linphone-iphone/po/nb_NO.po
2015-11-16 10:12:59 +01:00

2066 lines
40 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 15:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-communications.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/nb_NO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:178
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Ring %s"
#: ../gtk/calllogs.c:179
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Send tekst til %s"
#: ../gtk/calllogs.c:181
#, c-format
msgid "Add %s to your contact list"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Recent calls"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:260
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:331
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:334
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:337
msgid "Missed"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:340
msgid "Declined"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:346
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:349
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:354
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:358
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Fant ikke pixmap fli: %s"
#: ../gtk/chat.c:196 ../gtk/chat.c:254
msgid "Sending..."
msgstr ""
#: ../gtk/chat.c:213 ../gtk/chat.c:263
msgid "Message not sent"
msgstr ""
#: ../gtk/chat.c:472
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:138
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring"
#: ../gtk/main.c:139
msgid "display version and exit."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:140
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet."
#: ../gtk/main.c:143
msgid "address to call right now"
msgstr "address som skal ringes nå"
#: ../gtk/main.c:144
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
"c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: c:\\Programfiler\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:145
msgid "Configuration file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:146
msgid "Run the audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:147
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1046
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1123
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1253
msgid "Call error"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1256 ../coreapi/linphonecore.c:3813
msgid "Call ended"
msgstr "Samtale avsluttet"
#: ../gtk/main.c:1259 ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Incoming call"
msgstr "Innkommende samtale"
#: ../gtk/main.c:1261 ../gtk/incall_view.c:580 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Answer"
msgstr "Svarer"
#: ../gtk/main.c:1263 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Decline"
msgstr "Avvis"
#: ../gtk/main.c:1269
msgid "Call paused"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1269
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1339
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1505
msgid "Website link"
msgstr "Peker til nettsted"
#: ../gtk/main.c:1564 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1565
msgid "A video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1624
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Standard)"
#: ../gtk/main.c:1960 ../coreapi/callbacks.c:1075
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "Vi er overført til %s"
#: ../gtk/main.c:1970
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\nDu vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler."
#: ../gtk/main.c:2129
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "En gratis SIP video-telefon"
#: ../gtk/main.c:2242
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:461
msgid "Add to addressbook"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:627
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Søk i %s katalogen"
#: ../gtk/friendlist.c:772
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Ugyldig SIP kontakt !"
#: ../gtk/friendlist.c:820
#, c-format
msgid "Add a new contact"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:823
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Rediger kontakt '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:824
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Slett kontakt '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:825
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:862
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen"
#: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../gtk/propertybox.c:598
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frekvens (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:604
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/propertybox.c:617
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:628
msgid "Parameters"
msgstr "Parametere"
#: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#: ../gtk/propertybox.c:902
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Italian"
msgstr "Italisensk"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Portugisisk"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: ../gtk/propertybox.c:1181
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: ../gtk/propertybox.c:1182
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: ../gtk/propertybox.c:1183
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
#: ../gtk/propertybox.c:1184
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1185
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1186
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1187
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1188
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1189
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1246
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes."
#: ../gtk/propertybox.c:1326
msgid "None"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1330
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1336
msgid "DTLS"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1343
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\nVil du åpne en nettleser og laste den ned ?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Du kjører siste utgave."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Fornavn, Etternavn"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Feil med forbindelsen til serveren."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Tilknytter..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Tilknyttet"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Mottar data..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Fant kontakt %i"
msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
#: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:145
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205
msgid "Not used"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:212
msgid "ICE not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:214
msgid "ICE failed"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:216
msgid "ICE in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:218
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:220
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:222
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:230
msgid "uPnP not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:232
msgid "uPnP in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:234
msgid "uPnp not available"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:236
msgid "uPnP is running"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:238
msgid "uPnP failed"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:295
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
#: ../gtk/videowindow.c:236
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:559
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Ringer...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:562 ../gtk/incall_view.c:792
msgid "00:00:00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:573
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "Innkommende samtale"
#: ../gtk/incall_view.c:610
msgid "good"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:612
msgid "average"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:614
msgid "poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:616
msgid "very poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:618
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:619 ../gtk/incall_view.c:635
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:731
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:737
msgid "Secured by DTLS"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:743
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:747
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:747
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:787
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:787
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>I samtale med</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:824
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Pauset samtale</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:861
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:892
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:895
msgid "Transfer done."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:898
msgid "Transfer failed."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:929
msgid "Resume"
msgstr "Fortsett"
#: ../gtk/incall_view.c:929 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../gtk/incall_view.c:995
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:995
msgid "(Paused)"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:75
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
msgid "No voice detected"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
msgid "Too low"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
msgid "Good"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
msgid "Too loud"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:299 ../gtk/audio_assistant.c:304
msgid "Sound preferences not found "
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:313
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:325
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:335
msgid "Capture device"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:336
msgid "Recorded volume"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:340
msgid "No voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:341 ../gtk/audio_assistant.c:380
msgid "System sound preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:376
msgid "Playback device"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:377
msgid "Play three beeps"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:410
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:411
msgid "Listen to your record voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:412 ../gtk/conf_frame.ui.h:2
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
msgid "Record"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:440
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:510
msgid "Audio Assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:520 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:525
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:531
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:536
msgid "Record and Play"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:541 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38
msgid "Terminating"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "En Internet Videotelefon som bruker den standardiserte SIP-protokollen (rfc3261)."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Søk kontakter i katalogen"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Legg til listen min"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Søk noen</b>"
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Samtalehistorikk"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Fjern alle"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Ring tilbake"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP Addresse"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Vis kontaktens tilstedestatus"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "La denne kontakten se min tilstedestatus"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr "Overfører"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr "I samtale"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:89
msgid "Server address:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:90
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "Internet forbindelse:"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Logg meg på automatisk"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "BrukerID"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr "Innlogginsinformasjon"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Fiber Kanal"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone avlusningsvindu"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativer"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Enable self-view"
msgstr "Vis video av deg selv"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Show keypad"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Show debug window"
msgstr "Vis avlusningsvindu"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "_Homepage"
msgstr "H_jemmeside"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Check _Updates"
msgstr "Sjekk _Oppdateringer"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Account assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Sip adresse eller telefonnummer:"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Start en ny samtale"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Legg til kontakter fra katalogen</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Add contact"
msgstr "Legg til kontakt"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Clear call history"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "My current identity:"
msgstr "Min nåværende identitet:"
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Autoanswer is enabled"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "standard lydkort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "ett lydkort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "standard kamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "Lyd kodek"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "Video kodek"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "default"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "high-fps"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "custom"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "Denne seksjonen velger SIP-addresse når du ikke bruker en SIP-konto"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Vist navn (eks: Ola Nordmann):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Your username:"
msgstr "Ditt brukernavn:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Din resulterende SIP addresse:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Standard identitet</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Proxy kontoer</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Slett alle passord"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Personvern</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Behandle SIP-kontoer"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring sound:"
msgstr "Ringelyd:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "Spesiell ALSA enhet (valgfritt):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Capture device:"
msgstr "Mikrofonenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Ring device:"
msgstr "Ringe-enhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Playback device:"
msgstr "Avspillingsenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Bruk ekko-kansellering"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Lyd</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Video input device:"
msgstr "Videoenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Video output method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Show camera preview"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video preset:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 betyr \"ubegrenset\""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Maks opplastningshastighet i Kbit/sek:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Nedlastningsbegrensning i Kbit/sek:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Båndbreddekontrol</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Multimediainnstillinger"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Velg MTU (Maximum Transmission Unit):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Send DTMF som SIP-info"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Allow IPv6"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Transport</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/UDP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "SIP/TCP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Lyd RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Video RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Media encryption type"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Tilkoblet Internett direkte"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Public IP address:"
msgstr "Offentlig IP-addresse:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Stun server:"
msgstr "STUN tjener:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT og Brannvegg</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "Network settings"
msgstr "Nettverksinnstillinger"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "Codecs"
msgstr "Kodek"
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Språk</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Vis avanserte innstillinger"
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Nivå</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "User interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
#: ../gtk/parameters.ui.h:92
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Autorisering kreves"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Skriv inn passordet for domenet"
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Brukerkontoveiviser"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10
msgid "Enter your account information"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11
msgid "Username*"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12
msgid "Password*"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13
msgid "Domain*"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20
msgid "(*) Required fields"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21
msgid "Email: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22
msgid "Username: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23
msgid "Password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28
msgid "Account creation in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33
msgid "Account validation check in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk."
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Konfigurer en SIP konto"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Din SIP identitet:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "Ser ut som sip:<brukernavn>@<domene>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP Proxy addresse:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "Ser ut som sip:<proxy hostname>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (valgfritt):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Publiser tilstedestatus"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Konfigurer en SIP konto"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Vennligst vent"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1560
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2556
msgid "Configuring"
msgstr ""
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2951
msgid "Contacting"
msgstr "Tilknytter"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2956
msgid "Could not call"
msgstr "Kunne ikke ringe"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3092
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3250
msgid "is contacting you"
msgstr "Kontakter deg."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3251
msgid " and asked autoanswer."
msgstr " og ba om autosvar."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3377
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "Endrer ringeparametre..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3769
msgid "Connected."
msgstr "Tilkoblet"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3794
msgid "Call aborted"
msgstr "Samtale avbrutt"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3983
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Kunne ikke pause samtalen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3986
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Pauser nåværende samtale"
#: ../coreapi/misc.c:440
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "STUN oppslag pågår..."
#: ../coreapi/misc.c:650
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Tilknyttet"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Kommer plutselig tilbake"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "I telefonen"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "Ute til lunsj"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ikke forstyrr"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Flyttet"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Bruker en annen tjeneste"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "Pågående"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown status"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:292
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" etterfult av vertsnavn."
#: ../coreapi/proxy.c:298
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no"
#: ../coreapi/proxy.c:927
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..."
#: ../coreapi/proxy.c:931
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Kan ikke tilkoble dette nummeret."
#: ../coreapi/proxy.c:1324
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Ikke ikke logge inn som %s"
#: ../coreapi/proxy.c:1411
#, c-format
msgid "Refreshing on %s..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:423
msgid "Remote ringing."
msgstr "Ringer hos motparten."
#: ../coreapi/callbacks.c:435
msgid "Remote ringing..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:458
msgid "Early media."
msgstr "Tidlig media"
#: ../coreapi/callbacks.c:488
#, c-format
msgid "Call answered by %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:527
msgid "Call resumed."
msgstr "Samtale gjenopptatt."
#: ../coreapi/callbacks.c:582
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:587 ../coreapi/callbacks.c:923
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:612
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:620
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:630
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:799
msgid "Call terminated."
msgstr "Samtale avsluttet."
#: ../coreapi/callbacks.c:827
msgid "User is busy."
msgstr "Brukeren er opptatt."
#: ../coreapi/callbacks.c:828
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:830
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret."
#: ../coreapi/callbacks.c:831
msgid "Call declined."
msgstr "Samtale avvist."
#: ../coreapi/callbacks.c:846
msgid "Request timeout."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:877
msgid "Redirected"
msgstr "Omdirigert"
#: ../coreapi/callbacks.c:927
msgid "Call failed."
msgstr "Samtale feilet."
#: ../coreapi/callbacks.c:1005
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrering hos %s lykkes."
#: ../coreapi/callbacks.c:1006
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Avregistrering hos %s lykkes."
#: ../coreapi/callbacks.c:1024
msgid "no response timeout"
msgstr "ingen svar innen angitt tid"
#: ../coreapi/callbacks.c:1027
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:1034
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:197
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1561
#, c-format
msgid "Call parameters could not be modified: %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1563
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:4396
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop."
msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
#: ../coreapi/call_log.c:223
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:226
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:229
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:232
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../gtk/videowindow.c:66
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr ""