linphone-iphone/linphone/po/nl.po
smorlat d5398013fd update translations files, add translations for french.
git-svn-id: svn+ssh://svn.savannah.nongnu.org/linphone/trunk@564 3f6dc0c8-ddfe-455d-9043-3cd528dc4637
2009-08-11 07:55:31 +00:00

1928 lines
42 KiB
Text

# translation of nl.po to Nederlands
# Dutch translation of linphone.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the linphone package.
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.
# Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.
# Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk-glade/support.c:50 ../gtk-glade/support.c:74
#: ../gtk-glade/support.c:103
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
#: ../gtk-glade/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Chat met %s"
#: ../gtk-glade/main.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Inkomende oproep"
#: ../gtk-glade/main.c:591
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:661
#, c-format
msgid "Please enter your password for domain %s:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:784
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:803
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:1013
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:245
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:212
msgid "Presence status"
msgstr "Aanwezigheidsstatus"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:378
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Oproepgeschiedenis"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:421
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Bewerk contactgegevens"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:423
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:465
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:251
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frequentie (Hz)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:257
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:263
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:269
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:435
msgid "Enabled"
msgstr "Aan"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:297 ../gtk-glade/propertybox.c:435
msgid "Disabled"
msgstr "Uit"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:480
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:620
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:621
msgid "French"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:622
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:623
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:624
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:625
msgid "Bresilian"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:626
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:627
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:628
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:629
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:630
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:631
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:632
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:689
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:58
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:65
#, fuzzy
msgid "SIP address"
msgstr "Adres"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:109
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:113
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:117
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden."
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:121
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:129
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:54 ../gtk-glade/password.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "gebruikersnaam:"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
#, fuzzy
msgid "Choosing a username"
msgstr "gebruikersnaam:"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Informatie"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
msgid "2"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
msgid "3"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
msgid "4"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
msgid "6"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
msgid "7"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
msgid "8"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
msgid "9"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Contact list</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Terminate call</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:16
msgid ""
"All users\n"
"Online users"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:18
msgid "Assistant"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Audio & Video"
msgstr "Audio codecs"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Audio only"
msgstr "Audio codecs"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
msgid "Digits"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Informatie"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Informatie"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Enable self-view"
msgstr "Video aan"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "In call"
msgstr "Inkomende oproep"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
msgid "Lookup:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
msgid "Main view"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "My current identity:"
msgstr "SIP-identiteit:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Show current call"
msgstr "Kon niet oproepen"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
msgid "Start call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
msgid "Terminate call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Modes"
msgstr "Codecs"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:40
msgid "in"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:41
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "About linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
msgid "Created by Simon Morlat\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
msgid "Contact information"
msgstr "Contact informatie"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "SIP Address"
msgstr "Adres"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Authorisatie gevraagd"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "wachtwoord:"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Call history"
msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Publish presence information"
msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
msgid "Register at startup"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registratieperiode:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (optioneel):"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP-proxy:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "SIP-identiteit:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Geluid"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "lijn"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:237
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkomende oproep"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Incoming call from"
msgstr "Inkomende oproep"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Linphone - Incoming call"
msgstr "Inkomende oproep"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
msgid "<b>Language</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Ports</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Adres"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
msgstr "Audio en video codecs"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Capture device:"
msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
msgid "Disable"
msgstr "Uit"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Weg"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
msgid "Enable"
msgstr "Aan"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
msgid "Multimedia settings"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "Netwerk"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Playback device:"
msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Public IP address:"
msgstr "SIP-adres:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Ring device:"
msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Ring sound:"
msgstr "Belgeluid:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
msgid "SIP (UDP):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Stun server:"
msgstr "Geluidsapparaat"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "gebruikersnaam:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Video input device:"
msgstr "Geluidsapparaat"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Uw SIP-adres:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Your username:"
msgstr "gebruikersnaam:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
msgid "a sound card\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
msgid "default camera"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
msgid "default soundcard\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
msgid "gtk-go-down"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
msgid "gtk-go-up"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
msgid "gtk-media-play"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
msgid "Search contacts in directory"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist."
msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist."
#: ../coreapi/linphonecore.c:225
msgid "aborted"
msgstr "afgebroken"
#: ../coreapi/linphonecore.c:228
msgid "completed"
msgstr "voltooid"
#: ../coreapi/linphonecore.c:231
msgid "missed"
msgstr "gemist"
#: ../coreapi/linphonecore.c:236
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s op %s\n"
"Van: %s\n"
"Aan: %s\n"
"Status: %s\n"
"Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:237
msgid "Outgoing call"
msgstr "Uitgaande oproep"
#: ../coreapi/linphonecore.c:441
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr ""
"Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard gebruikt "
"linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt gebruiken."
#: ../coreapi/linphonecore.c:723
msgid "Ready"
msgstr "Gereed."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1015
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1173
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1175
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1240
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
"gebruikersnaam@domeinnaam"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1289
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
msgstr "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1321
msgid "Contacting"
msgstr "Verbinden"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1336
msgid "could not call"
msgstr "Kon niet oproepen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1710 ../coreapi/exevents.c:49
msgid "Connected."
msgstr "Verbonden."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1736
msgid "Call ended"
msgstr "Oproep beeindigd"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2090
msgid "No nat/firewall address supplied !"
msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2102 ../coreapi/linphonecore.c:2114
#, c-format
msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
#: ../coreapi/misc.c:132
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
"Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
"en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
#: ../coreapi/misc.c:135
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
"Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
"en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
"'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
#: ../coreapi/misc.c:594
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
#: ../coreapi/exevents.c:126
msgid "Call terminated."
msgstr "Oproep beeindigd."
#: ../coreapi/exevents.c:148
msgid "Could not reach destination."
msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
#: ../coreapi/exevents.c:157
msgid "User is busy."
msgstr "Gebruiker is bezet."
#: ../coreapi/exevents.c:158
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
#: ../coreapi/exevents.c:159
msgid "Request Cancelled."
msgstr "Verzoek geannuleerd."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/exevents.c:161
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
#: ../coreapi/exevents.c:162
msgid "Call declined."
msgstr "Oproep geweigerd."
#: ../coreapi/exevents.c:190
msgid "Bad request"
msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
#: ../coreapi/exevents.c:193
msgid "User cannot be found at given address."
msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
#: ../coreapi/exevents.c:196
msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
#. time out, call leg is lost
#: ../coreapi/exevents.c:222
msgid "Timeout."
msgstr "Time-out."
#: ../coreapi/exevents.c:225
msgid "Remote host was found but refused connection."
msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
#: ../coreapi/exevents.c:333
msgid "is contacting you."
msgstr "belt u."
#: ../coreapi/exevents.c:417
#, c-format
msgid "Redirected to %s..."
msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
#: ../coreapi/exevents.c:433
msgid ""
"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
"to contact him using the following alternate resource:"
msgstr ""
"De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
"op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
#: ../coreapi/exevents.c:854
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
#: ../coreapi/exevents.c:949
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:964
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registratie op %s gelukt."
#. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
#: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
msgid "Gone"
msgstr "Weg"
#: ../coreapi/presence.c:129
msgid "Waiting for Approval"
msgstr "Wachten op accoord"
#: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
msgid "Online"
msgstr "Aanwezig"
#: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: ../coreapi/presence.c:142
msgid "Be Right Back"
msgstr "Kom zo terug"
#: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: ../coreapi/presence.c:151
msgid "On The Phone"
msgstr "Aan de telefoon"
#: ../coreapi/presence.c:156
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Aan het lunchen"
#: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#: ../coreapi/friend.c:35
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:44
#, fuzzy
msgid "Be right back"
msgstr "Kom zo terug"
#: ../coreapi/friend.c:50
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "Aan de telefoon"
#: ../coreapi/friend.c:53
#, fuzzy
msgid "Out to lunch"
msgstr "Aan het lunchen"
#: ../coreapi/friend.c:56
msgid "Do not disturb"
msgstr "Niet storen"
#: ../coreapi/friend.c:59
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Codecs"
#: ../coreapi/friend.c:62
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:65
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Aanwezig"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:74
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:184
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:190
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:921
msgid "Alsa sound source"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1025
msgid "Alsa sound output"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:605
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:619
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
msgid "DTMF generator"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
msgid "The GSM codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:293
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
msgid "Wav file recorder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
msgid "frequency resampler"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:233 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:251
msgid "RTP output filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:348 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:366
msgid "RTP input filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:358 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:376
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:503 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:521
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:315 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:330
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:458
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1780
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
msgid "A pixel format converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
msgid "A video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
msgid "a small video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:309 ../mediastreamer2/src/speexec.c:327
msgid "Echo canceler using speex library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:374
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:392
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:560 ../mediastreamer2/src/theora.c:578
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:302 ../mediastreamer2/src/videodec.c:318
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:385 ../mediastreamer2/src/videodec.c:401
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:335
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:351
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:367
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:604 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:670
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:620
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
"spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:636 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:702
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:652
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:686
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:718
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
"versions cannot be guaranteed."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:898 ../mediastreamer2/src/videoout.c:916
msgid "A generic video display"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1286
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1304
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1353 ../mediastreamer2/src/ice.c:1371
msgid "ICE filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:326
msgid "Parametric sound equalizer."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
msgid "A webcam grabber based on directshow."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "Video"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "RTP-eigenschappen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show logs"
#~ msgstr "Oproepen weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Account"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy in use"
#~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Geluid"
#, fuzzy
#~ msgid "Default identity"
#~ msgstr "SIP-identiteit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy accounts"
#~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ga"
#~ msgid "Address book"
#~ msgstr "Adresboek"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Einde"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Het adresboek weergeven"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Call or\n"
#~ "answer"
#~ msgstr ""
#~ "Oproepen of\n"
#~ "beantwoorden"
#~ msgid ""
#~ "Hangup\n"
#~ "or refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Ophangen\n"
#~ "of weigeren"
#~ msgid "Or chat !"
#~ msgstr "Of chat!"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "Meer weergeven..."
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Functies"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "Bereikbaar"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr ""
#~ "De andere partij zal worden geïnformeerd dat u over X minuten terug bent"
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Alternatieve dienst"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Aanwezigheid"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
#~ msgid ""
#~ " 3\n"
#~ "def"
#~ msgstr ""
#~ " 3\n"
#~ "def"
#~ msgid ""
#~ " 2\n"
#~ "abc"
#~ msgstr ""
#~ " 2\n"
#~ "abc"
#~ msgid ""
#~ " 4\n"
#~ "ghi"
#~ msgstr ""
#~ " 4\n"
#~ "ghi"
#~ msgid ""
#~ " 5\n"
#~ "jkl"
#~ msgstr ""
#~ " 5\n"
#~ "jkl"
#~ msgid ""
#~ " 6\n"
#~ "mno"
#~ msgstr ""
#~ " 6\n"
#~ "mno"
#~ msgid ""
#~ " 7\n"
#~ "pqrs"
#~ msgstr ""
#~ " 7\n"
#~ "pqrs"
#~ msgid ""
#~ " 8\n"
#~ "tuv"
#~ msgstr ""
#~ " 8\n"
#~ "tuv"
#~ msgid ""
#~ " 9\n"
#~ "wxyz"
#~ msgstr ""
#~ " 9\n"
#~ "wxyz"
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid "My online friends"
#~ msgstr "Mijn online vrienden"
#~ msgid ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "Made in Old Europe"
#~ msgstr ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "Gemaakt in antiek Europa"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
#~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
#~ msgid "http://www.linphone.org"
#~ msgstr "http://www.linphone.org"
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
#~ msgid ""
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
#~ "gebruiken."
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globaal"
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
#~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
#~ msgid "No firewall"
#~ msgstr "Geen firewall"
#~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
#~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
#~ msgid "Specify firewall address manually:"
#~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
#~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overige"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "microfoon"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Bron voor opname:"
#~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
#~ msgstr ""
#~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
#~ "hoort)"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Kies bestand"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Luisteren"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "Geluidseigenschappen"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "SIP-poort"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Automatically guess a valid hostname"
#~ msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identiteit"
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
#~ msgid "Remote services"
#~ msgstr "Externe diensten"
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
#~ msgstr ""
#~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
#~ "wachtwoord...)"
#~ msgid "Authentication information"
#~ msgstr "Authorisatie gegevens"
#~ msgid "SIP"
#~ msgstr "SIP"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
#~ msgid "Video Codecs"
#~ msgstr "Video codecs"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
#~ "soort internetverbinding dat u heeft"
#, fuzzy
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Codec informatie"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Adresboek"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Kiezen"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
#~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Geen."
#~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
#~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
#~ msgid "Send registration:"
#~ msgstr "Verstruur registratie:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgid "Subscribe policy:"
#~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
#~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
#~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
#~ msgid "New incoming subscription"
#~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
#~ msgid "You have received a new subscription..."
#~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Weigeren"
#~ msgid "Authentication required for realm"
#~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
#~ msgid "userid:"
#~ msgstr "gebruikersID:"
#~ msgid "realm:"
#~ msgstr "gebied:"
#~ msgid "Chat Room"
#~ msgstr "Chat box"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Tekst:"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Ongelimiteerd"
#~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
#~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
#~ msgid ""
#~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
#~ "continue anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
#~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
#~ msgid ""
#~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
#~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
#~ "away...).\n"
#~ "Do you agree ?"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
#~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
#~ "Gaat u accoord?"
#~ msgid "Authentication required for realm %s"
#~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Wachten"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Weigeren"
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr ""
#~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
#~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
#~ msgid "Stun lookup done..."
#~ msgstr "STUN adres gevonden..."
#~ msgid "User manual"
#~ msgstr "Handleiding"
#~ msgid "Ring sound selection"
#~ msgstr "Belgeluid keuze"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "Communicatie beëindigd."
#~ msgid "Call cancelled."
#~ msgstr "Oproep geannuleerd."
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
#~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in x.x.x.x notatie):"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Serveradres"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "28k modem"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "56k modem"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "64k modem (ISDN)"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Soort verbinding:"
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
#~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Ophangen\n"
#~ "of weigeren"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."