr "gtk-close"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
|
||
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
||
msgstr "0 表示「不限制」"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Audio</b>"
|
||
msgstr "<b>音效</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
||
msgstr "<b>頻寬控制</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Codecs</b>"
|
||
msgstr "<b>編碼解碼器</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Default identity</b>"
|
||
msgstr "<b>預設身分識別</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Language</b>"
|
||
msgstr "<b>語言</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Level</b>"
|
||
msgstr "<b>級數</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
|
||
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
||
msgstr "<b>NAT 與防火牆</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>連接埠</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
|
||
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
msgstr "<b>隱私</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
|
||
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>代理伺服器帳號</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
|
||
msgid "<b>Transport</b>"
|
||
msgstr "<b>傳輸</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>視訊</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
|
||
msgid "ALSA special device (optional):"
|
||
msgstr "ALSA 特殊裝置 (選擇性):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "加入"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
|
||
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
||
msgstr "音效 RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
|
||
msgid "Audio codecs"
|
||
msgstr "音訊編碼解碼器"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
|
||
msgstr "在 NAT / 防火牆之後 (在下面指定閘道器 IP)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
||
msgstr "在 NAT / 防火牆之後 (使用 STUN 解析)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
|
||
msgid "CIF"
|
||
msgstr "CIF"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
|
||
msgid "Capture device:"
|
||
msgstr "捕捉裝置:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "編碼解碼器"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
|
||
msgid "Direct connection to the Internet"
|
||
msgstr "直接連線到網際網路"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "停用"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
|
||
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "下載速度限制於 Kbit/sec:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "啟用"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
|
||
msgid "Enable echo cancellation"
|
||
msgstr "啟用回音消除"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
|
||
msgid "Erase all passwords"
|
||
msgstr "消除所有的密碼"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
|
||
msgid "Manage SIP Accounts"
|
||
msgstr "管理 SIP 帳號"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
|
||
msgid "Multimedia settings"
|
||
msgstr "多媒體設定值"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "網路設定值"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
|
||
msgid "Playback device:"
|
||
msgstr "播放裝置"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
|
||
msgid "Prefered video resolution:"
|
||
msgstr "偏好的視訊解析度:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
|
||
msgid "Public IP address:"
|
||
msgstr "公共 IP 地址:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Register to FONICS\n"
|
||
"virtual network !"
|
||
msgstr ""
|
||
"註冊到 FONICS\n"
|
||
"虛擬網路!"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
|
||
msgid "Ring device:"
|
||
msgstr "響鈴裝置:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
|
||
msgid "Ring sound:"
|
||
msgstr "鈴聲音效:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
|
||
msgid "SIP (TCP):"
|
||
msgstr "SIP (TCP):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
|
||
msgid "SIP (UDP):"
|
||
msgstr "SIP (UDP):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
|
||
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
||
msgstr "傳送 DTMFs 為 SIP 資訊"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
|
||
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
||
msgstr "設定最大傳輸單位:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定值"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "顯示進階設定值"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
|
||
msgid "Stun server:"
|
||
msgstr "Stun 伺服器:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
|
||
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
||
msgstr "這一區在不使用 SIP 帳號時定義您的 SIP 位址"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
|
||
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "上傳速度限制於 Kbit/sec:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
|
||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||
msgstr "使用 IPv6 代替 IPv4"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "使用者介面"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
|
||
msgid "Video RTP/UDP:"
|
||
msgstr "視訊 RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
|
||
msgid "Video codecs"
|
||
msgstr "視訊編碼解碼器"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
|
||
msgid "Video input device:"
|
||
msgstr "視訊輸入裝置:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
|
||
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
||
msgstr "您的顯示名稱 (例如: John Doe):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
|
||
msgid "Your resulting SIP address:"
|
||
msgstr "您組成的 SIP 位址:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
|
||
msgid "Your username:"
|
||
msgstr "您的使用者名稱:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
|
||
msgid "a sound card"
|
||
msgstr "音效卡"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
|
||
msgid "default camera"
|
||
msgstr "預設的攝影機"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
|
||
msgid "default soundcard"
|
||
msgstr "預設的音效卡"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
||
msgstr "<b>搜尋某人</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
|
||
msgid "Add to my list"
|
||
msgstr "加入我的清單"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
|
||
msgid "Search contacts in directory"
|
||
msgstr "在目錄中搜尋"
|
||
|
||
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone"
|
||
msgstr "Linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "請稍候"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have missed %i call."
|
||
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
||
msgstr[0] "您有 %i 通未接來電。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:206
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "已放棄"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:209
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:212
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr "未接"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s at %s\n"
|
||
"From: %s\n"
|
||
"To: %s\n"
|
||
"Status: %s\n"
|
||
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 於 %s\n"
|
||
"從:%s\n"
|
||
"到:%s\n"
|
||
"狀態:%s\n"
|
||
"持續時間:%i 分 %i 秒\n"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:218
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "來電"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:218
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr "去電"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:998
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "準備就緒"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1773
|
||
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
||
msgstr "尋找電話號碼目的端..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1776
|
||
msgid "Could not resolve this number."
|
||
msgstr "無法解析這個號碼。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1820
|
||
msgid "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:user@domain"
|
||
msgstr "無法解析指定的 sip 位址。sip 網址通常看起來像 sip:user@domain"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1967
|
||
msgid "Contacting"
|
||
msgstr "正在連絡"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1974
|
||
msgid "Could not call"
|
||
msgstr "無法通話"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2081
|
||
msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
|
||
msgstr "抱歉,您必須先暫停或停止目前的通話!"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2086
|
||
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
||
msgstr "抱歉,我們已達瀏同步通話的最大數目"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2208
|
||
msgid "Modifying call parameters..."
|
||
msgstr "修改通話參數..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2311
|
||
msgid "Connected."
|
||
msgstr "已連線。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2334
|
||
msgid "Call aborted"
|
||
msgstr "通話已放棄"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2374
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "通話已結束"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2456
|
||
msgid "Could not pause the call"
|
||
msgstr "無法暫停通話"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2460
|
||
msgid "Pausing the current call..."
|
||
msgstr "暫停目前的通話..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2499
|
||
msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
|
||
msgstr "已經有通話在進行中,請先暫停或停止它。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的電腦似乎是使用 ALSA 音效驅動程式。\n"
|
||
"這是最好的選擇。然而缺少了 pcm oss 模擬模組\n"
|
||
"而 linphone 需要它。請以 root 執行\n"
|
||
"'modprobe snd-pcm-oss' 載入它。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的電腦似乎是使用 ALSA 音效驅動程式。\n"
|
||
"這是最好的選擇。然而缺少了 mixer oss 模擬模組\n"
|
||
"而 linphone 需要它。請以 root 執行\n"
|
||
"'modprobe snd-mixer-oss' 載入它。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:478
|
||
msgid "Stun lookup in progress..."
|
||
msgstr "正在進行 Stun 搜尋..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:33
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "上線"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:36
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "忙碌"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:39
|
||
msgid "Be right back"
|
||
msgstr "馬上回來"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:42
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "離開"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:45
|
||
msgid "On the phone"
|
||
msgstr "電話中"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:48
|
||
msgid "Out to lunch"
|
||
msgstr "外出午餐"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:51
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "請勿打擾"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:54
|
||
msgid "Moved"
|
||
msgstr "移動中"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:57
|
||
msgid "Using another messaging service"
|
||
msgstr "使用另一個訊息服務"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:60
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "離線"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:63
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "等待中"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:66
|
||
msgid "Unknown-bug"
|
||
msgstr "不明錯誤"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:187
|
||
msgid "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" followed by a hostname."
|
||
msgstr "您輸入的 sip 代理位址是無效的,它必須要以「sip:」開頭,後面接主機名稱。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
||
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"您輸入的 sip 身分是無效的。\n"
|
||
"它應該看起來像 sip:使用者名稱@代理網域,像是 sip:alice@example.net"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not login as %s"
|
||
msgstr "無法以 %s 登入"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:170
|
||
msgid "is contacting you"
|
||
msgstr "正在連絡您"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:171
|
||
msgid " and asked autoanswer."
|
||
msgstr "並要求自動接聽。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:171
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:226
|
||
msgid "Remote ringing."
|
||
msgstr "遠端響鈴。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:242
|
||
msgid "Remote ringing..."
|
||
msgstr "遠端響鈴..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:253
|
||
msgid "Early media."
|
||
msgstr "早期媒體。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call with %s is paused."
|
||
msgstr "和 %s 的通話已暫停。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s - on hold."
|
||
msgstr "通話由 %s 接聽 - 保留中。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:317
|
||
msgid "Call resumed."
|
||
msgstr "通話已繼續。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s."
|
||
msgstr "通話由 %s 接聽。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:383
|
||
msgid "We are being paused..."
|
||
msgstr "我們被暫停了..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:387
|
||
msgid "We have been resumed..."
|
||
msgstr "我們要繼續了..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:424
|
||
msgid "Call terminated."
|
||
msgstr "通話已終止。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:431
|
||
msgid "User is busy."
|
||
msgstr "使用者現正忙碌。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:432
|
||
msgid "User is temporarily unavailable."
|
||
msgstr "使用者暫時無法聯繫。"
|
||
|
||
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:434
|
||
msgid "User does not want to be disturbed."
|
||
msgstr "使用者不想要被打擾。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:435
|
||
msgid "Call declined."
|
||
msgstr "通話被拒接。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:447
|
||
msgid "No response."
|
||
msgstr "沒有回應。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:451
|
||
msgid "Protocol error."
|
||
msgstr "通訊協定錯誤。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:467
|
||
msgid "Redirected"
|
||
msgstr "已重新導向"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:477
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "找不到"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:487
|
||
msgid "No common codecs"
|
||
msgstr "沒有通用的編碼解碼器"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:493
|
||
msgid "Call failed."
|
||
msgstr "通話失敗。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s successful."
|
||
msgstr "在 %s 註冊成功。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unregistration on %s done."
|
||
msgstr "在 %s 取消註冊完成。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:574
|
||
msgid "no response timeout"
|
||
msgstr "沒有回應逾時"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
||
msgstr "在 %s 註冊失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We are transferred to %s"
|
||
msgstr "我們被轉接到 %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/sal_eXosip2.c:814
|
||
#: ../coreapi/sal_eXosip2.c:816
|
||
msgid "Authentication failure"
|
||
msgstr "驗證失敗"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
|
||
#~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
|
||
#~ "to use IPv6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您的電腦似乎連接到 IPv6 網路。linphone 預設會先使用 IPv4。如果您想要使用 "
|
||
#~ "IPv6 請更新您的組態"
|
||
|
||
#~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
|
||
#~ msgstr "ITU-G.711 alaw 編碼器"
|
||
|
||
#~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
|
||
#~ msgstr "ITU-G.711 alaw 解碼器"
|
||
|
||
#~ msgid "Alsa sound output"
|
||
#~ msgstr "Alsa 音效輸出"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
||
#~ msgstr "MacOS X 音效佇列服務的音效擷取過濾器"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
||
#~ msgstr "MacOS X 音效佇列服務的音效播放過濾器"
|
||
|
||
#~ msgid "DTMF generator"
|
||
#~ msgstr "DTMF 產生器"
|
||
|
||
#~ msgid "The GSM full-rate codec"
|
||
#~ msgstr "GSM 全頻率編解碼器"
|
||
|
||
#~ msgid "The GSM codec"
|
||
#~ msgstr "GSM 編解碼器"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
||
#~ msgstr "MacOS X 核心音效驅動程式的音效擷取過濾器"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
||
#~ msgstr "MacOS X 核心音效驅動程式的音效播放過濾器"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter to make conferencing"
|
||
#~ msgstr "進行會議的過濾器"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw files and wav reader"
|
||
#~ msgstr "Raw 檔案與 wav 讀取器"
|
||
|
||
#~ msgid "Wav file recorder"
|
||
#~ msgstr "Wav 檔案錄製器"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
|
||
#~ msgstr "傳送多個輸入到一個輸出的過濾器。"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio resampler"
|
||
#~ msgstr "音效重取樣器"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP output filter"
|
||
#~ msgstr "RTP 輸出過濾隱器"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP input filter"
|
||
#~ msgstr "RTP 輸入過濾隱器"
|
||
|
||
#~ msgid "The free and wonderful speex codec"
|
||
#~ msgstr "免費好用的 speex 編解碼器"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
|
||
#~ msgstr "控制並測量音量的過濾器"
|
||
|
||
#~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
|
||
#~ msgstr "video4linux 相容來源過濾器至串流圖片。"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
|
||
#~ msgstr "從 Video4Linux2 攝影機擷取圖片的過濾器"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter that outputs a static image."
|
||
#~ msgstr "輸出靜態圖片的過濾器。"
|
||
|
||
#~ msgid "A pixel format converter"
|
||
#~ msgstr "像素格式轉換器"
|
||
|
||
#~ msgid "A video size converter"
|
||
#~ msgstr "視訊大小轉換器"
|
||
|
||
#~ msgid "a small video size converter"
|
||
#~ msgstr "一個小型的視訊大小轉換器"
|
||
|
||
#~ msgid "Echo canceller using speex library"
|
||
#~ msgstr "使用 speex 程式庫的回音消除器"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
|
||
#~ msgstr "從輸入讀取並將它複製到多個輸出的過濾器。"
|
||
|
||
#~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
|
||
#~ msgstr "來自 xiph.org 的 theora 視訊編碼器"
|
||
|
||
#~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
|
||
#~ msgstr "來自 xiph.org 的開放原始碼且沒有版稅的「theora」視訊編解碼器"
|
||
|
||
#~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
|
||
#~ msgstr "來自 xiph.org 的 theora 視訊解碼器"
|
||
|
||
#~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
|
||
#~ msgstr "ITU-G.711 ulaw 編碼器"
|
||
|
||
#~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
|
||
#~ msgstr "ITU-G.711 ulaw 解碼器"
|
||
|
||
#~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 H.263 解碼器"
|
||
|
||
#~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 MPEG4 解碼器"
|
||
|
||
#~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 RTP/JPEG 解碼器"
|
||
|
||
#~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 MJPEG 解碼器"
|
||
|
||
#~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 snow 解碼器"
|
||
|
||
#~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 H.263 編碼器。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
|
||
#~ "RFC2190 spec."
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 H.263 編碼器。它符合舊的 RFC2190 規格。"
|
||
|
||
#~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 MPEG4 編碼器。"
|
||
|
||
#~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 snow 編碼器。"
|
||
|
||
#~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 RTP/MJPEG 編碼器。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
|
||
#~ "spec."
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 H.263 編碼器,它符合舊的 RFC2190 規格。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
|
||
#~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
|
||
#~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
|
||
#~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
|
||
#~ "other versions cannot be guaranteed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "snow 編解碼器是免版稅的,而且是開放源始碼。 \n"
|
||
#~ "它採用創新技術,使一種最前瞻的視訊編解碼器。它在 ffmpeg 專案中實作。\n"
|
||
#~ "然而,它正在開發中,相當不穩定且不能保證與其他版本的相容性。"
|
||
|
||
#~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 MJPEG 編碼器。"
|
||
|
||
#~ msgid "A SDL-based video display"
|
||
#~ msgstr "基於 SDL 的視訊顯示"
|
||
|
||
#~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
|
||
#~ msgstr "video4windows 相容來源過濾器至串流圖片。"
|
||
|
||
#~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
|
||
#~ msgstr "windows (vfw.h) 視訊為基礎的來源過濾器以擷取圖片。"
|
||
|
||
#~ msgid "ICE filter"
|
||
#~ msgstr "ICE 過濾器"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
|
||
#~ msgstr "將輸入丟棄的過濾器(可用來中止某些圖形)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Parametric sound equalizer."
|
||
#~ msgstr "參數化音效等化器。"
|
||
|
||
#~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
|
||
#~ msgstr "基於 directshow 的網路攝影機擷取器。"
|
||
|
||
#~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
|
||
#~ msgstr "基於 windows DrawDib api 的視訊顯示"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
|
||
#~ msgstr "混合 16 位元取樣音效串流的過濾器"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
|
||
#~ msgstr "將單聲道與雙聲道互相轉換的過濾器。"
|
||
|
||
#~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
|
||
#~ msgstr "傳送緩衝區以繪製到上層圖層的顯示過濾器"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
|
||
#~ msgstr "MacOS X 音效單元服務的音效擷取過濾器"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
|
||
#~ msgstr "MacOS X 音效單元服務的音效播放過濾器"
|
||
|
||
#~ msgid "A video display using X11+Xv"
|
||
#~ msgstr "使用 X11+Xv 的視訊顯示"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound capture filter for Android"
|
||
#~ msgstr "Android 音效擷取過濾器"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound playback filter for Android"
|
||
#~ msgstr "Android 音效播放過濾器"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter that captures Android video."
|
||
#~ msgstr "擷取 Android 視訊的過濾器。"
|