mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-01-25 15:18:11 +00:00
2085 lines
40 KiB
Text
2085 lines
40 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:01+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 09:58+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-communications.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/zh_TW/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call %s"
|
||
msgstr "播打給 %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send text to %s"
|
||
msgstr "傳送文字給 %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s to your contact list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:23
|
||
msgid "Recent calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:334
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:337
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:340
|
||
msgid "Missed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:343
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i second"
|
||
msgid_plural "%i seconds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
|
||
"%s\t%s\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
|
||
msgid "Conference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/conference.c:46
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "找不到 pixmap 檔:%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/chat.c:207 ../gtk/chat.c:265
|
||
msgid "Sending..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/chat.c:224 ../gtk/chat.c:274
|
||
msgid "Message not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/chat.c:498
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:134
|
||
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
||
msgstr "執行時將一些除錯資訊記錄到標準輸出。"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:135
|
||
msgid "display version and exit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:136
|
||
msgid "path to a file to write logs into."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:137
|
||
msgid "Start linphone with video disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:138
|
||
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
||
msgstr "只在系統匣啟動,不要顯示主要介面。"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:139
|
||
msgid "address to call right now"
|
||
msgstr "現在要打電話的位址"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
|
||
"c:\\Program Files\\Linphone)"
|
||
msgstr "指定一個工作目錄(應該為安裝的根目錄,例如:c:\\Program Files\\Linphone)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:141
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:142
|
||
msgid "Run the audio assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:143
|
||
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
|
||
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n"
|
||
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
||
" at realm <i>%s</i>:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1244
|
||
msgid "Call error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1247 ../coreapi/linphonecore.c:3942
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "通話已結束"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1250 ../coreapi/call_log.c:235
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "來電"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1253 ../gtk/incall_view.c:579 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "接聽"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1255 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "拒接"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1262
|
||
msgid "Call paused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>by %s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1502
|
||
msgid "Website link"
|
||
msgstr "網站連結"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1561 ../gtk/waiting.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone"
|
||
msgstr "Linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1562
|
||
msgid "A video internet phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (預設值)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1997 ../coreapi/callbacks.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We are transferred to %s"
|
||
msgstr "我們被轉接到 %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:2008
|
||
msgid ""
|
||
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
||
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
||
msgstr "在這臺電腦中偵測不到音效卡。\n您將無法傳送或接收語音電話。"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:2173
|
||
msgid "A free SIP video-phone"
|
||
msgstr "自由的 SIP 視訊電話"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:2292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hello\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:460
|
||
msgid "Add to addressbook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search in %s directory"
|
||
msgstr "在 %s 目錄中搜尋"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:773
|
||
msgid "Invalid sip contact !"
|
||
msgstr "無效的 sip 連絡人!"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add a new contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit contact '%s'"
|
||
msgstr "編輯連絡人「%s」"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete contact '%s'"
|
||
msgstr "刪除連絡人「%s」"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete chat history of '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add new contact from %s directory"
|
||
msgstr "從 %s 目錄加入新的連絡人"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:598
|
||
msgid "Rate (Hz)"
|
||
msgstr "頻率 (Hz)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:604
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:617
|
||
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:628
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "參數"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已啟用"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:57
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已停用"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:902
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "帳號"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1170
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1171
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1172
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "瑞典語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1173
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "義大利語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1174
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1175
|
||
msgid "Brazilian Portugese"
|
||
msgstr "巴西葡萄牙語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1176
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "波蘭語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1177
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1178
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1179
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1180
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷蘭語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1181
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "匈牙利語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1182
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "捷克語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1183
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "中文"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1184
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1185
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1186
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1187
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1188
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1189
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1246
|
||
msgid ""
|
||
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
||
msgstr "您需要重新啟動 linphone 才能讓新選擇的語言生效。"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1332
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1336
|
||
msgid "SRTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1342
|
||
msgid "DTLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1349
|
||
msgid "ZRTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
||
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
||
msgstr "在 %s 有最新的版本。\n您想要開啟瀏覽器下載它嗎?"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:91
|
||
msgid "You are running the lastest version."
|
||
msgstr "您執行的是最新版本。"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:85
|
||
msgid "Firstname, Lastname"
|
||
msgstr "名字, 姓氏"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:160
|
||
msgid "Error communicating with server."
|
||
msgstr "與伺服器連線時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:164
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "連線中..."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:168
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "已連線"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:172
|
||
msgid "Receiving data..."
|
||
msgstr "接收資料..."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i contact"
|
||
msgid_plural "Found %i contacts"
|
||
msgstr[0] "找不到 %i 個連絡人"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:219
|
||
msgid "Username is already in use!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:223
|
||
msgid "Failed to check username availability. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call #%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer to call #%i with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205
|
||
msgid "Not used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:212
|
||
msgid "ICE not activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:214
|
||
msgid "ICE failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:216
|
||
msgid "ICE in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:218
|
||
msgid "Going through one or more NATs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:220
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:222
|
||
msgid "Through a relay server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:230
|
||
msgid "uPnP not activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:232
|
||
msgid "uPnP in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:234
|
||
msgid "uPnp not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:236
|
||
msgid "uPnP is running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:238
|
||
msgid "uPnP failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249
|
||
msgid "Direct or through server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"download: %f\n"
|
||
"upload: %f (kbit/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ix%i @ %f fps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.3f seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
|
||
#: ../gtk/videowindow.c:248
|
||
msgid "Hang up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:558
|
||
msgid "<b>Calling...</b>"
|
||
msgstr "<b>播打...</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:793
|
||
msgid "00:00:00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:572
|
||
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
||
msgstr "<b>來電</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:609
|
||
msgid "good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:611
|
||
msgid "average"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:613
|
||
msgid "poor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:615
|
||
msgid "very poor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:617
|
||
msgid "too bad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:618 ../gtk/incall_view.c:634
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:732
|
||
msgid "Secured by SRTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:738
|
||
msgid "Secured by DTLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:748
|
||
msgid "Set unverified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:748
|
||
msgid "Set verified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:788
|
||
msgid "In conference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:788
|
||
msgid "<b>In call</b>"
|
||
msgstr "<b>通話中</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:825
|
||
msgid "<b>Paused call</b>"
|
||
msgstr "<b>暫停通話</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:862
|
||
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
||
msgstr "<b>通話結束。</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:893
|
||
msgid "Transfer in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:896
|
||
msgid "Transfer done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:899
|
||
msgid "Transfer failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:930
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:930 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>Recording into\n"
|
||
"%s %s</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:996
|
||
msgid "(Paused)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/loginframe.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter login information for %s"
|
||
msgstr "請輸入 %s 的 登入資訊"
|
||
|
||
#: ../gtk/config-fetching.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fetching from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/config-fetching.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
|
||
msgid "No voice detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
|
||
msgid "Too low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
|
||
msgid "Too loud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
|
||
msgid "Did you hear three beeps ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:301 ../gtk/audio_assistant.c:306
|
||
msgid "Sound preferences not found "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:315
|
||
msgid "Cannot launch system sound control "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome!\n"
|
||
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:337
|
||
msgid "Capture device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:338
|
||
msgid "Recorded volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:342
|
||
msgid "No voice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:343 ../gtk/audio_assistant.c:382
|
||
msgid "System sound preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:378
|
||
msgid "Playback device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:379
|
||
msgid "Play three beeps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
|
||
msgid "Press the record button and say some words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
|
||
msgid "Listen to your record voice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:414 ../gtk/conf_frame.ui.h:2
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:415
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:442
|
||
msgid "Let's start Linphone now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:513
|
||
msgid "Audio Assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:523 ../gtk/main.ui.h:15
|
||
msgid "Audio assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:528
|
||
msgid "Mic Gain calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:534
|
||
msgid "Speaker volume calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:539
|
||
msgid "Record and Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:544 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38
|
||
msgid "Terminating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:1
|
||
msgid "About Linphone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:2
|
||
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:4
|
||
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
||
msgstr "使用標準 SIP (rfc3261) 通訊協定的網路視訊電話。"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
|
||
msgid "Search contacts in directory"
|
||
msgstr "在目錄中搜尋"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
|
||
msgid "Add to my list"
|
||
msgstr "加入我的清單"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
||
msgstr "<b>搜尋某人</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Callee name</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
|
||
msgid "Call history"
|
||
msgstr "通話紀錄"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "全部清除"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "回電"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
|
||
msgid "Call statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
|
||
msgid "Audio codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
|
||
msgid "Video codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
|
||
msgid "Audio IP bandwidth usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
|
||
msgid "Audio Media connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
|
||
msgid "Video IP bandwidth usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
|
||
msgid "Video Media connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
|
||
msgid "Round trip time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
|
||
msgid "Video resolution received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
|
||
msgid "Video resolution sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
|
||
msgid "RTP profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
|
||
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "傳送"
|
||
|
||
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
|
||
msgid "End conference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
|
||
msgid "Specifying a remote configuration URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
|
||
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:2
|
||
msgid "SIP Address"
|
||
msgstr "SIP 位址"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:3
|
||
msgid "Show this contact presence status"
|
||
msgstr "顯示這個連絡人的上線狀態"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:4
|
||
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
||
msgstr "允許這個連絡人看到我的上線狀態"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Contact information</b>"
|
||
msgstr "<b>連絡人資訊</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
|
||
msgid "DSCP settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
|
||
msgid "SIP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
|
||
msgid "Audio RTP stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
|
||
msgid "Video RTP stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
|
||
msgid "Click here to set the speakers volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
|
||
msgid "Record this call to an audio file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "轉接"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
|
||
msgid "In call"
|
||
msgstr "通話中"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "時間長度"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
|
||
msgid "Call quality rating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
|
||
msgid "LDAP Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:90
|
||
msgid "Server address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:91
|
||
msgid "Authentication method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:92 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "使用者名稱:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密碼: "
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
|
||
msgid "Use TLS Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
|
||
msgid "Not yet available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
|
||
msgid "<b>Connection</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
|
||
msgid "Bind DN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
|
||
msgid "Authname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
|
||
msgid "Realm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
|
||
msgid "<b>SASL</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
|
||
msgid "Base object:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Filter (%s for name):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
|
||
msgid "Name Attribute:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
|
||
msgid "SIP address attribute:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
|
||
msgid "Attributes to query:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
|
||
msgid "<b>Search</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
|
||
msgid "Timeout for search:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
|
||
msgid "Max results:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
|
||
msgid "Follow Aliases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
|
||
msgid "ANONYMOUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
|
||
msgid "SIMPLE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
|
||
msgid "DIGEST-MD5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
|
||
msgid "NTLM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
|
||
msgid "Internet connection:"
|
||
msgstr "網路連線:"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
|
||
msgid "Automatically log me in"
|
||
msgstr "將我自動登入"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3
|
||
msgid "UserID"
|
||
msgstr "使用者ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
|
||
msgid "Login information"
|
||
msgstr "登入資訊"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Welcome!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
|
||
msgid "Fiber Channel"
|
||
msgstr "光纖通道"
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone debug window"
|
||
msgstr "Linphone 除錯視窗"
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:2
|
||
msgid "Scroll to end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:1
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設值"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:2
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:3
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "選項(_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:4
|
||
msgid "Set configuration URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:5
|
||
msgid "Always start video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:6
|
||
msgid "Enable self-view"
|
||
msgstr "啟用自拍檢視"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:7
|
||
msgid "Show keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:8
|
||
msgid "Import contacts from vCards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:9
|
||
msgid "Export contacts as vCards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:10
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "求助(_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:11
|
||
msgid "Show debug window"
|
||
msgstr "顯示除錯視窗"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:12
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "官方網頁(_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:13
|
||
msgid "Check _Updates"
|
||
msgstr "檢查更新(_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:14
|
||
msgid "Account assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:16
|
||
msgid "SIP address or phone number:"
|
||
msgstr "SIP 位址或電話號碼:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:17
|
||
msgid "Initiate a new call"
|
||
msgstr "打出新電話"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:18
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "連絡人"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:19
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:20
|
||
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
||
msgstr "<b>從目錄加入連絡人</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:21
|
||
msgid "Add contact"
|
||
msgstr "加入聯絡人"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:22
|
||
msgid "Clear call history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:24
|
||
msgid "My current identity:"
|
||
msgstr "我目前的使用者識別:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:25
|
||
msgid "Autoanswer is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
|
||
msgid "anonymous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
|
||
msgid "GSSAPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
|
||
msgid "SASL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
|
||
msgid "default soundcard"
|
||
msgstr "預設的音效卡"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
|
||
msgid "a sound card"
|
||
msgstr "音效卡"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
|
||
msgid "default camera"
|
||
msgstr "預設的攝影機"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
|
||
msgid "CIF"
|
||
msgstr "CIF"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
|
||
msgid "Audio codecs"
|
||
msgstr "音訊編碼解碼器"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
|
||
msgid "Video codecs"
|
||
msgstr "視訊編碼解碼器"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
|
||
msgid "SIP (UDP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
|
||
msgid "SIP (TCP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
|
||
msgid "SIP (TLS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定值"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
|
||
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
||
msgstr "這一區在不使用 SIP 帳號時定義您的 SIP 位址"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
|
||
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
||
msgstr "您的顯示名稱 (例如: John Doe):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
|
||
msgid "Your username:"
|
||
msgstr "您的使用者名稱:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
|
||
msgid "Your resulting SIP address:"
|
||
msgstr "您組成的 SIP 位址:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
|
||
msgid "<b>Default identity</b>"
|
||
msgstr "<b>預設身分識別</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "加入"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
|
||
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>代理伺服器帳號</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
|
||
msgid "Erase all passwords"
|
||
msgstr "消除所有的密碼"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
|
||
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
msgstr "<b>隱私</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
|
||
msgid "Automatically answer when a call is received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
|
||
msgid "Delay before answering (ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
|
||
msgid "<b>Auto-answer</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
|
||
msgid "Manage SIP Accounts"
|
||
msgstr "管理 SIP 帳號"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
|
||
msgid "Ring sound:"
|
||
msgstr "鈴聲音效:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
|
||
msgid "ALSA special device (optional):"
|
||
msgstr "ALSA 特殊裝置 (選擇性):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
|
||
msgid "Capture device:"
|
||
msgstr "捕捉裝置:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
|
||
msgid "Ring device:"
|
||
msgstr "響鈴裝置:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
|
||
msgid "Playback device:"
|
||
msgstr "播放裝置"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
|
||
msgid "Enable echo cancellation"
|
||
msgstr "啟用回音消除"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
|
||
msgid "<b>Audio</b>"
|
||
msgstr "<b>音效</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
|
||
msgid "Video input device:"
|
||
msgstr "視訊輸入裝置:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
|
||
msgid "Preferred video resolution:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
|
||
msgid "Video output method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
|
||
msgid "Show camera preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
|
||
msgid "Video preset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
|
||
msgid "Preferred video framerate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
|
||
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
||
msgstr "0 表示「不限制」"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>視訊</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
|
||
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "上傳速度限制於 Kbit/sec:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
|
||
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "下載速度限制於 Kbit/sec:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
|
||
msgid "Enable adaptive rate control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
|
||
"bandwidth during a call.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
|
||
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
||
msgstr "<b>頻寬控制</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
|
||
msgid "Multimedia settings"
|
||
msgstr "多媒體設定值"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
|
||
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
||
msgstr "設定最大傳輸單位:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
|
||
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
||
msgstr "傳送 DTMFs 為 SIP 資訊"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
|
||
msgid "Allow IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
|
||
msgid "<b>Transport</b>"
|
||
msgstr "<b>傳輸</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
|
||
msgid "SIP/UDP port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
|
||
msgid "SIP/TCP port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
|
||
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
||
msgstr "音效 RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
|
||
msgid "Video RTP/UDP:"
|
||
msgstr "視訊 RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
|
||
msgid "Tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
|
||
msgid "DSCP fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
|
||
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
|
||
msgid "Direct connection to the Internet"
|
||
msgstr "直接連線到網際網路"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
||
msgstr "在 NAT / 防火牆之後 (使用 STUN 解析)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
|
||
msgid "Public IP address:"
|
||
msgstr "公共 IP 地址:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
|
||
msgid "Stun server:"
|
||
msgstr "Stun 伺服器:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
|
||
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
||
msgstr "<b>NAT 與防火牆</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
|
||
msgid "Media encryption type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
|
||
msgid "Use Lime for outgoing chat messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
|
||
msgid "Media encryption is mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
|
||
msgid "Mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
|
||
msgid "Preferred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
|
||
msgid "<b>Encryption</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "網路設定值"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "啟用"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "停用"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
|
||
msgid "<b>Audio codecs</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
|
||
msgid "<b>Video codecs</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "編碼解碼器"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
|
||
msgid "<b>Language</b>"
|
||
msgstr "<b>語言</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "顯示進階設定值"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
|
||
msgid "<b>Level</b>"
|
||
msgstr "<b>級數</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:89
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "使用者介面"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
|
||
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
|
||
msgid "LDAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:95
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone - Authentication required"
|
||
msgstr "Linphone - 需要驗證"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:2
|
||
msgid "Please enter the domain password"
|
||
msgstr "請輸入這個網域的密碼"
|
||
|
||
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
|
||
msgid "Configuring..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1
|
||
msgid "SIP account configuration assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome!\n"
|
||
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4
|
||
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
||
msgstr "歡迎使用帳號設定助理"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5
|
||
msgid "Create an account on linphone.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6
|
||
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7
|
||
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8
|
||
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9
|
||
msgid "Account setup assistant"
|
||
msgstr "帳號設定助理"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10
|
||
msgid "Enter your account information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11
|
||
msgid "Username*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12
|
||
msgid "Password*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13
|
||
msgid "Domain*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15
|
||
msgid "Configure your account (step 1/1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16
|
||
msgid "Enter your linphone.org username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19
|
||
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20
|
||
msgid "(*) Required fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21
|
||
msgid "Email: (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22
|
||
msgid "Username: (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23
|
||
msgid "Password: (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24
|
||
msgid "Confirm your password: (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25
|
||
msgid "Keep me informed with linphone updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26
|
||
msgid "Enter account information (step 1/2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27
|
||
msgid "Your account is being created, please wait."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28
|
||
msgid "Account creation in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
|
||
"Then come back here and press Next button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31
|
||
msgid "Validation (step 2/2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32
|
||
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33
|
||
msgid "Account validation check in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
|
||
"Please go back and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37
|
||
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
||
msgstr "謝謝您。您的帳號已設定完成並且可以使用。"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Linphone - 設定 SIP 帳號"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
|
||
msgid "Your SIP identity:"
|
||
msgstr "您的 SIP 使用者識別:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
|
||
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
|
||
msgstr "看起來像 sip:<username>@<domain>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
|
||
msgid "sip:"
|
||
msgstr "sip:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
|
||
msgid "SIP Proxy address:"
|
||
msgstr "SIP 代理位址:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
|
||
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
|
||
msgstr "看起來像 sip:<proxy hostname>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
|
||
msgid "Registration duration (sec):"
|
||
msgstr "註冊時間 (秒):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
|
||
msgid "Contact params (optional):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
|
||
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
|
||
msgid "Route (optional):"
|
||
msgstr "路由 (選擇性):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
|
||
msgid "Publish presence information"
|
||
msgstr "發布上線資訊"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
|
||
msgid "Enable AVPF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
|
||
msgid "Configure a SIP account"
|
||
msgstr "設定 SIP 帳號"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
|
||
msgid "Configure VoIP tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "請稍候"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1594
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "準備就緒"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2685
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. must be known at that time
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3084
|
||
msgid "Contacting"
|
||
msgstr "正在連絡"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3089
|
||
msgid "Could not call"
|
||
msgstr "無法通話"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3228
|
||
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
||
msgstr "抱歉,我們已達瀏同步通話的最大數目"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3388
|
||
msgid "is contacting you"
|
||
msgstr "正在連絡您"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3389
|
||
msgid " and asked autoanswer."
|
||
msgstr "並要求自動接聽。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3506
|
||
msgid "Modifying call parameters..."
|
||
msgstr "修改通話參數..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3898
|
||
msgid "Connected."
|
||
msgstr "已連線。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3923
|
||
msgid "Call aborted"
|
||
msgstr "通話已放棄"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:4125
|
||
msgid "Could not pause the call"
|
||
msgstr "無法暫停通話"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:4128
|
||
msgid "Pausing the current call..."
|
||
msgstr "暫停目前的通話..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:441
|
||
msgid "Stun lookup in progress..."
|
||
msgstr "正在進行 Stun 搜尋..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:657
|
||
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:48
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "上線"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:51
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "忙碌"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:54
|
||
msgid "Be right back"
|
||
msgstr "馬上回來"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:57
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "離開"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:60
|
||
msgid "On the phone"
|
||
msgstr "電話中"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:63
|
||
msgid "Out to lunch"
|
||
msgstr "外出午餐"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:66
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "請勿打擾"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:69
|
||
msgid "Moved"
|
||
msgstr "移動中"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:72
|
||
msgid "Using another messaging service"
|
||
msgstr "使用另一個訊息服務"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:75
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "離線"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:78
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "等待中"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:81
|
||
msgid "Vacation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:83
|
||
msgid "Unknown status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:339
|
||
msgid ""
|
||
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
||
"followed by a hostname."
|
||
msgstr "您輸入的 sip 代理位址是無效的,它必須要以「sip:」開頭,後面接主機名稱。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
||
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
||
msgstr "您輸入的 sip 身分是無效的。\n它應該看起來像 sip:使用者名稱@代理網域,像是 sip:alice@example.net"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:979
|
||
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
||
msgstr "尋找電話號碼目的端..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:983
|
||
msgid "Could not resolve this number."
|
||
msgstr "無法解析這個號碼。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not login as %s"
|
||
msgstr "無法以 %s 登入"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refreshing on %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:415
|
||
msgid "Remote ringing."
|
||
msgstr "遠端響鈴。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:427
|
||
msgid "Remote ringing..."
|
||
msgstr "遠端響鈴..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:450
|
||
msgid "Early media."
|
||
msgstr "早期媒體。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:522
|
||
msgid "Call resumed."
|
||
msgstr "通話已繼續。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:577
|
||
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:582 ../coreapi/callbacks.c:918
|
||
msgid "Incompatible media parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:607
|
||
msgid "We have been resumed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we are being paused
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:615
|
||
msgid "We are paused by other party."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:625
|
||
msgid "Call is updated by remote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:794
|
||
msgid "Call terminated."
|
||
msgstr "通話已終止。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:822
|
||
msgid "User is busy."
|
||
msgstr "使用者現正忙碌。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:823
|
||
msgid "User is temporarily unavailable."
|
||
msgstr "使用者暫時無法聯繫。"
|
||
|
||
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:825
|
||
msgid "User does not want to be disturbed."
|
||
msgstr "使用者不想要被打擾。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:826
|
||
msgid "Call declined."
|
||
msgstr "通話被拒接。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:841
|
||
msgid "Request timeout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:872
|
||
msgid "Redirected"
|
||
msgstr "已重新導向"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:922
|
||
msgid "Call failed."
|
||
msgstr "通話失敗。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s successful."
|
||
msgstr "在 %s 註冊成功。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unregistration on %s done."
|
||
msgstr "在 %s 取消註冊完成。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:1019
|
||
msgid "no response timeout"
|
||
msgstr "沒有回應逾時"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
||
msgstr "在 %s 註冊失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:1029
|
||
msgid "Service unavailable, retrying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication token is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call parameters could not be modified: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:1665
|
||
msgid "Call parameters were successfully modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:4636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have missed %i call."
|
||
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
||
msgstr[0] "您有 %i 通未接來電。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:223
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:226
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:229
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:232
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s at %s\n"
|
||
"From: %s\n"
|
||
"To: %s\n"
|
||
"Status: %s\n"
|
||
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:235
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/videowindow.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot play %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/videowindow.c:252
|
||
msgid "Take screenshot"
|
||
msgstr ""
|