linphone-iphone/po/sv.po

1858 lines
40 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:22+0100\n"
"Last-Translator: Emmanuel Frécon <emmanuel.frecon@myjoice.com>\n"
"Language-Team: SWEDISH <SE@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk/calllogs.c:71
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:74
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:77
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s %s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:79
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:41
#, fuzzy
msgid "Me"
msgstr "Mikrofon av"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s"
#: ../gtk/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Chatta med %s"
#: ../gtk/main.c:83
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "skriv loggning information under körning"
#: ../gtk/main.c:90
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:97
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Starta ikonifierat, visa inte huvudfönstret"
#: ../gtk/main.c:104
msgid "address to call right now"
msgstr "Samtalsmottagare"
#: ../gtk/main.c:111
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr "Om på, besvara automatisk alla inkommande samtal"
#: ../gtk/main.c:118
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
"Välj en arbetskatalog som ska vara basen för installationen, såsom C:"
"\\Program\\Linphone"
#: ../gtk/main.c:464
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Samtal med %s"
#: ../gtk/main.c:815
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s skulle vilja lägga till dig till hans/hennes kontaktlista.\n"
"Vill du tillåta honom/henne att se din närvarostatus eller lägga till honom/"
"henne till din kontaktlista?\n"
"Om du svarar nej, personen kommer att vara bannlyst."
#: ../gtk/main.c:893
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
"Mata in ditt lösenord för användaren <i>%s</i>\n"
"vid domänen <i>%s</i>:"
#: ../gtk/main.c:993
#, fuzzy
msgid "Call error"
msgstr "Samtalshistorik"
#: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
msgid "Call ended"
msgstr "Samtalet slut"
#: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkommande samtal"
#: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
msgid "Decline"
msgstr "Avböj"
#: ../gtk/main.c:1009
#, fuzzy
msgid "Call paused"
msgstr "avbrytade"
#: ../gtk/main.c:1009
#, c-format
msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1165
msgid "Website link"
msgstr "Webbsajt"
#: ../gtk/main.c:1205
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
#: ../gtk/main.c:1295
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Default)"
#: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1576
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1663
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "En gratis SIP video-telefon"
#: ../gtk/friendlist.c:203
msgid "Add to addressbook"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gtk/friendlist.c:271
msgid "Presence status"
msgstr "Närvarostatus"
#: ../gtk/friendlist.c:308
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Sök i %s katalogen"
#: ../gtk/friendlist.c:568
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "ogiltig SIP kontakt!"
#: ../gtk/friendlist.c:613
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Ringer %s"
#: ../gtk/friendlist.c:614
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Skicka text till %s"
#: ../gtk/friendlist.c:615
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Ändra kontakt '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:616
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Ta bort kontakt '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:658
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Lägg till kontakt ifrån %s katalogen"
#: ../gtk/propertybox.c:302
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frekvens (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:308
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/propertybox.c:314
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:321
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#: ../gtk/propertybox.c:553
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../gtk/propertybox.c:693
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: ../gtk/propertybox.c:694
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../gtk/propertybox.c:695
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: ../gtk/propertybox.c:696
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: ../gtk/propertybox.c:697
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: ../gtk/propertybox.c:698
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Portugisiska"
#: ../gtk/propertybox.c:699
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: ../gtk/propertybox.c:700
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: ../gtk/propertybox.c:701
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: ../gtk/propertybox.c:702
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: ../gtk/propertybox.c:703
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländksa"
#: ../gtk/propertybox.c:704
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungerska"
#: ../gtk/propertybox.c:705
msgid "Czech"
msgstr "Tjekiska"
#: ../gtk/propertybox.c:706
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesiska"
#: ../gtk/propertybox.c:707
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:708
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:765
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Du behöver starta om programmet för att det nya språket ska synas."
#: ../gtk/propertybox.c:835
msgid "None"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:839
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:845
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"En nyare version är tillgänglig på %s.\n"
"Vill du öppna en browser för att ladda ner den?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Du kör den sensaste versionen."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Förnamn, Efternamn"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Error med förbindelsen till servern."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Kontaktar"
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Kopplad"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Tar emot data..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Hittat kontakt %i"
msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
#: ../gtk/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"Välkommen!\n"
"Assistenten kommer att hjälpa dig använda ett SIP konto för dina samtal:"
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr "Skapa ett konto genom att välja ett användarnamn"
#: ../gtk/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr "Jag har redan ett konto och vill bara använda det."
#: ../gtk/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr "Välj ett användarnamn:"
#: ../gtk/setupwizard.c:54
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../gtk/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr "Verifierar om '%s' är tillgänglig..."
#: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god dröj..."
#: ../gtk/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr "Användarnamnet finns redan, försök med ett nytt namn."
#: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr "Ok !"
#: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr "Kommunikationsproblem, prova igen senare."
#: ../gtk/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Tack. Ditt konto är nu konfigurerad och färdig att användas."
#: ../gtk/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Välkommen till kontoinstallationsassistenten"
#: ../gtk/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Kontoinstallationsassistenten"
#: ../gtk/setupwizard.c:236
msgid "Choosing a username"
msgstr "Välj ditt användarnamn"
#: ../gtk/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr "Verifierar"
#: ../gtk/setupwizard.c:244
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
#: ../gtk/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr "Skapar ditt konto"
#: ../gtk/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr "Klar nu!"
#: ../gtk/incall_view.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Ringer %s"
#: ../gtk/incall_view.c:127
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:155
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:271
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Ringer...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
msgid "00::00::00"
msgstr "00:00:00"
#: ../gtk/incall_view.c:285
#, fuzzy
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "Inkommande samtal"
#: ../gtk/incall_view.c:322
msgid "good"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:324
msgid "average"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:326
msgid "poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:328
msgid "very poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:330
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:447
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:453
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:459
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:480
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:480
#, fuzzy
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>I samtal med</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:499
#, fuzzy
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Lägg på</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:511
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"
#: ../gtk/incall_view.c:527
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Samtalet slut.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:584
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Mata in ditt lösenord för domänen %s:"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "#"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "*"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "0"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "1"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "2"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "3"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "4"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "5"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "6"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "7"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "8"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "9"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Lägg till kontakt ifrån katalogen</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>Samtalet slut.</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "<b>Välkommen!</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Add contact"
msgstr "Hittat kontakt %i"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "All users"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Logga mig automatiskt"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Ringer %s"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Check _Updates"
msgstr "Letar efter uppdateringar"
#: ../gtk/main.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktar"
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "%s (Default)"
#: ../gtk/main.ui.h:31
msgid "Duration"
msgstr "Förlopp"
#: ../gtk/main.ui.h:32
msgid "Enable self-view"
msgstr "Själv bild"
#: ../gtk/main.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Enable video"
msgstr "På"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
msgstr "Mata in användarnamn, telefonnummer eller SIP adress"
#: ../gtk/main.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
"ADSL\n"
"Fiber"
#: ../gtk/main.ui.h:36
msgid "In call"
msgstr "I samtal"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Initiate a new call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Internet connection:"
msgstr "Internet förbindelse:"
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:40
msgid "Login information"
msgstr "Login information"
#: ../gtk/main.ui.h:41
msgid "Lookup:"
msgstr "Sök:"
#: ../gtk/main.ui.h:42
msgid "My current identity:"
msgstr "Min nuvarande identitet"
#: ../gtk/main.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr ""
"Alla användare\n"
"Online användare"
#: ../gtk/main.ui.h:44
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ../gtk/main.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Recent calls"
msgstr "I samtal"
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Användarnamn"
#: ../gtk/main.ui.h:48
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: ../gtk/main.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Show debug window"
msgstr "Linphone debug fönster"
#: ../gtk/main.ui.h:51
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: ../gtk/main.ui.h:52
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "_Homepage"
msgstr "Hemsidan"
#: ../gtk/main.ui.h:54
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:55
msgid "in"
msgstr "i"
#: ../gtk/main.ui.h:56
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:3
msgid "About linphone"
msgstr "Apropå linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Kontakt information</b>"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP Adress"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone debug fönster"
#: ../gtk/password.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../gtk/password.ui.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Mata in lösenordet för domänen"
#: ../gtk/password.ui.h:4
msgid "UserID"
msgstr "AnvändarID"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Call back"
msgstr "Ringer %s"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Call history"
msgstr "Samtalshistorik"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "Publish presence information"
msgstr "Publicera närvaro information"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (tillval):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP Proxy adress:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Din SIP identitet:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/chatroom.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>Codecs</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Default identitet</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Språk</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Nivå</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Integritet</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Proxy konton</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Transport</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
msgstr ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (specificera gatewap IP adress nedan)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Capture device:"
msgstr "Mikrofon enhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Direkt förbindelse till Internet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Edit"
msgstr "Editera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Enable"
msgstr "Möjliggör"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Tillåta ekokancellering"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Glöm alla lösenord"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Hantera SIP konton"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Media encryption type"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Multimedia inställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Network settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Playback device:"
msgstr "Uppspelningsenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "Video upplösning:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Public IP address:"
msgstr "Publik IP adress:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
"Registrera hos FONICS\n"
"virtuella nätverk!"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Ring device:"
msgstr "Ringning enhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Ring sound:"
msgstr "Ring signal:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Visa avancerade inställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "Stun server:"
msgstr "STUN server:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
"Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP konto"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "Använd IPv6 istället av IPv4"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "User interface"
msgstr "Användarinterface"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
msgstr ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Video input device:"
msgstr "Video ingångsenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Din SIP adress:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Your username:"
msgstr "Ditt användarnamn:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
#, fuzzy
msgid "a sound card"
msgstr "ett ljud kort\n"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "default camera"
msgstr "default kamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "default soundcard"
msgstr "default ljudkort"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Sök efter kontakter</b>"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Lägg till min lista"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Sök för kontakter i katalogen"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Vänta"
#: ../coreapi/linphonecore.c:187
msgid "aborted"
msgstr "avbrytade"
#: ../coreapi/linphonecore.c:190
msgid "completed"
msgstr "avslutade"
#: ../coreapi/linphonecore.c:193
msgid "missed"
msgstr "missade"
#: ../coreapi/linphonecore.c:198
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s på %s\n"
"Från: %s\n"
"Till: %s\n"
"Status: %s\n"
"Längd: %i min %i sek\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:199
msgid "Outgoing call"
msgstr "Utgående samtal"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1088
msgid "Ready"
msgstr "Redo"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1831
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Leta efter telefonnummer för destinationen..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1834
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Kan inte nå dett nummer."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1878
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Kan inte förstå angiven SIP adress. En SIP adress vanligen ser ut som sip:"
"användare@domänen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2025
msgid "Contacting"
msgstr "Kontaktar"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2032
#, fuzzy
msgid "Could not call"
msgstr "Kunde inte ringa"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2140
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2270
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2366
msgid "Connected."
msgstr "Kopplad"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2389
#, fuzzy
msgid "Call aborted"
msgstr "avbrytade"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2530
#, fuzzy
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Kunde inte ringa"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2535
#, fuzzy
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Nuvarande samtal"
#: ../coreapi/misc.c:147
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
"Detta är det bästa valet. Dock PCM OSS emuleringsmodulen\n"
"saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' som root för att ladda in den."
#: ../coreapi/misc.c:150
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
"Detta är det bästa valet. Dock OSS mixer emuleringsmodulen\n"
"saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
"'modprobe snd-mixer-oss' som root för att ladda in den."
#: ../coreapi/misc.c:478
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "STUN uppslagning pågår..."
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Kommer strax tillbaka"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Borta"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "På telefon"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "Lunchar"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Stör ej"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Flyttat"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Använder en annan tjänst"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "Pågående"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr "Okänd bug"
#: ../coreapi/proxy.c:192
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"SIP proxy adressen som du matade in är inte rätt, adressen måste starta med "
"\"sip:\", följd av ett hostnamn"
#: ../coreapi/proxy.c:198
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"SIP adressen som du matade in är inte rätt. Adressen borde se ut som sip:"
"namn@domän, såsom sip:peter@exempel.se"
#: ../coreapi/proxy.c:690
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Kunde inte logga in som %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:206
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "kontaktar dig."
#: ../coreapi/callbacks.c:207
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:207
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:266
msgid "Remote ringing."
msgstr "Ringer hos motparten."
#: ../coreapi/callbacks.c:282
#, fuzzy
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Ringer hos motparten."
#: ../coreapi/callbacks.c:293
msgid "Early media."
msgstr "Tidig media"
#: ../coreapi/callbacks.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "Samtal med %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:342
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:357
#, fuzzy
msgid "Call resumed."
msgstr "Samtalet slut"
#: ../coreapi/callbacks.c:362
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:432
msgid "We are being paused..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:436
msgid "We have been resumed..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:441
msgid "Call has been updated by remote..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:473
msgid "Call terminated."
msgstr "Samtalet slut."
#: ../coreapi/callbacks.c:480
msgid "User is busy."
msgstr "Användare upptagen."
#: ../coreapi/callbacks.c:481
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Användaren temporärt inte tillgänglig."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:483
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Användaren vill inte bli störd."
#: ../coreapi/callbacks.c:484
msgid "Call declined."
msgstr "Samtalet avböjdes."
#: ../coreapi/callbacks.c:496
#, fuzzy
msgid "No response."
msgstr "Inget svar inom angiven tid"
#: ../coreapi/callbacks.c:500
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:516
#, fuzzy
msgid "Redirected"
msgstr "Omdirigerat till %s..."
#: ../coreapi/callbacks.c:526
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:551
msgid "No common codecs"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:557
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "Samtalet avböjdes."
#: ../coreapi/callbacks.c:631
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrering hos %s lyckades."
#: ../coreapi/callbacks.c:632
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Avregistrering hos %s lyckades."
#: ../coreapi/callbacks.c:648
msgid "no response timeout"
msgstr "Inget svar inom angiven tid"
#: ../coreapi/callbacks.c:651
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s"
#: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
#, fuzzy
msgid "Authentication failure"
msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
#: ../coreapi/linphonecall.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
#: ../coreapi/linphonecall.c:1560
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Du har %i missat samtal"
msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Mikrofon på"
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio & video"
#~ msgstr "Audio & Video"
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Enbart audio"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Förlopp:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Call history"
#~ msgstr "Samtalshistorik"
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "_inphone"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Kopplad"
#~ msgid "Register at startup"
#~ msgstr "Registrera vid start"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "Kopplad"
#~ msgid "<b>Ports</b>"
#~ msgstr "<b>Portar</b>"
#~ msgid "Alsa sound source"
#~ msgstr "Alsa ljud ingång"
#~ msgid "Alsa sound output"
#~ msgstr "Also ljud utgång"
#~ msgid "DTMF generator"
#~ msgstr "DTMF generare"
#~ msgid "The GSM full-rate codec"
#~ msgstr "Hög hastighet GSM codec"
#~ msgid "The GSM codec"
#~ msgstr "GSM codec"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
#~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
#~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
#~ msgid "A filter to make conferencing"
#~ msgstr "Ett filter för konferens"
#~ msgid "Raw files and wav reader"
#~ msgstr "Raw filer och WAV läsare"
#~ msgid "Wav file recorder"
#~ msgstr "WAV fil inspelare"
#~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
#~ msgstr "En filter som skickar flera ingångar till en utgång"
#~ msgid "The free and wonderful speex codec"
#~ msgstr "Den fria speex codec"
#~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
#~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
#~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
#~ msgstr "En video4linux kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder"
#~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
#~ msgstr "En filter för att fånga bilder från Video4Linux-2 capabla kameror"
#~ msgid "A filter that outputs a static image."
#~ msgstr "En filter med statisk bild"
#~ msgid "A pixel format converter"
#~ msgstr "En pixel format konverterare"
#~ msgid "A video size converter"
#~ msgstr "En video storlek konverterare"
#~ msgid "a small video size converter"
#~ msgstr "En liten video storlek konverterare"
#~ msgid "Echo canceller using speex library"
#~ msgstr "Echo cancellering med hjälp av speex"
#~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
#~ msgstr ""
#~ "En filter som läser från sin ingång och kopierar till multipla utgångar"
#~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
#~ msgstr "Theora video encoder från xiph.org"
#~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
#~ msgstr "Theora video codec från xiph.org, öppen källkod och utan royalties"
#~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
#~ msgstr "Theora video decoder från xiph.org"
#~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "En h.263 decoder via ffmpeg"
#~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "En MPEG4 decoder via ffmpeg"
#~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "En RTP/JPEG decoder via ffmpeg"
#~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg"
#~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "En snow decoder via ffmpeg"
#~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "En video h.263 encoder via ffmpeg"
#~ msgid ""
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
#~ "RFC2190 spec."
#~ msgstr ""
#~ "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatibel med den gamla RFC2190 "
#~ "specificationen."
#~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "En video MPEG4 encoder via ffmpeg"
#~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "En video snow encoder via ffmpeg"
#~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "En RTP/MJPEG encoder via ffmpeg"
#~ msgid ""
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
#~ "spec."
#~ msgstr ""
#~ "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatible med den gamla RFC2190 "
#~ "specifikationen."
#~ msgid ""
#~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
#~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
#~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
#~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
#~ "other versions cannot be guaranteed."
#~ msgstr ""
#~ "Snow codec:en är öppen källkod och utan royalties.\n"
#~ "Den använder sig av innovativa tekniker som gör den en av de bästa. Codec:"
#~ "en implementeras inom ffmpeg projektet.\n"
#~ "Dock, den är under utveckling och kompatibiliteten mellan versioner kan "
#~ "inte garanteras."
#~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "En MJPEG encoder via ffmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "A SDL-based video display"
#~ msgstr "En generisk video utgång"
#~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
#~ msgstr "En video4windows kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder."
#~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
#~ msgstr "En video för windows kompatibel ingångsfilter för att fånga bilder."
#, fuzzy
#~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
#~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL"
#, fuzzy
#~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
#~ msgstr "En filter för att mäta nivåer på 16 bitars PCM audio strömmar"
#, fuzzy
#~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
#~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
#, fuzzy
#~ msgid "Inter ticker communication filter."
#~ msgstr "Error med förbindelsen till servern."
#, fuzzy
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
#~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
#~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
#, fuzzy
#~ msgid "A video display using X11+Xv"
#~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound capture filter for Android"
#~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound playback filter for Android"
#~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
#, fuzzy
#~ msgid "A filter that captures Android video."
#~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
#~ msgid ""
#~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
#~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
#~ "to use IPv6"
#~ msgstr ""
#~ "Din dator verkar vara kopplad till ett IPv6 nätverk. Default, använder "
#~ "linphone IPv4. Uppdatera din konfiguration om du vill använda IPv6."
#~ msgid "Incoming call from %s"
#~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Assistent"
#, fuzzy
#~ msgid "Call Details"
#~ msgstr "Ringer %s"
#~ msgid "Show debug messages"
#~ msgstr "Visa debugfönstret"
#~ msgid "Start call"
#~ msgstr "Ring"
#~ msgid "Terminate call"
#~ msgstr "Lägg på"
#~ msgid "_Modes"
#~ msgstr "_Media"
#~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
#~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Godkänn"
#~ msgid "Incoming call from"
#~ msgstr "Inkommande samtal från"
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
#~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
#~ msgid "default soundcard\n"
#~ msgstr "default ljudkort\n"
#~ msgid ""
#~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
#~ msgstr ""
#~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
#~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
#~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
#~ msgid "Could not reach destination."
#~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Förfrågan avbruten."
#~ msgid "Bad request"
#~ msgstr "Fel förfråga."
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "time out."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
#~ "honom/henna vid följande resurs:"
#~ msgid "Digits"
#~ msgstr "Tangenter"
#~ msgid "Main view"
#~ msgstr "Huvud vy"
#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
#~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
#~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Har gått"
#~ msgid "Waiting for Approval"
#~ msgstr "Väntar för godkännandet"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
#~ msgid "On The Phone"
#~ msgstr "På telefon"
#~ msgid "Out To Lunch"
#~ msgstr "Lunchar"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Stängt"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "SIP Adress"
#~ msgid "Bresilian"
#~ msgstr "Brasiliansk"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vy"