linphone-iphone/po/sv.po
2015-11-16 10:12:59 +01:00

2065 lines
40 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 15:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-communications.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:178
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Ringer %s"
#: ../gtk/calllogs.c:179
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Skicka text till %s"
#: ../gtk/calllogs.c:181
#, c-format
msgid "Add %s to your contact list"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Recent calls"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:260
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:331
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:334
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:337
msgid "Missed"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:340
msgid "Declined"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:346
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:349
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:354
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:358
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s"
#: ../gtk/chat.c:196 ../gtk/chat.c:254
msgid "Sending..."
msgstr ""
#: ../gtk/chat.c:213 ../gtk/chat.c:263
msgid "Message not sent"
msgstr ""
#: ../gtk/chat.c:472
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:138
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "skriv loggning information under körning"
#: ../gtk/main.c:139
msgid "display version and exit."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:140
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Starta ikonifierat, visa inte huvudfönstret"
#: ../gtk/main.c:143
msgid "address to call right now"
msgstr "Samtalsmottagare"
#: ../gtk/main.c:144
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
"c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "Välj en arbetskatalog som ska vara basen för installationen, såsom C:\\Program\\Linphone"
#: ../gtk/main.c:145
msgid "Configuration file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:146
msgid "Run the audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:147
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1046
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1123
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1253
msgid "Call error"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1256 ../coreapi/linphonecore.c:3813
msgid "Call ended"
msgstr "Samtalet slut"
#: ../gtk/main.c:1259 ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkommande samtal"
#: ../gtk/main.c:1261 ../gtk/incall_view.c:580 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1263 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Decline"
msgstr "Avböj"
#: ../gtk/main.c:1269
msgid "Call paused"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1269
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1339
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1505
msgid "Website link"
msgstr "Webbsajt"
#: ../gtk/main.c:1564 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1565
msgid "A video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1624
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Default)"
#: ../gtk/main.c:1960 ../coreapi/callbacks.c:1075
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1970
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:2129
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "En gratis SIP video-telefon"
#: ../gtk/main.c:2242
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:461
msgid "Add to addressbook"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:627
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Sök i %s katalogen"
#: ../gtk/friendlist.c:772
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "ogiltig SIP kontakt!"
#: ../gtk/friendlist.c:820
#, c-format
msgid "Add a new contact"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:823
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Ändra kontakt '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:824
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Ta bort kontakt '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:825
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:862
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Lägg till kontakt ifrån %s katalogen"
#: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gtk/propertybox.c:598
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frekvens (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:604
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/propertybox.c:617
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:628
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#: ../gtk/propertybox.c:902
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Portugisiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländksa"
#: ../gtk/propertybox.c:1181
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungerska"
#: ../gtk/propertybox.c:1182
msgid "Czech"
msgstr "Tjekiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1183
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1184
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1185
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1186
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1187
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1188
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1189
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1246
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Du behöver starta om programmet för att det nya språket ska synas."
#: ../gtk/propertybox.c:1326
msgid "None"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1330
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1336
msgid "DTLS"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1343
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr "En nyare version är tillgänglig på %s.\nVill du öppna en browser för att ladda ner den?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Du kör den sensaste versionen."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Förnamn, Efternamn"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Error med förbindelsen till servern."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Kontaktar"
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Kopplad"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Tar emot data..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Hittat kontakt %i"
msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
#: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:145
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205
msgid "Not used"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:212
msgid "ICE not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:214
msgid "ICE failed"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:216
msgid "ICE in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:218
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:220
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:222
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:230
msgid "uPnP not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:232
msgid "uPnP in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:234
msgid "uPnp not available"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:236
msgid "uPnP is running"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:238
msgid "uPnP failed"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:295
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
#: ../gtk/videowindow.c:236
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:559
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Ringer...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:562 ../gtk/incall_view.c:792
msgid "00:00:00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:573
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:610
msgid "good"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:612
msgid "average"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:614
msgid "poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:616
msgid "very poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:618
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:619 ../gtk/incall_view.c:635
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:731
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:737
msgid "Secured by DTLS"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:743
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:747
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:747
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:787
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:787
msgid "<b>In call</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:824
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:861
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Samtalet slut.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:892
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:895
msgid "Transfer done."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:898
msgid "Transfer failed."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:929
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:929 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:995
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:995
msgid "(Paused)"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:75
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Mata in ditt lösenord för domänen %s:"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
msgid "No voice detected"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
msgid "Too low"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
msgid "Good"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
msgid "Too loud"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:299 ../gtk/audio_assistant.c:304
msgid "Sound preferences not found "
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:313
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:325
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:335
msgid "Capture device"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:336
msgid "Recorded volume"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:340
msgid "No voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:341 ../gtk/audio_assistant.c:380
msgid "System sound preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:376
msgid "Playback device"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:377
msgid "Play three beeps"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:410
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:411
msgid "Listen to your record voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:412 ../gtk/conf_frame.ui.h:2
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
msgid "Record"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:440
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:510
msgid "Audio Assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:520 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:525
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:531
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:536
msgid "Record and Play"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:541 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38
msgid "Terminating"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Sök för kontakter i katalogen"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Lägg till min lista"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Sök efter kontakter</b>"
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Samtalshistorik"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP Adress"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Kontakt information</b>"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr "I samtal"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr "Förlopp"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:89
msgid "Server address:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:90
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "Internet förbindelse:"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Logga mig automatiskt"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "AnvändarID"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr "Login information"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone debug fönster"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Enable self-view"
msgstr "Själv bild"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Show keypad"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Show debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Check _Updates"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Account assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Användarnamn"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Initiate a new call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Lägg till kontakt ifrån katalogen</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Add contact"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Clear call history"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "My current identity:"
msgstr "Min nuvarande identitet"
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Autoanswer is enabled"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "default ljudkort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "default kamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "default"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "high-fps"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "custom"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP konto"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Your username:"
msgstr "Ditt användarnamn:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Din SIP adress:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Default identitet</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Edit"
msgstr "Editera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Proxy konton</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Glöm alla lösenord"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Integritet</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Hantera SIP konton"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring sound:"
msgstr "Ring signal:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Capture device:"
msgstr "Mikrofon enhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Ring device:"
msgstr "Ringning enhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Playback device:"
msgstr "Uppspelningsenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Tillåta ekokancellering"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Video input device:"
msgstr "Video ingångsenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Video output method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Show camera preview"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video preset:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Multimedia inställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Allow IPv6"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Transport</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/UDP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "SIP/TCP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Media encryption type"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Direkt förbindelse till Internet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Public IP address:"
msgstr "Publik IP adress:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Stun server:"
msgstr "STUN server:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "Network settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Möjliggör"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Språk</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Visa avancerade inställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Nivå</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "User interface"
msgstr "Användarinterface"
#: ../gtk/parameters.ui.h:92
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Mata in lösenordet för domänen"
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Välkommen till kontoinstallationsassistenten"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Kontoinstallationsassistenten"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10
msgid "Enter your account information"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11
msgid "Username*"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12
msgid "Password*"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13
msgid "Domain*"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20
msgid "(*) Required fields"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21
msgid "Email: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22
msgid "Username: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23
msgid "Password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28
msgid "Account creation in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33
msgid "Account validation check in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Tack. Ditt konto är nu konfigurerad och färdig att användas."
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Din SIP identitet:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP Proxy adress:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (tillval):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Publicera närvaro information"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Vänta"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1560
msgid "Ready"
msgstr "Redo"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2556
msgid "Configuring"
msgstr ""
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2951
msgid "Contacting"
msgstr "Kontaktar"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2956
msgid "Could not call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3092
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3250
msgid "is contacting you"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3251
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3377
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3769
msgid "Connected."
msgstr "Kopplad"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3794
msgid "Call aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3983
msgid "Could not pause the call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3986
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:440
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "STUN uppslagning pågår..."
#: ../coreapi/misc.c:650
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Kommer strax tillbaka"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Borta"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "På telefon"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "Lunchar"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Stör ej"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Flyttat"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Använder en annan tjänst"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "Pågående"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown status"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:292
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr "SIP proxy adressen som du matade in är inte rätt, adressen måste starta med \"sip:\", följd av ett hostnamn"
#: ../coreapi/proxy.c:298
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr "SIP adressen som du matade in är inte rätt. Adressen borde se ut som sip:namn@domän, såsom sip:peter@exempel.se"
#: ../coreapi/proxy.c:927
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Leta efter telefonnummer för destinationen..."
#: ../coreapi/proxy.c:931
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Kan inte nå dett nummer."
#: ../coreapi/proxy.c:1324
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Kunde inte logga in som %s"
#: ../coreapi/proxy.c:1411
#, c-format
msgid "Refreshing on %s..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:423
msgid "Remote ringing."
msgstr "Ringer hos motparten."
#: ../coreapi/callbacks.c:435
msgid "Remote ringing..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:458
msgid "Early media."
msgstr "Tidig media"
#: ../coreapi/callbacks.c:488
#, c-format
msgid "Call answered by %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:527
msgid "Call resumed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:582
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:587 ../coreapi/callbacks.c:923
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:612
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:620
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:630
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:799
msgid "Call terminated."
msgstr "Samtalet slut."
#: ../coreapi/callbacks.c:827
msgid "User is busy."
msgstr "Användare upptagen."
#: ../coreapi/callbacks.c:828
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Användaren temporärt inte tillgänglig."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:830
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Användaren vill inte bli störd."
#: ../coreapi/callbacks.c:831
msgid "Call declined."
msgstr "Samtalet avböjdes."
#: ../coreapi/callbacks.c:846
msgid "Request timeout."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:877
msgid "Redirected"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:927
msgid "Call failed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1005
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrering hos %s lyckades."
#: ../coreapi/callbacks.c:1006
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Avregistrering hos %s lyckades."
#: ../coreapi/callbacks.c:1024
msgid "no response timeout"
msgstr "Inget svar inom angiven tid"
#: ../coreapi/callbacks.c:1027
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:1034
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:197
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1561
#, c-format
msgid "Call parameters could not be modified: %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1563
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:4396
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Du har %i missat samtal"
msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
#: ../coreapi/call_log.c:223
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:226
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:229
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:232
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../gtk/videowindow.c:66
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr ""