linphone-iphone/po/pt_BR.po
2011-02-07 11:00:51 +01:00

1529 lines
32 KiB
Text

# Portuguese translations for gnomebaker package.
# Copyright (C) 2005 THE linphone COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the linphone package.
# Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>, 2005.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s"
#: ../gtk/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Bate-papo com %s"
#: ../gtk/main.c:74
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:81
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:88
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:95
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:103
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Bate-papo com %s"
#: ../gtk/main.c:862
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:940
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1076
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1112
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1131
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1382
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1441
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../gtk/friendlist.c:205
msgid "Presence status"
msgstr "Status de presença"
#: ../gtk/friendlist.c:242
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:450
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Histórico de chamadas"
#: ../gtk/friendlist.c:496
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Edicar informação de contato"
#: ../gtk/friendlist.c:498
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:540
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:277
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Taxa (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:283
msgid "Status"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:289
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Bitrate mínimo (kbits/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:296
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: ../gtk/propertybox.c:509
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Aceitar"
#: ../gtk/propertybox.c:649
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:650
msgid "French"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:651
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:652
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:653
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:654
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:655
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:656
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:657
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:658
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:659
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:660
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:661
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:662
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:719
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:164
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/buddylookup.c:168
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Conectado."
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:54
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Usuário"
#: ../gtk/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:236
#, fuzzy
msgid "Choosing a username"
msgstr "Usuário"
#: ../gtk/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:244
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Informações"
#: ../gtk/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:113
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:187
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:206
#, fuzzy
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "Camadas recebidas"
#: ../gtk/incall_view.c:216
msgid ""
"Pause all calls\n"
"and answer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:217
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:244
#, fuzzy
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/incall_view.c:260
#, fuzzy
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/incall_view.c:272
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:288
#, fuzzy
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "Chamada cancelada."
#: ../gtk/incall_view.c:309
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:316
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:340
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:347
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Você perdeu %i ligação(ões)."
msgstr[1] "Você perdeu %i ligação(ões)."
#: ../coreapi/linphonecore.c:207
msgid "aborted"
msgstr "Abortado"
#: ../coreapi/linphonecore.c:210
msgid "completed"
msgstr "Competado"
#: ../coreapi/linphonecore.c:213
msgid "missed"
msgstr "Perdido"
#: ../coreapi/linphonecore.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s em %sDe: %s\n"
"Para: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duração: %i min %i seg\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:219
msgid "Incoming call"
msgstr "Camadas recebidas"
#: ../coreapi/linphonecore.c:219
msgid "Outgoing call"
msgstr "Chamadas efetuadas"
#: ../coreapi/linphonecore.c:501
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr ""
"Sua máquina aparentemente está conectada em uma rede IPv6. Por padrão o "
"linphone sempre usa IPv4. Por favor atualize sua configuração se deseja usar "
"IPv6"
#: ../coreapi/linphonecore.c:994
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Pronto."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1768
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Procurando por telefone de destino..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1771
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Não foi possível encontrar este número."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1815
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1962
#, fuzzy
msgid "Contacting"
msgstr "Contatando "
#: ../coreapi/linphonecore.c:1969
#, fuzzy
msgid "Could not call"
msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2076
msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2081
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2205
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2308
msgid "Connected."
msgstr "Conectado."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2331
#, fuzzy
msgid "Call aborted"
msgstr "Abortado"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2371
#, fuzzy
msgid "Call ended"
msgstr "Chamada cancelada."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2453
msgid "Could not pause the call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2457
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2496
msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:147
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:150
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:520
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "linha"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Ocupado"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Não perturbe"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "linha"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:187
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:193
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:170
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "está chamado você."
#: ../coreapi/callbacks.c:171
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:171
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:226
#, fuzzy
msgid "Remote ringing."
msgstr "Serviços remotos"
#: ../coreapi/callbacks.c:251
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "Bate-papo com %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:300
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:315
#, fuzzy
msgid "Call resumed."
msgstr "Chamada cancelada."
#: ../coreapi/callbacks.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
"Ligar ou\n"
"atender"
#: ../coreapi/callbacks.c:381
msgid "We are being paused..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:385
msgid "We have been resumed..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:422
msgid "Call terminated."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:429
msgid "User is busy."
msgstr "Usuário está ocupado."
#: ../coreapi/callbacks.c:430
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Usuário está temporáriamente indisponível."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:432
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:433
msgid "Call declined."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:445
msgid "No response."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:449
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:465
#, fuzzy
msgid "Redirected"
msgstr "Redirecionado para %s..."
#: ../coreapi/callbacks.c:475
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:485
msgid "No common codecs"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:491
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "Histórico de chamadas"
#: ../coreapi/callbacks.c:527
#, fuzzy
msgid "Authentication failure"
msgstr "Informações de autenticação"
#: ../coreapi/callbacks.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registro em %s efetuado."
#: ../coreapi/callbacks.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Registro em %s efetuado."
#: ../coreapi/callbacks.c:570
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registro falhou (tempo esgotado)."
#: ../coreapi/callbacks.c:615
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
msgid "Alsa sound source"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
msgid "Alsa sound output"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:274 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:293
msgid "DTMF generator"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
msgid "The GSM codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
msgid "Wav file recorder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
msgid "Audio resampler"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
msgid "RTP output filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
msgid "RTP input filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:527 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:542
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
msgid "A pixel format converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
msgid "A video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
msgid "a small video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:276 ../mediastreamer2/src/speexec.c:294
msgid "Echo canceller using speex library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
"spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
"versions cannot be guaranteed."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
msgid "A SDL-based video display"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
msgid "ICE filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
msgid "Parametric sound equalizer."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
msgid "A webcam grabber based on directshow."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
#: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
msgid "A video display based on windows DrawDib api"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
#: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
#: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
msgid "Inter ticker communication filter."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:619
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:633
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
msgid "A video display using X11+Xv"
msgstr ""
#. .id=
#. .name=
#. .text=
#: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
msgid "Sound capture filter for Android"
msgstr ""
#. .id=
#. .name=
#. .text=
#: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
msgid "Sound playback filter for Android"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
msgid "A filter that captures Android video."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming call from %s"
#~ msgstr "Camadas recebidas"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
#~ msgstr "Informação de contato"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "Contatando "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Welcome !</b>"
#~ msgstr "Contatando "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio & Video"
#~ msgstr "Codec's de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Codec's de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically log me in"
#~ msgstr "Adquirir automaticamente um nome de servidor válido."
#, fuzzy
#~ msgid "Call Details"
#~ msgstr "Histórico de chamadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Call history"
#~ msgstr "Linphone - Histórico de chamadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contatando "
#, fuzzy
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Informações"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Informações"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable self-view"
#~ msgstr "Ativado"
#, fuzzy
#~ msgid "In call"
#~ msgstr "Camadas recebidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Login information"
#~ msgstr "Informação de contato"
#, fuzzy
#~ msgid "My current identity:"
#~ msgstr "Identificação SIP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senha:"
#, fuzzy
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Usuário"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact information</b>"
#~ msgstr "Informação de contato"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP Address"
#~ msgstr "Endereço"
#, fuzzy
#~ msgid "Linphone - Authentication required"
#~ msgstr "Autenticação requerida"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha:"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish presence information"
#~ msgstr "Informar informação de presença"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration duration (sec):"
#~ msgstr "Período do registo:"
#~ msgid "Route (optional):"
#~ msgstr "Rota (opcional):"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP Proxy address:"
#~ msgstr "Proxy SIP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your SIP identity:"
#~ msgstr "Identificação SIP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Som"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceitar"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "linha"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming call from"
#~ msgstr "Camadas recebidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
#~ msgstr "Camadas recebidas"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "Contatando "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Codecs</b>"
#~ msgstr "Contatando "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Level</b>"
#~ msgstr "Contatando "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ports</b>"
#~ msgstr "Contatando "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy accounts</b>"
#~ msgstr "Contatando "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Transport</b>"
#~ msgstr "Contatando "
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Endereço"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio codecs\n"
#~ "Video codecs"
#~ msgstr "Codec's de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture device:"
#~ msgstr "Dispositivo de captura de som:"
#, fuzzy
#~ msgid "Codecs"
#~ msgstr "Codec's de áudio"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Desativar"
#, fuzzy
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Nenhum"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ativado"
#, fuzzy
#~ msgid "Network settings"
#~ msgstr "Rede"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback device:"
#~ msgstr "Dispositivo de som:"
#, fuzzy
#~ msgid "Public IP address:"
#~ msgstr "Endereço sip:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring device:"
#~ msgstr "Dispositivo de som"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring sound:"
#~ msgstr "Som do toque:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stun server:"
#~ msgstr "Dispositivo de som"
#, fuzzy
#~ msgid "User interface"
#~ msgstr "Usuário"
#, fuzzy
#~ msgid "Video input device:"
#~ msgstr "Dispositivo de som"
#, fuzzy
#~ msgid "Your resulting SIP address:"
#~ msgstr "Seu endereço SIP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your username:"
#~ msgstr "Usuário"
#~ msgid "Could not reach destination."
#~ msgstr "Não foi possível alcançar o detino."
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Pedido cancelado."
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "Usuário não pode ser encontrado no endereço especificado."
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Tempo esgotado."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "Servidor de destino encontrado, porém recusou a conexão."
#, fuzzy
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Nenhum"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "Conectado."
#, fuzzy
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "Endereço"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "Propriedades RTP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show logs"
#~ msgstr "Exibir chamadas"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Aceitar"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "Remover"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy in use"
#~ msgstr "Proxy à usar:"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Som"
#, fuzzy
#~ msgid "Default identity"
#~ msgstr "Identificação SIP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy accounts"
#~ msgstr "Proxy à usar:"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ir"
#~ msgid "Address book"
#~ msgstr "Catálogo de endereços"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Exibe o catálogo de endereços"
#~ msgid ""
#~ "Hangup\n"
#~ "or refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Desligar\n"
#~ "ou recusar"
#~ msgid "Or chat !"
#~ msgstr "Ou bate-papo!"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "Exibir mais..."
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Volume do auto-falante:"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Volume do microfone:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Volume do microfone:"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Ocupado, volto em "
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Movido temporáriamente"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Serviço alternativo"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Presença"
#~ msgid "My online friends"
#~ msgstr "Meus amigos online"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone é um web-fone.\n"
#~ "Ele é compatível com os protocolos SIP e RTP."
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "Usar rede IPv6 (se disponível)"
#~ msgid ""
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
#~ msgstr ""
#~ "Marque isto se você estiver em uma rede IPv6, e deseja que o linphone "
#~ "este protocolo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção é somente para usuários de uma rede privada, atrás de um "
#~ "gateway. Se você não está nesta situação, deixe isto em braco."
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "Opções de NAT(Experimental)"
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "Número de segundos em bueffer:"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "Porta RTP usada para audio:"
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
#~ msgstr ""
#~ "Usar mensagem SIP INFO em vez de RTP rfc2833 para transmissão de DTMF"
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
#~ msgstr "RTP-RFC2833 é a maneira recomendada."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outro"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "microfone"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Origem de gravação:"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Escutar"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "Propriedades de som"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "Executar agente sip na porta:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "É altamente recomendavel usar a porta 5060."
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "Porta SIP"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identificação"
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Adicionar proxy/registrador"
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
#~ msgstr ""
#~ "Limpar todas as informações de autenticação (nomes de usuário, senha...)"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Lista de codecs de audio, em ordem de preferência:"
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "Informações não disponíveis"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Informações sobre o codec"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Catálogo de endereços"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecionar"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Nenhum"
#~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
#~ msgstr "Configuração de proxy/registrador"
#~ msgid "Send registration:"
#~ msgstr "Enviar registro:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Recusar"
#~ msgid "userid:"
#~ msgstr "Identificação:"
#~ msgid "Chat Room"
#~ msgstr "Sala de bate-papo"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Texto:"
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
#~ msgstr "Linphone - Recebendo chamada de %s"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"
#~ msgid "User manual"
#~ msgstr "Manual do usuário"
#~ msgid "Ring sound selection"
#~ msgstr "Seleção de toque"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "Comunicação encerrada."
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
#~ msgstr "Endereço externo do firewall:"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Endereço do servidor"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "Modem 28k"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "Modem 56l"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "Modem 64k"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL ou Cable modem"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "Ethernet ou equivalente"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Tipo de conexão:"
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone não pode abrir dispositivo de áudio %s. Verifique se sua placa "
#~ "de som está configurada e funcionando."
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr "Escreva aqui o endereço sip da pessoa que você quer ligar."