linphone-iphone/po/hu.po

2061 lines
40 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:12+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk/calllogs.c:71
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:74
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:77
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s %s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:79
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:41
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nemtalálható a pixmap fájl: %s"
#: ../gtk/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Chat-elés %s -el"
#: ../gtk/main.c:83
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:90
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:97
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:104
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:111
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:118
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Chat-elés %s -el"
#: ../gtk/main.c:815
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:893
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:993
#, fuzzy
msgid "Call error"
msgstr "Linphone - Híváselőzmények"
#: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
msgid "Call ended"
msgstr "Hívás vége"
#: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
msgid "Incoming call"
msgstr "Beérkező hívás"
#: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "line"
#: ../gtk/main.c:1009
#, fuzzy
msgid "Call paused"
msgstr "megszakítva"
#: ../gtk/main.c:1009
#, c-format
msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1165
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1205
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1295
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1576
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1663
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Egy ingyenes SIP video-telefon"
#: ../gtk/friendlist.c:203
#, fuzzy
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Címjegyzék"
#: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../gtk/friendlist.c:271
msgid "Presence status"
msgstr "Jelenlét státusz"
#: ../gtk/friendlist.c:308
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:568
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Hivás előzmények"
#: ../gtk/friendlist.c:614
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Kapcsolatinformációk szerkesztése"
#: ../gtk/friendlist.c:616
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:658
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:302
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Érték (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:308
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../gtk/propertybox.c:314
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Min bitrate (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:321
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
#: ../gtk/propertybox.c:553
msgid "Account"
msgstr "Hozzáférés"
#: ../gtk/propertybox.c:693
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:694
msgid "French"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:695
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:696
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:697
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:698
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:699
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:700
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:701
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:702
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:703
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:704
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:705
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:706
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:707
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:708
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:765
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:835
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../gtk/propertybox.c:839
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:845
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:164
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolódás"
#: ../gtk/buddylookup.c:168
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva."
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:54
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "felhasználónév:"
#: ../gtk/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:236
#, fuzzy
msgid "Choosing a username"
msgstr "felhasználónév:"
#: ../gtk/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:244
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Információk"
#: ../gtk/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Hivás előzmények"
#: ../gtk/incall_view.c:127
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:155
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:271
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:285
#, fuzzy
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "Beérkező hívás"
#: ../gtk/incall_view.c:322
msgid "good"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:324
msgid "average"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:326
msgid "poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:328
msgid "very poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:330
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:447
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:453
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:459
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:480
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:480
#, fuzzy
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/incall_view.c:499
#, fuzzy
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/incall_view.c:511
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:527
#, fuzzy
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "Hívás vége"
#: ../gtk/incall_view.c:584
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "2"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "3"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "4"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "6"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "7"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "8"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "9"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "Kapcsolatiinformáció"
#: ../gtk/main.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "Hívás vége"
#: ../gtk/main.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Add contact"
msgstr "Kapcsolatinformációk szerkesztése"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "All users"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Automatikus valós hostnév megállapítása"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Hivás előzmények"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "Check _Updates"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Kapcsolódás"
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "SIP azonosító:"
#: ../gtk/main.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Információk"
#: ../gtk/main.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Enable self-view"
msgstr "Video engedélyezés"
#: ../gtk/main.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Enable video"
msgstr "Engedélyezve"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "In call"
msgstr "Beérkező hívás"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Initiate a new call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Internet connection:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Login information"
msgstr "Kapcsolatiinformáció"
#: ../gtk/main.ui.h:41
msgid "Lookup:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "My current identity:"
msgstr "SIP azonosító:"
#: ../gtk/main.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Elérhető"
#: ../gtk/main.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "jelszó:"
#: ../gtk/main.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Recent calls"
msgstr "Beérkező hívás"
#: ../gtk/main.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Gépeld ide a sip címet vagy a telefonszámot"
#: ../gtk/main.ui.h:48
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:50
msgid "Show debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "felhasználónév:"
#: ../gtk/main.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Help"
#: ../gtk/main.ui.h:53
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:54
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:55
msgid "in"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:56
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "About linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "Kapcsolatiinformáció"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "SIP Address"
msgstr "Sip cím:"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Hitelesítést kértek"
#: ../gtk/password.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "jelszó:"
#: ../gtk/password.ui.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:4
msgid "UserID"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Call back"
msgstr "Hivás előzmények"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Call history"
msgstr "Linphone - Híváselőzmények"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Publish presence information"
msgstr "Jelenléti információ közlése:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Regisztrálási Időköz:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Route (optional):"
msgstr "Út (nem kötelező):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP Proxy:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "SIP azonosító:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/chatroom.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Hang"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "SIP azonosító:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
msgstr "Audio kodekek"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Capture device:"
msgstr "Felvevő hang eszköz:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Kodekek"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Disable"
msgstr "Tiltás"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Elveszítve"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Letöltési sávszélesség (kbit/sec):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Media encryption type"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Multimedia settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "Hálózat"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Playback device:"
msgstr "Lejátszó hang eszköz:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Public IP address:"
msgstr "Sip cím:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Ring device:"
msgstr "Csengőhang forrás:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Ring sound:"
msgstr "Csengőhang:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Stun server:"
msgstr "Hang eszköz"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Feltöltési sávszélesség (kbit/sec):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "felhasználónév:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
msgstr "Audio kodekek"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
#, fuzzy
msgid "Video input device:"
msgstr "Hang eszköz"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
#, fuzzy
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Saját sip cím:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Your username:"
msgstr "felhasználónév:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "a sound card"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "default camera"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Kapcsolatiinformáció"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:187
msgid "aborted"
msgstr "megszakítva"
#: ../coreapi/linphonecore.c:190
msgid "completed"
msgstr "befejezve"
#: ../coreapi/linphonecore.c:193
msgid "missed"
msgstr "elhibázva"
#: ../coreapi/linphonecore.c:198
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s nél %s\n"
"Tól: %s\n"
"Ig: %s\n"
"Állapot: %s\n"
"Időtartam: %i perc %i másodperc\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:199
msgid "Outgoing call"
msgstr "Kimenő hívás"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1088
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1831
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Telefonszám-cél keresése..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1834
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Nem sikkerült értelmezni a számot."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1878
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Az adott szám nem értelmezhető. Egy sip cím általában így néz ki: user@domain"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2025
msgid "Contacting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2032
#, fuzzy
msgid "Could not call"
msgstr "nem sikerült hívni"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2140
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2270
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2366
msgid "Connected."
msgstr "Kapcsolódva."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2389
#, fuzzy
msgid "Call aborted"
msgstr "megszakítva"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2530
#, fuzzy
msgid "Could not pause the call"
msgstr "nem sikerült hívni"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2535
#, fuzzy
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "nem sikerült hívni"
#: ../coreapi/misc.c:147
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"A számítógéped úgy tűnik, hogy ALSA hangot használ.\n"
"Ez a legjobb választás. Mindazonáltal a pcm* OSS emuláció modulra\n"
" a linphone-nak szüksége van és ez hiányzik. Kérem futassa le a\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' parancsot rendszergazdaként."
#: ../coreapi/misc.c:150
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"A számítógéped úgy tűnik, hogy ALSA hangot használ.\n"
"Ez a legjobb választás. Mindazonáltal a mixer OSS emuláció modulra\n"
" a linphone-nak szüksége van és ez hiányzik. Kérem futassa le a\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' parancsot rendszergazdaként."
#: ../coreapi/misc.c:478
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Stun keresés folyamatban..."
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Foglalt"
#: ../coreapi/friend.c:39
#, fuzzy
msgid "Be right back"
msgstr "Legyen igazad"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Nem elérhető"
#: ../coreapi/friend.c:45
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "Telefonál"
#: ../coreapi/friend.c:48
#, fuzzy
msgid "Out to lunch"
msgstr "Ebédelni ment"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne zavarj"
#: ../coreapi/friend.c:54
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Kodekek"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Elérhető"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:192
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:198
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Nemtalálható a pixmap fájl: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:206
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "kapcsolatba lép veled."
#: ../coreapi/callbacks.c:207
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:207
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:266
#, fuzzy
msgid "Remote ringing."
msgstr "Távoli szolgáltatások"
#: ../coreapi/callbacks.c:282
#, fuzzy
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Távoli szolgáltatások"
#: ../coreapi/callbacks.c:293
msgid "Early media."
msgstr "Korai médiák."
#: ../coreapi/callbacks.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "Chat-elés %s -el"
#: ../coreapi/callbacks.c:342
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:357
#, fuzzy
msgid "Call resumed."
msgstr "Hívás vége"
#: ../coreapi/callbacks.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
"Hívás vagy\n"
"Válasz"
#: ../coreapi/callbacks.c:432
msgid "We are being paused..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:436
msgid "We have been resumed..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:441
msgid "Call has been updated by remote..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:473
msgid "Call terminated."
msgstr "A hívás befejezve."
#: ../coreapi/callbacks.c:480
msgid "User is busy."
msgstr "A felhasználó foglalt."
#: ../coreapi/callbacks.c:481
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "A felhasználó ideiglenesen nem elérhető"
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:483
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "A felhasználó nem akarja, hogy zavarják."
#: ../coreapi/callbacks.c:484
msgid "Call declined."
msgstr "Hívás elutasítva"
#: ../coreapi/callbacks.c:496
#, fuzzy
msgid "No response."
msgstr "időtúllépés után nincs válasz"
#: ../coreapi/callbacks.c:500
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:516
#, fuzzy
msgid "Redirected"
msgstr "Átirányítva idw %s..."
#: ../coreapi/callbacks.c:526
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:551
msgid "No common codecs"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:557
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "Hívás elutasítva"
#: ../coreapi/callbacks.c:631
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "A regisztáció a %s -n sikerült."
#: ../coreapi/callbacks.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "A regisztáció a %s -n sikerült."
#: ../coreapi/callbacks.c:648
msgid "no response timeout"
msgstr "időtúllépés után nincs válasz"
#: ../coreapi/callbacks.c:651
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "A regisztáció a %s -n nem sikerült: %s"
#: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
#, fuzzy
msgid "Authentication failure"
msgstr "Hitelesítési információ"
#: ../coreapi/linphonecall.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Hitelesítési információ"
#: ../coreapi/linphonecall.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Van %i elhibázott hivás."
msgstr[1] "Van %i elhibázott hivás."
#, fuzzy
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Korlátlan"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "Kapcsolatilista"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio & video"
#~ msgstr "Audio kodekek"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Audio kodekek"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Információk"
#, fuzzy
#~ msgid "_Call history"
#~ msgstr "Linphone - Híváselőzmények"
#, fuzzy
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "Linphone"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Kapcsolódva."
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "Eltávolítás"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "Kapcsolódva."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ports</b>"
#~ msgstr "Kapcsolatilista"
#~ msgid ""
#~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
#~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
#~ "to use IPv6"
#~ msgstr ""
#~ "A géped úgy tűnik, hogy csatlakozik egy IPv6 hálózathoz. Alapból a "
#~ "linphone mindig az IPv4-et használja. Frissítsd a konfigurációdat, ha "
#~ "használni akarod az IPv6-ot"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming call from %s"
#~ msgstr "Beérkező hívás"
#, fuzzy
#~ msgid "Call Details"
#~ msgstr "Hivás előzmények"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modes"
#~ msgstr "Kodekek"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Elfogad"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming call from"
#~ msgstr "Beérkező hívás"
#, fuzzy
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
#~ msgstr "Beérkező hívás"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio codecs\n"
#~ "Video codecs"
#~ msgstr "Audio és video kodekek"
#~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
#~ msgstr "Bocsánat, a többszörös egyidejű hívások még nem támogatottak!"
#~ msgid "Could not reach destination."
#~ msgstr "A cél elérhetetlen."
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Kérelem elutasítva."
#~ msgid "Bad request"
#~ msgstr "Rossz kérés"
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "Nem telálható felhasználó at adott címen."
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr ""
#~ "A távoli felhasználó nem rendelkezik a javasolt kódoló-dekódolókkal "
#~ "(codecs)"
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Időtúllépés."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "A távoli gép elérhető, de a kapcsolatot visszautasította."
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "A felhasználó nem elérhető pillanatnyilag de meghívja Önt\n"
#~ "thogy lépjen kapcsolatba vele miközben használja a következő alternatív "
#~ "erőforrást:"
#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
#~ msgstr "Nincs nat/tűzfal cím megadva!"
#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
#~ msgstr "Hibás nat cím '%s' : %s"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Elveszítve"
#~ msgid "Waiting for Approval"
#~ msgstr "Jóváhagyásra vár"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "Legyen igazad"
#~ msgid "On The Phone"
#~ msgstr "Telefonál"
#~ msgid "Out To Lunch"
#~ msgstr "Ebédelni ment"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Lezárva"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "Sip cím:"
#, fuzzy
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "Video"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "RTP beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Show logs"
#~ msgstr "Mutasd a hívásokat"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Hozzáférés"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy in use"
#~ msgstr "Használt SIP Proxy:"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Hang"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy accounts"
#~ msgstr "Használt SIP Proxy:"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ugrás"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Kilépés"
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Mutasd a címjegyzéket"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Hangup\n"
#~ "or refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Lerak vagy\n"
#~ "Nem válaszol"
#~ msgid "Or chat !"
#~ msgstr "Vagy chat-elj!"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "További beállítások..."
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Lejátszási hangerő:"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Felvételi hangerő:"
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Csengetési hangerő:"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Vezérlés"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "Elérhető"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Foglalt vagyok, jövök vissza"
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr "A másik fél tájékoztatva lesz, hogy X perc alatt vissza fogsz jönni"
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "perc"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Ideiglenesen nem elérhető"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Átirányítás"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Elérhető"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "Nyomja le a számokat a DTMF küldéshez"
#~ msgid ""
#~ " 3\n"
#~ "def"
#~ msgstr ""
#~ " 3\n"
#~ "def"
#~ msgid ""
#~ " 2\n"
#~ "abc"
#~ msgstr ""
#~ " 2\n"
#~ "abc"
#~ msgid ""
#~ " 4\n"
#~ "ghi"
#~ msgstr ""
#~ " 4\n"
#~ "ghi"
#~ msgid ""
#~ " 5\n"
#~ "jkl"
#~ msgstr ""
#~ " 5\n"
#~ "jkl"
#~ msgid ""
#~ " 6\n"
#~ "mno"
#~ msgstr ""
#~ " 6\n"
#~ "mno"
#~ msgid ""
#~ " 7\n"
#~ "pqrs"
#~ msgstr ""
#~ " 7\n"
#~ "pqrs"
#~ msgid ""
#~ " 8\n"
#~ "tuv"
#~ msgstr ""
#~ " 8\n"
#~ "tuv"
#~ msgid ""
#~ " 9\n"
#~ "wxyz"
#~ msgstr ""
#~ " 9\n"
#~ "wxyz"
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid "My online friends"
#~ msgstr "Elérhető partnerek"
#~ msgid ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "Made in Old Europe"
#~ msgstr ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "Made in Old Europe"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "A Linphone egy web-telefon.\n"
#~ "SIP és RTP kompatíbilis."
#~ msgid "http://www.linphone.org"
#~ msgstr "http://www.linphone.org"
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "IPv6 hálózat használata (ha elérhető)"
#~ msgid ""
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
#~ msgstr "Ha egy IPv6 hálózat elérhető, akkor a linphone használja azt."
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Általános"
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az opció azoknak a felhasználóknak kell, akik egy privát hálózaton "
#~ "tűzfal mögül interneteznek. Egyébként üresen kell hagyni."
#~ msgid "No firewall"
#~ msgstr "Nincs tűzfal"
#~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
#~ msgstr "STUN szerver használata a tűzfal címének meghatározásához."
#~ msgid "Specify firewall address manually:"
#~ msgstr "Tűzfal külső címe:"
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "NAT beállítások áttekintése (kísérleti)"
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "A pufferelt milisecondok száma (jitter compensation):"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "RTP port, audió használatra:"
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
#~ msgstr "Használj SIP INFO üzenetet RTP rfc2833 helyett a DTMF átvitelnél"
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
#~ msgstr "RTP-RFC2833 az ajánlott."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Egyéb"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "mikrofon"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Felvételi forrás:"
#~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
#~ msgstr ""
#~ "Visszhang törlés engedélyezése (törli a visszhangot, amit hall a távoli "
#~ "partner"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Fájl kiválasztás"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Hallgatás"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "Hang beállítások"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "SIP felhasználó ügynök által használt port:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "Erősen ajánlott az 5060-as port használata."
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "SIP port"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Azonosító"
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Proxy vagy regisztráció hozzáadás"
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
#~ msgstr ""
#~ "Az összes tárolt hitelesítési információ törlése (felhasználónév, "
#~ "jelszó...)"
#~ msgid "SIP"
#~ msgstr "SIP"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Az audió kódoló-dekódolók listája, a preferencia rendjében:"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: A pirosban lévő kodekek nem használhatók a jelenlegi "
#~ "internetkapcsolattal."
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "Nem érhető el információ"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Kodekinformáció"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Címjegyzék"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Kiválasztás"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "A felhasználó jelenleg nem elérhető, de kéri, hogy lépj vele kapcsolatba "
#~ "itt:"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Nincs."
#~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
#~ msgstr "Proxy/Regisztráció konfigurációs doboz"
#~ msgid "Send registration:"
#~ msgstr "Regisztárció küldés:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Név:"
#~ msgid "Subscribe policy:"
#~ msgstr "Láthatósági szabály:"
#~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
#~ msgstr "Láthatóság küldése (látszik a személy elérhetőségi státusza)"
#~ msgid "New incoming subscription"
#~ msgstr "Új beérkező előfizetés"
#~ msgid "You have received a new subscription..."
#~ msgstr "Megkaptál egy új előfizetést."
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Hulladék"
#~ msgid "Authentication required for realm"
#~ msgstr "Hitelesítési kérelem a tartománynak"
#~ msgid "userid:"
#~ msgstr "felhasználói azonosító:"
#~ msgid "realm:"
#~ msgstr "tartomány:"
#~ msgid "Chat Room"
#~ msgstr "Chat szoba"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Szöveg:"
#~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
#~ msgstr "A hívó forrásfoglalást kér. Egyetértesz?"
#~ msgid ""
#~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
#~ "continue anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "A hívó nem használ forrásfoglalást. \t\t\t\t\tÍgy is szeretnéd folytatni?"
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
#~ msgstr "linphone - hívást fogad innen %s"
#~ msgid ""
#~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
#~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
#~ "away...).\n"
#~ "Do you agree ?"
#~ msgstr ""
#~ "Kaptál egy előfizetést tőle %s. Ez azt jelenti, hogy ez a személy "
#~ "szeretné, hogy értesítsék a jelenlétinformációd (online, elfoglalt, "
#~ "away...).\n"
#~ "Egyetértesz?"
#~ msgid "Authentication required for realm %s"
#~ msgstr "Hitelesítési kérelem ebből a tartományból %s"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Várakozás"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Tiltás"
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr "Rossz sip cím: egy sip cím általában így néz ki: user@domain"
#~ msgid "Stun lookup done..."
#~ msgstr "Stun keresés kész..."