linphone-iphone/po/zh_TW.po
Gautier Pelloux-Prayer b8792d852c Update PO files
2014-09-15 09:25:58 +02:00

2449 lines
52 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 09:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 21:24+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:974
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "播打給 %s"
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:975
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "傳送文字給 %s"
#: ../gtk/calllogs.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>通話中</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:314
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:317
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "已放棄"
#: ../gtk/calllogs.c:320
#, fuzzy
msgid "Missed"
msgstr "未接"
#: ../gtk/calllogs.c:323
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "拒接"
#: ../gtk/calllogs.c:329
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/calllogs.c:332
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/calllogs.c:335 ../gtk/calllogs.c:341
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:337
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:343
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i></small>\t\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:46
#, fuzzy
msgid "Me"
msgstr "靜音"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "找不到 pixmap 檔:%s"
#: ../gtk/chat.c:364 ../gtk/friendlist.c:924
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "無效的 sip 連絡人!"
#: ../gtk/main.c:107
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "執行時將一些除錯資訊記錄到標準輸出。"
#: ../gtk/main.c:114
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:121
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:128
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "只在系統匣啟動,不要顯示主要介面。"
#: ../gtk/main.c:135
msgid "address to call right now"
msgstr "現在要打電話的位址"
#: ../gtk/main.c:142
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr "如啟用此項,將會自動接聽來電"
#: ../gtk/main.c:149
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
"指定一個工作目錄應該為安裝的根目錄例如c:\\Program Files\\Linphone"
#: ../gtk/main.c:156
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "確認"
#: ../gtk/main.c:163
#, fuzzy
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "帳號設定助理"
#: ../gtk/main.c:590
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "和 %s 通話"
#: ../gtk/main.c:1183
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s 想要加您加入他的連絡人清單。\n"
"您是否要允許他看見您的上線狀態或將他加入您的連絡人清單?\n"
"如果您回答否,這個人會被暫時列入黑名單。"
#: ../gtk/main.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
"請輸入您使用者名稱 <i>%s</i>\n"
"於網域 <i>%s</i> 的密碼:"
#: ../gtk/main.c:1376
#, fuzzy
msgid "Call error"
msgstr "通話紀錄"
#: ../gtk/main.c:1379 ../coreapi/linphonecore.c:3240
msgid "Call ended"
msgstr "通話已結束"
#: ../gtk/main.c:1382
msgid "Incoming call"
msgstr "來電"
#: ../gtk/main.c:1384 ../gtk/incall_view.c:522 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Answer"
msgstr "接聽"
#: ../gtk/main.c:1386 ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Decline"
msgstr "拒接"
#: ../gtk/main.c:1392
#, fuzzy
msgid "Call paused"
msgstr "通話已放棄"
#: ../gtk/main.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>連接埠</b>"
#: ../gtk/main.c:1459
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1621
msgid "Website link"
msgstr "網站連結"
#: ../gtk/main.c:1670
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - 網路視訊電話"
#: ../gtk/main.c:1762
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (預設值)"
#: ../gtk/main.c:2099 ../coreapi/callbacks.c:949
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "我們被轉接到 %s"
#: ../gtk/main.c:2109
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
"在這臺電腦中偵測不到音效卡。\n"
"您將無法傳送或接收語音電話。"
#: ../gtk/main.c:2250
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "自由的 SIP 視訊電話"
#: ../gtk/friendlist.c:505
msgid "Add to addressbook"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:691
msgid "Presence status"
msgstr "上線狀態"
#: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:552 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../gtk/friendlist.c:721
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "播打給 %s"
#: ../gtk/friendlist.c:726
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:756
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "在 %s 目錄中搜尋"
#: ../gtk/friendlist.c:976
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "編輯連絡人「%s」"
#: ../gtk/friendlist.c:977
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "刪除連絡人「%s」"
#: ../gtk/friendlist.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "刪除連絡人「%s」"
#: ../gtk/friendlist.c:1029
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "從 %s 目錄加入新的連絡人"
#: ../gtk/propertybox.c:558
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "頻率 (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:564
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: ../gtk/propertybox.c:570
#, fuzzy
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "最小頻寬 (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:577
msgid "Parameters"
msgstr "參數"
#: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:763
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: ../gtk/propertybox.c:622 ../gtk/propertybox.c:763
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: ../gtk/propertybox.c:809
msgid "Account"
msgstr "帳號"
#: ../gtk/propertybox.c:1063
msgid "English"
msgstr "英語"
#: ../gtk/propertybox.c:1064
msgid "French"
msgstr "法語"
#: ../gtk/propertybox.c:1065
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典語"
#: ../gtk/propertybox.c:1066
msgid "Italian"
msgstr "義大利語"
#: ../gtk/propertybox.c:1067
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙語"
#: ../gtk/propertybox.c:1068
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "巴西葡萄牙語"
#: ../gtk/propertybox.c:1069
msgid "Polish"
msgstr "波蘭語"
#: ../gtk/propertybox.c:1070
msgid "German"
msgstr "德語"
#: ../gtk/propertybox.c:1071
msgid "Russian"
msgstr "俄語"
#: ../gtk/propertybox.c:1072
msgid "Japanese"
msgstr "日語"
#: ../gtk/propertybox.c:1073
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭語"
#: ../gtk/propertybox.c:1074
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利語"
#: ../gtk/propertybox.c:1075
msgid "Czech"
msgstr "捷克語"
#: ../gtk/propertybox.c:1076
msgid "Chinese"
msgstr "中文"
#: ../gtk/propertybox.c:1077
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1078
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1079
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1080
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1147
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "您需要重新啟動 linphone 才能讓新選擇的語言生效。"
#: ../gtk/propertybox.c:1225
msgid "None"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1229
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1235
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"在 %s 有最新的版本。\n"
"您想要開啟瀏覽器下載它嗎?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "您執行的是最新版本。"
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "名字, 姓氏"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "與伺服器連線時發生錯誤。"
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "連線中..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "接收資料..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "找不到 %i 個連絡人"
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"歡迎!\n"
"這個助理會協助您使用電話的 SIP 帳號。"
#: ../gtk/setupwizard.c:43
#, fuzzy
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "以選擇的使用者名稱建立一個帳號"
#: ../gtk/setupwizard.c:44
#, fuzzy
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "我已經有帳號,並且要使用這個帳號"
#: ../gtk/setupwizard.c:45
#, fuzzy
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "我已經有帳號,並且要使用這個帳號"
#: ../gtk/setupwizard.c:46
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:89
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:102 ../gtk/parameters.ui.h:79 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../gtk/setupwizard.c:104 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "密碼: "
#: ../gtk/setupwizard.c:124
msgid "Enter your account informations"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:140
#, fuzzy
msgid "Username*"
msgstr "使用者名稱"
#: ../gtk/setupwizard.c:141
#, fuzzy
msgid "Password*"
msgstr "密碼"
#: ../gtk/setupwizard.c:144
msgid "Domain*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:145
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:317
msgid "(*) Required fields"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:318
#, fuzzy
msgid "Username: (*)"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../gtk/setupwizard.c:320
#, fuzzy
msgid "Password: (*)"
msgstr "密碼: "
#: ../gtk/setupwizard.c:322
msgid "Email: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:324
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:338
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:394
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:405
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "謝謝您。您的帳號已設定完成並且可以使用。"
#: ../gtk/setupwizard.c:413
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:600
#, fuzzy
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "帳號設定助理"
#: ../gtk/setupwizard.c:618
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "歡迎使用帳號設定助理"
#: ../gtk/setupwizard.c:623
msgid "Account setup assistant"
msgstr "帳號設定助理"
#: ../gtk/setupwizard.c:629
#, fuzzy
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "設定 SIP 帳號"
#: ../gtk/setupwizard.c:634
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:638
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:647
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:652
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:656 ../gtk/audio_assistant.c:527
msgid "Terminating"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "播打給 %s"
#: ../gtk/incall_view.c:155
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
#, fuzzy
msgid "Not used"
msgstr "找不到"
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:223
#, fuzzy
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE 過濾器"
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:229
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "已重新導向"
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:241
#, fuzzy
msgid "uPnP in progress"
msgstr "正在進行 Stun 搜尋..."
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:247
#, fuzzy
msgid "uPnP failed"
msgstr "ICE 過濾器"
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:407 ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:501
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>播打...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:504 ../gtk/incall_view.c:707
msgid "00::00::00"
msgstr "00::00::00"
#: ../gtk/incall_view.c:515
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>來電</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:552
msgid "good"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:554
msgid "average"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:556
msgid "poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:558
msgid "very poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:560
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:577
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:669
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:675
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:681
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:681 ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:702
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:702
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>通話中</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:738
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>暫停通話</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:751
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr "%02i::%02i::%02i"
#: ../gtk/incall_view.c:772
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>通話結束。</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:803
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:806
#, fuzzy
msgid "Transfer done."
msgstr "轉接"
#: ../gtk/incall_view.c:809
#, fuzzy
msgid "Transfer failed."
msgstr "轉接"
#: ../gtk/incall_view.c:853
msgid "Resume"
msgstr "繼續"
#: ../gtk/incall_view.c:860 ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: ../gtk/incall_view.c:926
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:926
#, fuzzy
msgid "(Paused)"
msgstr "暫停"
#: ../gtk/loginframe.c:88
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "請輸入 %s 的 登入資訊"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:98
msgid "No voice detected"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:99
msgid "Too low"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:100
msgid "Good"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:101
msgid "Too loud"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:318
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
"歡迎!\n"
"這個助理會協助您使用電話的 SIP 帳號。"
#: ../gtk/audio_assistant.c:328
#, fuzzy
msgid "Capture device"
msgstr "捕捉裝置:"
#: ../gtk/audio_assistant.c:329
msgid "Recorded volume"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:333
msgid "No voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:369
#, fuzzy
msgid "Playback device"
msgstr "播放裝置"
#: ../gtk/audio_assistant.c:370
msgid "Play three beeps"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:403
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:404
msgid "Listen to your record voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:433
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:496
#, fuzzy
msgid "Audio Assistant"
msgstr "帳號設定助理"
#: ../gtk/audio_assistant.c:506 ../gtk/main.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Audio assistant"
msgstr "帳號設定助理"
#: ../gtk/audio_assistant.c:511
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:517
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:522
msgid "Record and Play"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>通話結束。</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Send"
msgstr "傳送"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "End conference"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Transfer"
msgstr "轉接"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "In call"
msgstr "通話中"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Duration"
msgstr "時間長度"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "All users"
msgstr "所有使用者"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Online users"
msgstr "線上使用者"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Fiber Channel"
msgstr "光纖通道"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Default"
msgstr "預設值"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "_Options"
msgstr "選項(_O)"
#: ../gtk/main.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Set configuration URI"
msgstr "確認"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Enable self-view"
msgstr "啟用自拍檢視"
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: ../gtk/main.ui.h:27
msgid "Show debug window"
msgstr "顯示除錯視窗"
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "_Homepage"
msgstr "官方網頁(_H)"
#: ../gtk/main.ui.h:29
msgid "Check _Updates"
msgstr "檢查更新(_U)"
#: ../gtk/main.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Account assistant"
msgstr "帳號設定助理"
#: ../gtk/main.ui.h:32
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SIP 位址或電話號碼:"
#: ../gtk/main.ui.h:33
msgid "Initiate a new call"
msgstr "打出新電話"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Contacts"
msgstr "連絡人"
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ../gtk/main.ui.h:36
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>從目錄加入連絡人</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Add contact"
msgstr "加入聯絡人"
#: ../gtk/main.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Recent calls"
msgstr "通話中"
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "My current identity:"
msgstr "我目前的使用者識別:"
#: ../gtk/main.ui.h:40 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: ../gtk/main.ui.h:42
msgid "Internet connection:"
msgstr "網路連線:"
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "Automatically log me in"
msgstr "將我自動登入"
#: ../gtk/main.ui.h:44 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "使用者ID"
#: ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Login information"
msgstr "登入資訊"
#: ../gtk/main.ui.h:46
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "<b>歡迎使用!</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About linphone"
msgstr "關於 linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "使用標準 SIP (rfc3261) 通訊協定的網路視訊電話。"
#: ../gtk/about.ui.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP 位址"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "顯示這個連絡人的上線狀態"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "允許這個連絡人看到我的上線狀態"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>連絡人資訊</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone 除錯視窗"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - 需要驗證"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "請輸入這個網域的密碼"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "通話紀錄"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "全部清除"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "回電"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - 設定 SIP 帳號"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "您的 SIP 使用者識別:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "看起來像 sip:<username>@<domain>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP 代理位址:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "看起來像 sip:<proxy hostname>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "註冊時間 (秒):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Contact params (optional):"
msgstr "路由 (選擇性):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "路由 (選擇性):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "<b>傳輸</b>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "發布上線資訊"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Enable AVPF"
msgstr "啟用"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "設定 SIP 帳號"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "預設的音效卡"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "音效卡"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "預設的攝影機"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "音訊編碼解碼器"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "視訊編碼解碼器"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10 ../gtk/keypad.ui.h:5
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TCP):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Settings"
msgstr "設定值"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "設定最大傳輸單位:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "傳送 DTMFs 為 SIP 資訊"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "使用 IPv6 代替 IPv4"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>傳輸</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Media encryption type"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "視訊 RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "音效 RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "SIP/TCP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "SIP/UDP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "直接連線到網際網路"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr "在 NAT / 防火牆之後 (在下面指定閘道器 IP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "在 NAT / 防火牆之後 (使用 STUN 解析)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr "在 NAT / 防火牆之後 (使用 STUN 解析)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr "在 NAT / 防火牆之後 (使用 STUN 解析)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Public IP address:"
msgstr "公共 IP 地址:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Stun server:"
msgstr "Stun 伺服器:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT 與防火牆</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Network settings"
msgstr "網路設定值"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Ring sound:"
msgstr "鈴聲音效:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "ALSA 特殊裝置 (選擇性)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Capture device:"
msgstr "捕捉裝置:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Ring device:"
msgstr "響鈴裝置:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Playback device:"
msgstr "播放裝置"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "啟用回音消除"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>音效</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video input device:"
msgstr "視訊輸入裝置:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "偏好的視訊解析度:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "Video output method:"
msgstr "視訊輸入裝置:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>視訊</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Multimedia settings"
msgstr "多媒體設定值"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "這一區在不使用 SIP 帳號時定義您的 SIP 位址"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "您的顯示名稱 (例如: John Doe):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Your username:"
msgstr "您的使用者名稱:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "您組成的 SIP 位址:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>預設身分識別</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Add"
msgstr "加入"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>代理伺服器帳號</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Erase all passwords"
msgstr "消除所有的密碼"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>隱私</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "管理 SIP 帳號"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "停用"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>編碼解碼器</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 表示「不限制」"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "上傳速度限制於 Kbit/sec:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "下載速度限制於 Kbit/sec:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>頻寬控制</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Codecs"
msgstr "編碼解碼器"
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>語言</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Show advanced settings"
msgstr "顯示進階設定值"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>級數</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "User interface"
msgstr "使用者介面"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77 ../gtk/ldap.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Server address:"
msgstr "SIP 代理位址:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78 ../gtk/ldap.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Authentication method:"
msgstr "驗證失敗"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
msgid "label"
msgstr "標籤"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr "<b>代理伺服器帳號</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "在目錄中搜尋"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "加入我的清單"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>搜尋某人</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "請稍候"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "DSCP settings"
msgstr "設定值"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "音效重取樣器"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Video RTP stream"
msgstr "視訊 RTP/UDP:"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "音訊編碼解碼器"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr "視訊編碼解碼器"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Video resolution sent"
msgstr "偏好的視訊解析度:"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "RTP profile"
msgstr "RTP 輸入過濾隱器"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>連絡人資訊</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr "設定 SIP 帳號"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:1
msgid "D"
msgstr "D"
#: ../gtk/keypad.ui.h:2
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk/keypad.ui.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk/keypad.ui.h:4
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk/keypad.ui.h:6
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk/keypad.ui.h:7
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk/keypad.ui.h:8
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk/keypad.ui.h:9
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../gtk/keypad.ui.h:10
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk/keypad.ui.h:11
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk/keypad.ui.h:12
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk/keypad.ui.h:13
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gtk/keypad.ui.h:14
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk/keypad.ui.h:15
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk/keypad.ui.h:16
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "LDAP Settings"
msgstr "設定值"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>編碼解碼器</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr "<b>音效</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "SIP address attribute:"
msgstr "SIP 位址或電話號碼:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>搜尋某人</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>視訊</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to "
"be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, "
"Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account "
"the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:4
msgid "https://"
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Configuring..."
msgstr "連線中..."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1034
msgid "Ready"
msgstr "準備就緒"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1967
#, fuzzy
msgid "Configuring"
msgstr "確認"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2133
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "尋找電話號碼目的端..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2136
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "無法解析這個號碼。"
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2418
msgid "Contacting"
msgstr "正在連絡"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2425
msgid "Could not call"
msgstr "無法通話"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2576
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "抱歉,我們已達瀏同步通話的最大數目"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2745
msgid "is contacting you"
msgstr "正在連絡您"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2746
msgid " and asked autoanswer."
msgstr "並要求自動接聽。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2746
msgid "."
msgstr "."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2865
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "修改通話參數..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3194
msgid "Connected."
msgstr "已連線。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3220
msgid "Call aborted"
msgstr "通話已放棄"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3412
msgid "Could not pause the call"
msgstr "無法暫停通話"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3417
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "暫停目前的通話..."
#: ../coreapi/misc.c:425
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "正在進行 Stun 搜尋..."
#: ../coreapi/misc.c:607
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "上線"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "馬上回來"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "離開"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "電話中"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "外出午餐"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "請勿打擾"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "移動中"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "使用另一個訊息服務"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "離線"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "等待中"
#: ../coreapi/friend.c:66
#, fuzzy
msgid "Vacation"
msgstr "時間長度"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown-bug"
msgstr "不明錯誤"
#: ../coreapi/proxy.c:314
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"您輸入的 sip 代理位址是無效的它必須要以「sip:」開頭,後面接主機名稱。"
#: ../coreapi/proxy.c:320
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"您輸入的 sip 身分是無效的。\n"
"它應該看起來像 sip:使用者名稱@代理網域,像是 sip:alice@example.net"
#: ../coreapi/proxy.c:1369
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "無法以 %s 登入"
#: ../coreapi/callbacks.c:355
msgid "Remote ringing."
msgstr "遠端響鈴。"
#: ../coreapi/callbacks.c:373
msgid "Remote ringing..."
msgstr "遠端響鈴..."
#: ../coreapi/callbacks.c:384
msgid "Early media."
msgstr "早期媒體。"
#: ../coreapi/callbacks.c:435
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "和 %s 的通話已暫停。"
#: ../coreapi/callbacks.c:448
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr "通話由 %s 接聽 - 保留中。"
#: ../coreapi/callbacks.c:459
msgid "Call resumed."
msgstr "通話已繼續。"
#: ../coreapi/callbacks.c:464
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr "通話由 %s 接聽。"
#: ../coreapi/callbacks.c:483
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:512
#, fuzzy
msgid "We have been resumed."
msgstr "我們要繼續了..."
#: ../coreapi/callbacks.c:521
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:556
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:658
msgid "Call terminated."
msgstr "通話已終止。"
#: ../coreapi/callbacks.c:687
msgid "User is busy."
msgstr "使用者現正忙碌。"
#: ../coreapi/callbacks.c:688
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "使用者暫時無法聯繫。"
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:690
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "使用者不想要被打擾。"
#: ../coreapi/callbacks.c:691
msgid "Call declined."
msgstr "通話被拒接。"
#: ../coreapi/callbacks.c:706
msgid "Request timeout."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:737
msgid "Redirected"
msgstr "已重新導向"
#: ../coreapi/callbacks.c:787
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:798
msgid "Call failed."
msgstr "通話失敗。"
#: ../coreapi/callbacks.c:878
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "在 %s 註冊成功。"
#: ../coreapi/callbacks.c:879
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "在 %s 取消註冊完成。"
#: ../coreapi/callbacks.c:897
msgid "no response timeout"
msgstr "沒有回應逾時"
#: ../coreapi/callbacks.c:900
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "在 %s 註冊失敗:%s"
#: ../coreapi/callbacks.c:907
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "驗證失敗"
#: ../coreapi/linphonecall.c:2932
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "您有 %i 通未接來電。"
#~ msgid "aborted"
#~ msgstr "已放棄"
#~ msgid "completed"
#~ msgstr "已完成"
#~ msgid "missed"
#~ msgstr "未接"
#~ msgid ""
#~ "%s at %s\n"
#~ "From: %s\n"
#~ "To: %s\n"
#~ "Status: %s\n"
#~ "Duration: %i mn %i sec\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 於 %s\n"
#~ "從:%s\n"
#~ "到:%s\n"
#~ "狀態:%s\n"
#~ "持續時間:%i 分 %i 秒\n"
#~ msgid "Outgoing call"
#~ msgstr "去電"
#~ msgid "No response."
#~ msgstr "沒有回應。"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "通訊協定錯誤。"
#~ msgid ""
#~ "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
#~ "user@domain"
#~ msgstr "無法解析指定的 sip 位址。sip 網址通常看起來像 sip:user@domain"
#~ msgid ""
#~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
#~ "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
#~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
#~ "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
#~ msgstr ""
#~ "您的電腦似乎是使用 ALSA 音效驅動程式。\n"
#~ "這是最好的選擇。然而缺少了 pcm oss 模擬模組\n"
#~ "而 linphone 需要它。請以 root 執行\n"
#~ "'modprobe snd-pcm-oss' 載入它。"
#~ msgid ""
#~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
#~ "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
#~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
#~ " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
#~ msgstr ""
#~ "您的電腦似乎是使用 ALSA 音效驅動程式。\n"
#~ "這是最好的選擇。然而缺少了 mixer oss 模擬模組\n"
#~ "而 linphone 需要它。請以 root 執行\n"
#~ "'modprobe snd-mixer-oss' 載入它。"
#~ msgid "Keypad"
#~ msgstr "撥號盤"
#~ msgid "Chat with %s"
#~ msgstr "和 %s 聊天"
#~ msgid "Please choose a username:"
#~ msgstr "請選擇一個使用者名稱:"
#~ msgid "Checking if '%s' is available..."
#~ msgstr "檢查「%s」是否可用…"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "請稍候..."
#~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
#~ msgstr "很抱歉這個使用者名稱已經存在。請嘗試新的名稱。"
#~ msgid "Ok !"
#~ msgstr "確定!"
#~ msgid "Communication problem, please try again later."
#~ msgstr "連線問題,請稍後再試一次。"
#~ msgid "Choosing a username"
#~ msgstr "選擇使用者名稱"
#~ msgid "Verifying"
#~ msgstr "檢驗中"
#~ msgid "Creating your account"
#~ msgstr "正在建立您的帳號"
#~ msgid "Now ready !"
#~ msgstr "現在已就緒!"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable video"
#~ msgstr "已啟用"
#~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
#~ msgstr "輸入使用者名稱、電話號碼或完整的 sip 位址"
#~ msgid "Lookup:"
#~ msgstr "查詢:"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "於"
#~ msgid ""
#~ "Register to FONICS\n"
#~ "virtual network !"
#~ msgstr ""
#~ "註冊到 FONICS\n"
#~ "虛擬網路!"
#~ msgid "We are being paused..."
#~ msgstr "我們被暫停了..."
#~ msgid "No common codecs"
#~ msgstr "沒有通用的編碼解碼器"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "視窗"
#~ msgid ""
#~ "Pause all calls\n"
#~ "and answer"
#~ msgstr ""
#~ "暫停所有播打\n"
#~ "與接聽"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "取消靜音"
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "<b>連絡人清單</b> "
#~ msgid "Audio & video"
#~ msgstr "語音 & 視訊"
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "只有語音"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "時間長度:"
#~ msgid "_Call history"
#~ msgstr "通話紀錄(_C)"
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "_Linphone"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "Register at startup"
#~ msgstr "啟動時註冊"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
#~ msgstr "抱歉,您必須先暫停或停止目前的通話!"
#~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
#~ msgstr "已經有通話在進行中,請先暫停或停止它。"
#~ msgid ""
#~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
#~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
#~ "to use IPv6"
#~ msgstr ""
#~ "您的電腦似乎連接到 IPv6 網路。linphone 預設會先使用 IPv4。如果您想要使用 "
#~ "IPv6 請更新您的組態"
#~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
#~ msgstr "ITU-G.711 alaw 編碼器"
#~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
#~ msgstr "ITU-G.711 alaw 解碼器"
#~ msgid "Alsa sound output"
#~ msgstr "Alsa 音效輸出"
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
#~ msgstr "MacOS X 音效佇列服務的音效擷取過濾器"
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
#~ msgstr "MacOS X 音效佇列服務的音效播放過濾器"
#~ msgid "DTMF generator"
#~ msgstr "DTMF 產生器"
#~ msgid "The GSM full-rate codec"
#~ msgstr "GSM 全頻率編解碼器"
#~ msgid "The GSM codec"
#~ msgstr "GSM 編解碼器"
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
#~ msgstr "MacOS X 核心音效驅動程式的音效擷取過濾器"
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
#~ msgstr "MacOS X 核心音效驅動程式的音效播放過濾器"
#~ msgid "A filter to make conferencing"
#~ msgstr "進行會議的過濾器"
#~ msgid "Raw files and wav reader"
#~ msgstr "Raw 檔案與 wav 讀取器"
#~ msgid "Wav file recorder"
#~ msgstr "Wav 檔案錄製器"
#~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
#~ msgstr "傳送多個輸入到一個輸出的過濾器。"
#~ msgid "RTP output filter"
#~ msgstr "RTP 輸出過濾隱器"
#~ msgid "The free and wonderful speex codec"
#~ msgstr "免費好用的 speex 編解碼器"
#~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
#~ msgstr "控制並測量音量的過濾器"
#~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
#~ msgstr "video4linux 相容來源過濾器至串流圖片。"
#~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
#~ msgstr "從 Video4Linux2 攝影機擷取圖片的過濾器"
#~ msgid "A filter that outputs a static image."
#~ msgstr "輸出靜態圖片的過濾器。"
#~ msgid "A pixel format converter"
#~ msgstr "像素格式轉換器"
#~ msgid "A video size converter"
#~ msgstr "視訊大小轉換器"
#~ msgid "a small video size converter"
#~ msgstr "一個小型的視訊大小轉換器"
#~ msgid "Echo canceller using speex library"
#~ msgstr "使用 speex 程式庫的回音消除器"
#~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
#~ msgstr "從輸入讀取並將它複製到多個輸出的過濾器。"
#~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
#~ msgstr "來自 xiph.org 的 theora 視訊編碼器"
#~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
#~ msgstr "來自 xiph.org 的開放原始碼且沒有版稅的「theora」視訊編解碼器"
#~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
#~ msgstr "來自 xiph.org 的 theora 視訊解碼器"
#~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
#~ msgstr "ITU-G.711 ulaw 編碼器"
#~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
#~ msgstr "ITU-G.711 ulaw 解碼器"
#~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 H.263 解碼器"
#~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 MPEG4 解碼器"
#~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 RTP/JPEG 解碼器"
#~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 MJPEG 解碼器"
#~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 snow 解碼器"
#~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 H.263 編碼器。"
#~ msgid ""
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
#~ "RFC2190 spec."
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 H.263 編碼器。它符合舊的 RFC2190 規格。"
#~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 MPEG4 編碼器。"
#~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 snow 編碼器。"
#~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 RTP/MJPEG 編碼器。"
#~ msgid ""
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
#~ "spec."
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 H.263 編碼器,它符合舊的 RFC2190 規格。"
#~ msgid ""
#~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
#~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
#~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
#~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
#~ "other versions cannot be guaranteed."
#~ msgstr ""
#~ "snow 編解碼器是免版稅的,而且是開放源始碼。 \n"
#~ "它採用創新技術,使一種最前瞻的視訊編解碼器。它在 ffmpeg 專案中實作。\n"
#~ "然而,它正在開發中,相當不穩定且不能保證與其他版本的相容性。"
#~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 MJPEG 編碼器。"
#~ msgid "A SDL-based video display"
#~ msgstr "基於 SDL 的視訊顯示"
#~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
#~ msgstr "video4windows 相容來源過濾器至串流圖片。"
#~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
#~ msgstr "windows (vfw.h) 視訊為基礎的來源過濾器以擷取圖片。"
#~ msgid ""
#~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
#~ msgstr "將輸入丟棄的過濾器(可用來中止某些圖形)。"
#~ msgid "Parametric sound equalizer."
#~ msgstr "參數化音效等化器。"
#~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
#~ msgstr "基於 directshow 的網路攝影機擷取器。"
#~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
#~ msgstr "基於 windows DrawDib api 的視訊顯示"
#~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
#~ msgstr "混合 16 位元取樣音效串流的過濾器"
#~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
#~ msgstr "將單聲道與雙聲道互相轉換的過濾器。"
#~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
#~ msgstr "傳送緩衝區以繪製到上層圖層的顯示過濾器"
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
#~ msgstr "MacOS X 音效單元服務的音效擷取過濾器"
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
#~ msgstr "MacOS X 音效單元服務的音效播放過濾器"
#~ msgid "A video display using X11+Xv"
#~ msgstr "使用 X11+Xv 的視訊顯示"
#~ msgid "Sound capture filter for Android"
#~ msgstr "Android 音效擷取過濾器"
#~ msgid "Sound playback filter for Android"
#~ msgstr "Android 音效播放過濾器"
#~ msgid "A filter that captures Android video."
#~ msgstr "擷取 Android 視訊的過濾器。"