linphone-iphone/po/cs.po

2334 lines
55 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of linphone.po to cs_CZ
# This file is distributed under the same license as the linphone package.
# Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
# XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
# catalogue.
#
# On hold → odložen
# Pause call → odložit hovor
# Resume call → obnovit hovor
# token → klíč
# Transfer → přepojit
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-3.4.99.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-04 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../gtk/calllogs.c:71
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/calllogs.c:74
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/calllogs.c:77
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s %s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:79
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
msgid "Conference"
msgstr "Konference"
#: ../gtk/conference.c:41
msgid "Me"
msgstr "Já"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
#: ../gtk/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Diskuze s %s"
#: ../gtk/main.c:83
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup."
#: ../gtk/main.c:90
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol."
#: ../gtk/main.c:97
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno."
#: ../gtk/main.c:104
msgid "address to call right now"
msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu"
#: ../gtk/main.c:111
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
#: ../gtk/main.c:118
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
"Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
"c:\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:464
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Hovor s %s"
#: ../gtk/main.c:815
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
"Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
"do svého adresáře?\n"
"Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
#: ../gtk/main.c:893
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
"Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
"v doméně <i>%s</i>:"
#: ../gtk/main.c:993
msgid "Call error"
msgstr "Chyba hovoru"
#: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
msgid "Call ended"
msgstr "Hovor ukončen"
#: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
msgid "Incoming call"
msgstr "Příchozí hovor"
#: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Answer"
msgstr "Odpovědět"
#: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
msgid "Decline"
msgstr "Odmítnout"
#: ../gtk/main.c:1009
msgid "Call paused"
msgstr "Hovor odložen"
#: ../gtk/main.c:1009
#, c-format
msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
msgstr "<span size=\"large\">kým: %s</span>"
#: ../gtk/main.c:1165
msgid "Website link"
msgstr "Odkaz na webovou stránku"
#: ../gtk/main.c:1205
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Lipnhone  internetový videofon"
#: ../gtk/main.c:1295
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Výchozí)"
#: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
#: ../gtk/main.c:1576
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
"Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
"Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
#: ../gtk/main.c:1663
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Volný SIP videofon"
#: ../gtk/friendlist.c:203
#, fuzzy
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Zobrazit adresář"
#: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../gtk/friendlist.c:271
msgid "Presence status"
msgstr "Stav"
#: ../gtk/friendlist.c:308
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Hledat v adresáři %s"
#: ../gtk/friendlist.c:568
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
#: ../gtk/friendlist.c:613
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Volat komu: %s"
#: ../gtk/friendlist.c:614
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Poslat text komu: %s"
#: ../gtk/friendlist.c:615
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Upravit kontakt „%s“"
#: ../gtk/friendlist.c:616
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
#: ../gtk/friendlist.c:658
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
#: ../gtk/propertybox.c:302
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Kmitočet (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:308
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../gtk/propertybox.c:314
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Min. rychlost (kb/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:321
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: ../gtk/propertybox.c:553
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: ../gtk/propertybox.c:693
msgid "English"
msgstr "angličtina"
#: ../gtk/propertybox.c:694
msgid "French"
msgstr "francouzština"
#: ../gtk/propertybox.c:695
msgid "Swedish"
msgstr "švédština"
#: ../gtk/propertybox.c:696
msgid "Italian"
msgstr "italština"
#: ../gtk/propertybox.c:697
msgid "Spanish"
msgstr "španělština"
#: ../gtk/propertybox.c:698
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "brazilská portugalština"
#: ../gtk/propertybox.c:699
msgid "Polish"
msgstr "polština"
#: ../gtk/propertybox.c:700
msgid "German"
msgstr "němčina"
#: ../gtk/propertybox.c:701
msgid "Russian"
msgstr "ruština"
#: ../gtk/propertybox.c:702
msgid "Japanese"
msgstr "japonština"
#: ../gtk/propertybox.c:703
msgid "Dutch"
msgstr "dánština"
#: ../gtk/propertybox.c:704
msgid "Hungarian"
msgstr "maďarština"
#: ../gtk/propertybox.c:705
msgid "Czech"
msgstr "čeština"
#: ../gtk/propertybox.c:706
msgid "Chinese"
msgstr "čínština"
#: ../gtk/propertybox.c:707
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "tradiční čínština"
#: ../gtk/propertybox.c:708
msgid "Norwegian"
msgstr "norština"
#: ../gtk/propertybox.c:765
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
#: ../gtk/propertybox.c:835
msgid "None"
msgstr "Žádná"
#: ../gtk/propertybox.c:839
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP"
#: ../gtk/propertybox.c:845
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"Na %s je dostupná novější verze.\n"
"Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "První jméno, Poslední jméno"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Chyba komunikace se serverem."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuje se…"
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Připojeno"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Přijímají se data…"
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
#: ../gtk/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"Vítejte!\n"
"Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
#: ../gtk/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
#: ../gtk/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
#: ../gtk/setupwizard.c:54
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: ../gtk/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
#: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím, čekejte…"
#: ../gtk/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
#: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr "V pořádku!"
#: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
#: ../gtk/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
#: ../gtk/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
#: ../gtk/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Průvodce nastavením účtu"
#: ../gtk/setupwizard.c:236
msgid "Choosing a username"
msgstr "Výběr uživatelského jména"
#: ../gtk/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr "Ověřování"
#: ../gtk/setupwizard.c:244
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: ../gtk/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr "Vytváření účtu"
#: ../gtk/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr "Připraveno!"
#: ../gtk/incall_view.c:69
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Hovor č.%i"
#: ../gtk/incall_view.c:127
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "Přepojit hovor č.%i s %s"
#: ../gtk/incall_view.c:155
msgid "Transfer"
msgstr "Přepojit"
#: ../gtk/incall_view.c:271
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Volá se…</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
msgid "00::00::00"
msgstr "00:00:00"
#: ../gtk/incall_view.c:285
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:322
msgid "good"
msgstr "dobrá"
#: ../gtk/incall_view.c:324
msgid "average"
msgstr "průměrná"
#: ../gtk/incall_view.c:326
msgid "poor"
msgstr "slabá"
#: ../gtk/incall_view.c:328
msgid "very poor"
msgstr "velmi slabá"
#: ../gtk/incall_view.c:330
msgid "too bad"
msgstr "příliš špatná"
#: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
msgid "unavailable"
msgstr "nedostupná"
#: ../gtk/incall_view.c:447
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:453
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:459
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:480
msgid "In conference"
msgstr "Probíhá konference"
#: ../gtk/incall_view.c:480
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:499
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:511
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"
#: ../gtk/incall_view.c:527
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:584
msgid "Resume"
msgstr "Obnovit"
#: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Pause"
msgstr "Odložit"
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>Jméno volaného</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "<b>Vítejte!</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Add contact"
msgstr "Přidat kontakt"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "All users"
msgstr "všech uživatelích"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/main.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Volat komu: %s"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Call quality rating"
msgstr "Hodnocení kvality hovoru"
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "Check _Updates"
msgstr "Vyhledat akt_ualizace"
#: ../gtk/main.ui.h:27
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "D"
msgstr "D"
#: ../gtk/main.ui.h:30
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../gtk/main.ui.h:31
msgid "Duration"
msgstr "Délka"
#: ../gtk/main.ui.h:32
msgid "Enable self-view"
msgstr "Zobrazovat sám sebe"
#: ../gtk/main.ui.h:33
msgid "Enable video"
msgstr "Zapnout video"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Fiber Channel"
#: ../gtk/main.ui.h:36
msgid "In call"
msgstr "Telefonuje se"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Zahájit nový hovor"
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Internet connection:"
msgstr "Připojení k Internetu:"
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "Keypad"
msgstr "Klávesnice"
#: ../gtk/main.ui.h:40
msgid "Login information"
msgstr "Informace o přihlášení"
#: ../gtk/main.ui.h:41
msgid "Lookup:"
msgstr "Hledat:"
#: ../gtk/main.ui.h:42
msgid "My current identity:"
msgstr "Moje současná totožnost:"
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "Online users"
msgstr "připojených uživatelích"
#: ../gtk/main.ui.h:44
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ../gtk/main.ui.h:46
msgid "Recent calls"
msgstr "Nedávné hovory"
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
#: ../gtk/main.ui.h:48
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: ../gtk/main.ui.h:50
msgid "Show debug window"
msgstr "Zobrazit ladicí okno"
#: ../gtk/main.ui.h:51
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: ../gtk/main.ui.h:52
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
#: ../gtk/main.ui.h:53
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
#: ../gtk/main.ui.h:54
msgid "_Options"
msgstr "V_olby"
#: ../gtk/main.ui.h:55
msgid "in"
msgstr "ve"
# XXX: Do not translate, this is GTK identifier
#: ../gtk/main.ui.h:56
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr "© Belledonne Communications, 2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:3
msgid "About linphone"
msgstr "O Linphonu"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC3261)."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonym\n"
#: ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP adresa"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Ladicí okno Linphonu"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone  Ověření totožnosti vyžadováno"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../gtk/password.ui.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
#: ../gtk/password.ui.h:4
msgid "UserID"
msgstr "Identifikátor uživatele"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call back"
msgstr "Zavolat zpátky"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Call history"
msgstr "Historie volání"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Clear all"
msgstr "Vše smazat"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Nastavit SIP účet"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone  Nastav SIP účet"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "Vypadá jako sip:<název proxy>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "Vypadá jako sip:<uživatel>@<doména>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "Publish presence information"
msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registrační období (s):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Route (optional):"
msgstr "Směrování (volitelné):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Adresa SIP proxy:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Vaše SIP totožnost:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/chatroom.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 znamená „neomezeno“"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Zvuk</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>Kodeky</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Jazyk</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Úroveň</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>Síťové protokoly a porty</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Soukromí</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Proxy účty</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Přenos</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Obraz</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
"<i>Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu "
"dostupného pásma během hovoru.</i>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "Audio codecs"
msgstr "Kodeky zvuku"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Capture device:"
msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Codecs"
msgstr "Kodeky"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Přímé připojení do Internetu"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "Zapnout přizpůsobující řízení rychlosti"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Vymazat všechna hesla"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Nastavení SIP účtů"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Media encryption type"
msgstr "Druh šifrování médií"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Nastavení multimédií"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Network settings"
msgstr "Nastavení sítě"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Playback device:"
msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Public IP address:"
msgstr "Veřejná IP adresa:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
"Zaregistrovat se do\n"
"virtuální sítě FONICS!"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Ring device:"
msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Ring sound:"
msgstr "Vyzvánění:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "Stun server:"
msgstr "STUN server:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "User interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "Video codecs"
msgstr "Kodeky obrazu"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Video input device:"
msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Your username:"
msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "a sound card"
msgstr "zvuková karta"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "default camera"
msgstr "implicitní kamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "default soundcard"
msgstr "implicitní zvuková karta"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Přidat na svůj seznam"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím, čekejte"
#: ../coreapi/linphonecore.c:187
msgid "aborted"
msgstr "přerušen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:190
msgid "completed"
msgstr "dokončen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:193
msgid "missed"
msgstr "promeškán"
#: ../coreapi/linphonecore.c:198
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s v %s\n"
"Od: %s\n"
"Pro: %s\n"
"Stav: %s\n"
"Délka: %imin %is\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:199
msgid "Outgoing call"
msgstr "Odchozí hovor"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1088
msgid "Ready"
msgstr "Připraven."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1831
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1834
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1878
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2025
msgid "Contacting"
msgstr "Kontaktuji"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2032
msgid "Could not call"
msgstr "Nelze volat"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2140
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2270
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2366
msgid "Connected."
msgstr "Připojeno."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2389
msgid "Call aborted"
msgstr "Hovor přerušen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2530
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2535
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Současný hovor se odkládá…"
#: ../coreapi/misc.c:147
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
"volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
"oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
"'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
#: ../coreapi/misc.c:150
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
"volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
"oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
"'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
#: ../coreapi/misc.c:478
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Připojeno"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněn"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Za chvíli se vrátím"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Pryč"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "U telefonu"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "Na obědě"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nerušit"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Přestěhoval se"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Odpojeno"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "Čeká"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr "Neznámá chyba"
#: ../coreapi/proxy.c:192
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"Adresa SIPproxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
"pak musí následovat jméno stroje."
#: ../coreapi/proxy.c:198
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
"Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
#: ../coreapi/proxy.c:690
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:206
msgid "is contacting you"
msgstr "vás volá"
#: ../coreapi/callbacks.c:207
msgid " and asked autoanswer."
msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
#: ../coreapi/callbacks.c:207
msgid "."
msgstr "."
#: ../coreapi/callbacks.c:266
msgid "Remote ringing."
msgstr "Vyzvání na druhé straně."
#: ../coreapi/callbacks.c:282
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Vyzvání na druhé straně…"
#: ../coreapi/callbacks.c:293
msgid "Early media."
msgstr "Časná média."
#: ../coreapi/callbacks.c:331
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "Hovor s %s je odložen."
#: ../coreapi/callbacks.c:342
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr "Hovor přijat kým: %s  odložen."
#: ../coreapi/callbacks.c:357
msgid "Call resumed."
msgstr "Hovor obnoven."
#: ../coreapi/callbacks.c:362
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr "Hovor přijat kým: %s."
#: ../coreapi/callbacks.c:432
msgid "We are being paused..."
msgstr "Jsme odkládáni…"
#: ../coreapi/callbacks.c:436
msgid "We have been resumed..."
msgstr "Byli jsme obnoveni…"
#: ../coreapi/callbacks.c:441
msgid "Call has been updated by remote..."
msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou…"
#: ../coreapi/callbacks.c:473
msgid "Call terminated."
msgstr "Hovor ukončen."
#: ../coreapi/callbacks.c:480
msgid "User is busy."
msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
#: ../coreapi/callbacks.c:481
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:483
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
#: ../coreapi/callbacks.c:484
msgid "Call declined."
msgstr "Volání odmítnuto."
#: ../coreapi/callbacks.c:496
msgid "No response."
msgstr "Žádná odpověď."
#: ../coreapi/callbacks.c:500
msgid "Protocol error."
msgstr "Chyba protokolu."
#: ../coreapi/callbacks.c:516
msgid "Redirected"
msgstr "Přesměrováno"
#: ../coreapi/callbacks.c:526
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
#: ../coreapi/callbacks.c:551
msgid "No common codecs"
msgstr "Žádný společný formát"
#: ../coreapi/callbacks.c:557
msgid "Call failed."
msgstr "Volání se nezdařilo."
#: ../coreapi/callbacks.c:631
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
#: ../coreapi/callbacks.c:632
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
#: ../coreapi/callbacks.c:648
msgid "no response timeout"
msgstr "odpověď nedorazila včas"
#: ../coreapi/callbacks.c:651
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
#: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
msgid "Authentication failure"
msgstr "Selhání ověření totožnosti"
#: ../coreapi/linphonecall.c:128
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s"
#: ../coreapi/linphonecall.c:1560
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
#~ msgid "Register at startup"
#~ msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Okna"
#~ msgid ""
#~ "Pause all calls\n"
#~ "and answer"
#~ msgstr ""
#~ "Odložit všechny hovory\n"
#~ "a odpovědět"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Nahlas"
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
#~ msgid "Audio & video"
#~ msgstr "Zvuk a obraz"
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Pouze zvuk"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Délka:"
#~ msgid "_Call history"
#~ msgstr "_Historie volání"
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "_Linphone"
#~ msgid "<b>Ports</b>"
#~ msgstr "<b>Porty</b>"
#~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
#~ msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
#~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
#~ msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
#~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
#~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
#~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
#~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
#~ msgid "Alsa sound source"
#~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
#~ msgid "Alsa sound output"
#~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
#~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOSX službu zvukové fronty"
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
#~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOSX službu zvukové fronty"
#~ msgid "DTMF generator"
#~ msgstr "Generátor DTMF"
#~ msgid "The GSM full-rate codec"
#~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
#~ msgid "The GSM codec"
#~ msgstr "GSM kodek"
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
#~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOSX ovladač Audio Unit"
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
#~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOSX ovladač Core Audio"
#~ msgid "A filter to make conferencing"
#~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
#~ msgid "Raw files and wav reader"
#~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
#~ msgid "Wav file recorder"
#~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
#~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
#~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
#~ msgid "Audio resampler"
#~ msgstr "Převzorkování zvuku"
#~ msgid "RTP output filter"
#~ msgstr "Filtr RTP výstupu"
#~ msgid "RTP input filter"
#~ msgstr "Filtr RTP vstupu"
#~ msgid "The free and wonderful speex codec"
#~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
#~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
#~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
#~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
#~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
#~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
#~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
#~ msgid "A filter that outputs a static image."
#~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
#~ msgid "A pixel format converter"
#~ msgstr "Převodník formátu pixelů"
#~ msgid "A video size converter"
#~ msgstr "Převaděč velikosti videa"
#~ msgid "a small video size converter"
#~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
#~ msgid "Echo canceller using speex library"
#~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
#~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
#~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
#~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
#~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
#~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
#~ msgstr ""
#~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
#~ "prostý licenčních poplatků"
#~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
#~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
#~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
#~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
#~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
#~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
#~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
#~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
#~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
#~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
#~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
#~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
#~ msgid ""
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
#~ "RFC2190 spec."
#~ msgstr ""
#~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
#~ "RFC2190."
#~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
#~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
#~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
#~ msgid ""
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
#~ "spec."
#~ msgstr ""
#~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
#~ "RFC2190."
#~ msgid ""
#~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
#~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
#~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
#~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
#~ "other versions cannot be guaranteed."
#~ msgstr ""
#~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
#~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších "
#~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
#~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
#~ "verzemi není zaručena."
#~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
#~ msgid "A SDL-based video display"
#~ msgstr "Zobrazování videa přes SDL"
#~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
#~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
#~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
#~ msgstr ""
#~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání "
#~ "obrázků."
#~ msgid "ICE filter"
#~ msgstr "Filtr ICE"
#~ msgid ""
#~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
#~ msgstr ""
#~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
#~ msgid "Parametric sound equalizer."
#~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
#~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
#~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
#~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
#~ msgstr "Zobrazovaní videa přes API Windows DrawDib"
#~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
#~ msgstr "Filtr, který smísí 16b vzorkované zvukové proudy"
#~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
#~ msgstr "Filtr, který převádí mono na stereo a obráceně."
#~ msgid "Inter ticker communication filter."
#~ msgstr "Komunikační filtr mezitiku."
#~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
#~ msgstr "Zobrazovací filtr odesílající buffery na vykreslení do vyšší vrstvy"
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
#~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOSX službu Audio Unit"
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
#~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOSX službu Audio Unit"
#~ msgid "A video display using X11+Xv"
#~ msgstr "Zobrazovaní videa pomocí X11+Xv"
#~ msgid "Sound capture filter for Android"
#~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro Android"
#~ msgid "Sound playback filter for Android"
#~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro Android"
#~ msgid "A filter that captures Android video."
#~ msgstr "Filtr, který zachytává obraz za Androidu."
#~ msgid ""
#~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
#~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
#~ "to use IPv6"
#~ msgstr ""
#~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
#~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
#~ "používat IPv6."
#~ msgid "Call answered - connected."
#~ msgstr "Hovoř přijat  spojen."
#~ msgid "Incoming call from %s"
#~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Průvodce"
#~ msgid "Call Details"
#~ msgstr "Informace o hovoru"
#~ msgid "Show debug messages"
#~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
#~ msgid "Start call"
#~ msgstr "Zahájit hovor"
#~ msgid "Terminate call"
#~ msgstr "Ukončit hovor"
#~ msgid "_Modes"
#~ msgstr "Reži_my"
#~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
#~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Přijmout"
#~ msgid "Incoming call from"
#~ msgstr "Příchozí hovor od"
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
#~ msgstr "Linphone  Příchozí hovor"
#~ msgid ""
#~ "Audio codecs\n"
#~ "Video codecs"
#~ msgstr ""
#~ "Kodeky zvuku\n"
#~ "Kodeky obrazu"
#~ msgid "default soundcard\n"
#~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
#~ msgid ""
#~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
#~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
#~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
#~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Chyba."
#~ msgid "Digits"
#~ msgstr "Číslice"
#~ msgid "Main view"
#~ msgstr "Hlavní zobrazení"
#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
#~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
#~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
#~ msgid "Could not reach destination."
#~ msgstr "Cíl je nedostupný."
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Dotaz přerušen."
#~ msgid "Bad request"
#~ msgstr "Chybný dotaz"
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Vypršení časového limitu."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
#~ "setkání:"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Pryč"
#~ msgid "Waiting for Approval"
#~ msgstr "Čekám na schválení"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "Na chvíli pryč"
#~ msgid "On The Phone"
#~ msgstr "Na příjmu"
#~ msgid "Out To Lunch"
#~ msgstr "Na obědě"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Zavřeno"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Stav není znám"
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "SIP adresa"
#~ msgid "Bresilian"
#~ msgstr "brazilská portugalština"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Zobrazit"
#~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
#~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOSX videem proudující obrázky."
#~ msgid ""
#~ "Show All\n"
#~ "Show Online"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazovat vše\n"
#~ "Zobrazovat připojené"
#~ msgid "Display filters"
#~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
#~ msgid "I'm not behing a firewall"
#~ msgstr "Nejsem za firewallem"
#~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
#~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
#~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
#~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
#~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
#~ msgstr "<b>Různé</b>"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Soubor"
#~ msgid "Shows calls"
#~ msgstr "Zobrazit volání"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Ukončit"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "…"
#~ msgid "Proxy to use:"
#~ msgstr "Proxy:"
#~ msgid ""
#~ "Call or\n"
#~ "answer"
#~ msgstr ""
#~ "Volat nebo\n"
#~ "přijmout"
#~ msgid ""
#~ "Hangup\n"
#~ "or refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Zavěsit nebo\n"
#~ "odmítnout"
#~ msgid "Or chat !"
#~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "Zobrazit více…"
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Ovládání"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "Dosažitelný"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Dočasně mimo"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Alternativní služba"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Přítomnost"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
#~ msgid ""
#~ " 3\n"
#~ "def"
#~ msgstr ""
#~ " 3\n"
#~ "def"
#~ msgid ""
#~ " 2\n"
#~ "abc"
#~ msgstr ""
#~ " 2\n"
#~ "abc"
#~ msgid ""
#~ " 4\n"
#~ "ghi"
#~ msgstr ""
#~ " 4\n"
#~ "ghi"
#~ msgid ""
#~ " 5\n"
#~ "jkl"
#~ msgstr ""
#~ " 5\n"
#~ "jkl"
#~ msgid ""
#~ " 6\n"
#~ "mno"
#~ msgstr ""
#~ " 6\n"
#~ "mno"
#~ msgid ""
#~ " 7\n"
#~ "pqrs"
#~ msgstr ""
#~ " 7\n"
#~ "pqrs"
#~ msgid ""
#~ " 8\n"
#~ "tuv"
#~ msgstr ""
#~ " 8\n"
#~ "tuv"
#~ msgid ""
#~ " 9\n"
#~ "wxyz"
#~ msgstr ""
#~ " 9\n"
#~ "wxyz"
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid "My online friends"
#~ msgstr "Přátelé online"
#~ msgid ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "Made in Old Europe"
#~ msgstr ""
#~ "© 2001\n"
#~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
#~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
#~ msgid "http://www.linphone.org"
#~ msgstr "http://www.linphone.org/"
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
#~ msgid ""
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
#~ msgstr ""
#~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
#~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Obecné"
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
#~ "to není váš případ, nevyplňujte."
#~ msgid "No firewall"
#~ msgstr "Bez firewallu"
#~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
#~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
#~ msgid "Specify firewall address manually:"
#~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
#~ msgid "RTP properties"
#~ msgstr "RTP vlastnosti"
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
#~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
#~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ostatní"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "mikrofon"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
#~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
#~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Vyberte soubor"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "SIP port"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identita"
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
#~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
#~ msgid "SIP"
#~ msgstr "SIP"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Informace o kodeku"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Adresář"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Vybrat"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
#~ "kontaktu:"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Žádné."
#~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
#~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
#~ msgid "Send registration:"
#~ msgstr "Odeslat registraci:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Jméno:"
#~ msgid "Subscribe policy:"
#~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
#~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
#~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
#~ msgid "New incoming subscription"
#~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
#~ msgid "You have received a new subscription..."
#~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Odmítnout"
#~ msgid "Authentication required for realm"
#~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
#~ msgid "userid:"
#~ msgstr "ID uživatele:"
#~ msgid "realm:"
#~ msgstr "doména:"
#~ msgid "Chat Room"
#~ msgstr "Diskuzní skupina"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Text:"
#~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
#~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
#~ msgid ""
#~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
#~ "continue anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
#~ msgstr "linphone příchozí hovor z %s"
#~ msgid ""
#~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
#~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
#~ "away...).\n"
#~ "Do you agree ?"
#~ msgstr ""
#~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
#~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
#~ "Souhlasíte?"
#~ msgid "Authentication required for realm %s"
#~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Zdržet"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Odmítnout"
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
#~ msgid "Stun lookup done..."
#~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
#~ msgid "enter sip uri here"
#~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
#~ msgid "User manual"
#~ msgstr "Uživatelská příručka"
#~ msgid "Ring sound selection"
#~ msgstr "Výběr zvonění"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "Komunikace ukončena."
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
#~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Rejstřík"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "28k modem"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "56k modem"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "64k modem"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Typ připojení:"
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Adresa serveru:"
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
#~ "funkčnost zvukové karty."
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Přijmout nebo\n"
#~ "odmítnout"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."