linphone-iphone/po/pl.po

1870 lines
35 KiB
Text

# SIP Telephony Application.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../gtk/calllogs.c:71
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:74
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:77
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s %s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:79
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:41
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
#: ../gtk/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:83
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:90
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:97
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:104
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:111
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:118
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:464
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:815
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:893
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:993
#, fuzzy
msgid "Call error"
msgstr "Połączenie odwołane."
#: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
#, fuzzy
msgid "Call ended"
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "linia"
#: ../gtk/main.c:1009
#, fuzzy
msgid "Call paused"
msgstr "Połączenie odwołane."
#: ../gtk/main.c:1009
#, c-format
msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1165
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1205
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1295
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1576
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1663
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:203
#, fuzzy
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Książka adresowa"
#: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../gtk/friendlist.c:271
#, fuzzy
msgid "Presence status"
msgstr "Obecność"
#: ../gtk/friendlist.c:308
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:568
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:613
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:614
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)"
#: ../gtk/friendlist.c:616
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:658
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:302
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Jakość (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:308
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/propertybox.c:314
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Min przepustowość (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:321
msgid "Parameters"
msgstr "Parametr"
#: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: ../gtk/propertybox.c:553
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:693
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:694
msgid "French"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:695
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:696
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:697
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:698
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:699
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:700
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:701
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:702
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:703
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:704
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:705
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:706
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:707
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:708
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:765
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:835
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Brak."
#: ../gtk/propertybox.c:839
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:845
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:164
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Lącze"
#: ../gtk/buddylookup.c:168
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:54
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Podręcznik"
#: ../gtk/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:236
msgid "Choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:244
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Informacja"
#: ../gtk/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Połączenie odwołane."
#: ../gtk/incall_view.c:127
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:155
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:271
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:285
#, fuzzy
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/incall_view.c:322
msgid "good"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:324
msgid "average"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:326
msgid "poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:328
msgid "very poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:330
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:447
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:453
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:459
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:480
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:480
#, fuzzy
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/incall_view.c:499
#, fuzzy
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/incall_view.c:511
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:527
#, fuzzy
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../gtk/incall_view.c:584
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk/main.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../gtk/main.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../gtk/main.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Add contact"
msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "All users"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Automatically log me in"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Połączenie odwołane."
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "Check _Updates"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Tożsamość"
#: ../gtk/main.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Informacja"
#: ../gtk/main.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Enable self-view"
msgstr "Włączone"
#: ../gtk/main.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Enable video"
msgstr "Włączone"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "In call"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Initiate a new call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Internet connection:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Login information"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../gtk/main.ui.h:41
msgid "Lookup:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "My current identity:"
msgstr "Tożsamość"
#: ../gtk/main.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "linia"
#: ../gtk/main.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Twoje hasło:"
#: ../gtk/main.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Recent calls"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/main.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Adres serwera rejestracji sip"
#: ../gtk/main.ui.h:48
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:50
msgid "Show debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Podręcznik"
#: ../gtk/main.ui.h:52
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:53
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:54
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:55
msgid "in"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:56
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "About linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "SIP Address"
msgstr "Adres"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../gtk/password.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Twoje hasło:"
#: ../gtk/password.ui.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:4
msgid "UserID"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call back"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Call history"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Publish presence information"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Rejestracja powiodła się."
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Route (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Adres sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Tożsamość"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/chatroom.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Dźwięk"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "Tożsamość"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Adres"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
msgstr "Kodeki audio"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Capture device:"
msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Kodeki"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Brak."
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Enable"
msgstr "Włączony"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Media encryption type"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Multimedia settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "Sieć"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Playback device:"
msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Public IP address:"
msgstr "Adres sip:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Ring device:"
msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Ring sound:"
msgstr "Źródło nagrywania:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Stun server:"
msgstr "Dźwięk"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Podręcznik"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
msgstr "Kodeki audio"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
#, fuzzy
msgid "Video input device:"
msgstr "Dźwięk"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
#, fuzzy
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Twój adres sip:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Your username:"
msgstr "Podręcznik"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "a sound card"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "default camera"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:187
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:190
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:193
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:198
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:199
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1088
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1831
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1834
msgid "Could not resolve this number."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1878
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak <sip:osoba@serwer>"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2025
#, fuzzy
msgid "Contacting"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../coreapi/linphonecore.c:2032
#, fuzzy
msgid "Could not call"
msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2140
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2270
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2366
msgid "Connected."
msgstr "Połączony"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2389
#, fuzzy
msgid "Call aborted"
msgstr "Połączenie odwołane."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2530
msgid "Could not pause the call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2535
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:147
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n"
"To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji pcm oss,\n"
"a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-pcm-oss' jako root,\n"
"aby go załadować"
#: ../coreapi/misc.c:150
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n"
"To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji mixera oss,\n"
"a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-mixer-oss' jako root,\n"
"aby go załadować"
#: ../coreapi/misc.c:478
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "linia"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Zajęty"
#: ../coreapi/friend.c:45
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "linphone"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nie przeszkadzać"
#: ../coreapi/friend.c:54
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Kodeki"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "linia"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:192
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:198
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:206
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "dzwoni do Ciebie."
#: ../coreapi/callbacks.c:207
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:207
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:266
#, fuzzy
msgid "Remote ringing."
msgstr "Rejestruje..."
#: ../coreapi/callbacks.c:282
#, fuzzy
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Rejestruje..."
#: ../coreapi/callbacks.c:293
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:331
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:342
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:357
#, fuzzy
msgid "Call resumed."
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../coreapi/callbacks.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
"Zadzwoń lub\n"
"Odpowiedz"
#: ../coreapi/callbacks.c:432
msgid "We are being paused..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:436
msgid "We have been resumed..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:441
msgid "Call has been updated by remote..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:473
#, fuzzy
msgid "Call terminated."
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../coreapi/callbacks.c:480
msgid "User is busy."
msgstr "Osoba jest zajęta."
#: ../coreapi/callbacks.c:481
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:483
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Osoba nie chce, aby jej przeszkadzać."
#: ../coreapi/callbacks.c:484
msgid "Call declined."
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../coreapi/callbacks.c:496
msgid "No response."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:500
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:516
msgid "Redirected"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:526
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:551
msgid "No common codecs"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:557
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "Połączenie odwołane."
#: ../coreapi/callbacks.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Rejestracja powiodła się."
#: ../coreapi/callbacks.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Rejestracja powiodła się."
#: ../coreapi/callbacks.c:648
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Rejestracja powiodła się."
#: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
#, fuzzy
msgid "Authentication failure"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../coreapi/linphonecall.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../coreapi/linphonecall.c:1560
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "Dzwonie do "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio & video"
#~ msgstr "Kodeki audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Kodeki audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Informacja"
#, fuzzy
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "linphone"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Połączony"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "Połączony"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ports</b>"
#~ msgstr "Dzwonie do "
#, fuzzy
#~ msgid "_Modes"
#~ msgstr "Kodeki"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio codecs\n"
#~ "Video codecs"
#~ msgstr "Kodeki audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Połączenie odwołane."
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "Osoba nie istnieje pod tym adresem."
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr "Osoba nie posiada żadnych zaproponowanych kodeków."
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Upłynął limit czasu."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "Serwer istnieje, ale odrzucił połączenie."
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny "
#~ "adres:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Brak."
#, fuzzy
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "Adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Display filters"
#~ msgstr "Wyświetlana nazwa:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "Właściwości RTP"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Dźwięk"
#~ msgid "Address book"
#~ msgstr "Książka adresowa"
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Pokazuje książkę adresową"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "Pokaż więcej"
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Poziom odtwarzania:"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Poziom nagrywania:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Poziom nagrywania:"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "Dostępny"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Zajęty, wrócę za "
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr "Osoba zostanie powiadomiona, że wrócisz za X minut."
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "mn"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Tymczasowo niedostępny"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Alternatywny adres"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Obecność"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "Nacisnij cyfry, aby wysłać DTMFy."
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone jest telefonem internetowym.\n"
#~ "Jest kompatybilny z protokolami SIP i RTP."
#, fuzzy
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja jest tylko dla osób w sieci prywatnej, znajdujących się za "
#~ "firewallem. Jeżeli nie jesteś w takiej sytuacji, nie zmieniaj tej opcji."
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "Opcje NAT traversal (eksperymentalne)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "Czas bufora w milisekundach (kompensacja jitter):"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "Port RTP dla dźwięku:"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "mikrofon"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Źródło nagrywania:"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "Właściwości dźwięku"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "Uruchom agenta sip na porcie:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "Rekomendowane jest użycie portu 5060."
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "Port SIP"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Tożsamość"
#, fuzzy
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Użyj rejestracji sip"
#~ msgid "Remote services"
#~ msgstr "Zdalne usługi"
#~ msgid "SIP"
#~ msgstr "SIP"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Lista kodeków audio, w kolejności preferencji:"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: Czerwone kodeki nie mogą być użyte, ze względu na typTwojego "
#~ "połącznia z internetem."
#, fuzzy
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "Brak informacji"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Informacje o kodeku"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Książka adresowa"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Wybierz"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny "
#~ "adres:"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Brak."
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazwa"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak <sip:osoba@serwer>"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "Komunikacja zakończona."
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
#~ msgstr "Adres IP firewall'u (w notacji kropkowej):"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#, fuzzy
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Adres serwera:"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "Modem 28K"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "Modem 56K"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "Modem ISDN 64K"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL lub połączenie kablowe"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "LAN lub podobne"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Typ połączenia:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone nie mógł otworzyć urządzenia dźwięku. Sprawdź czy Twoja karta "
#~ "jest dobrze skonfigurowana."
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr "Tutaj wpisz adres sip osoby, do której chcesz zadzwonić"
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Rozłącz lub\n"
#~ "Odmów"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s. Spróbuj za %i minut."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout..."
#~ msgstr "Upłynął limit czasu."
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
#~ msgstr "Włącz to, jeżeli chcesz się zarejestrować na zdalnym serwerze."
#~ msgid "Address of record:"
#~ msgstr "Adres do rejestracji:"
#~ msgid ""
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
#~ msgstr "Hasło do rejestracji. Na niektórych serwerach nie jest wymagane"
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
#~ msgstr "Użyj tego serwera rejestracji jako zewnętrznego proxy"
#~ msgid "sip address:"
#~ msgstr "Adres SIP:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Zmień"
#~ msgid ""
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
#~ msgstr ""
#~ "Używasz sterownika i810_audio.\n"
#~ "Ten sterownik ma błędy i nie działa z Linphone\n"
#~ "Sugerujemy zmiane sterowników na ich odpowiedniki ALSA z pakietów Twojej "
#~ "dystrybucji,\n"
#~ "lub ze strony http://www.alsa-project.org/."
#~ msgid "Unregistration successfull."
#~ msgstr "Derejestracja powiodła się."