linphone-iphone/po/cs.po
2010-01-20 15:44:30 +01:00

2066 lines
52 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of linphone.po to cs_CZ
# This file is distributed under the same license as the linphone package.
# Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
# XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
# catalogue.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-3.2.0-r659\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-16 15:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
#: ../gtk-glade/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
#: ../gtk-glade/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Diskuze s %s"
#: ../gtk-glade/main.c:90
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "za běhu vypisovat některé ladicí informace na standardní výstup."
#: ../gtk-glade/main.c:97
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:104
msgid "address to call right now"
msgstr "zavolat právě teď na tuto adresu"
#: ../gtk-glade/main.c:111
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
#: ../gtk-glade/main.c:119
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:675
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Příchozí hovor od %s"
#: ../gtk-glade/main.c:707
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
"Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
"do svého adresáře?\n"
"Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
#: ../gtk-glade/main.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr "Prosím, zadejte svoje heslo pro doménu %s:"
#: ../gtk-glade/main.c:871
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:907
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Lipnhone  internetový videofon"
#: ../gtk-glade/main.c:926
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Výchozí)"
#: ../gtk-glade/main.c:1168
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Volný SIP videofon"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:245
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:212
msgid "Presence status"
msgstr "Stav"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:243
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Hledat v adresáři %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:432
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:474
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Volat komu: %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:475
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Poslat text komu: %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:476
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Upravit kontakt „%s“"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:477
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:519
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:251
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Rychlost (Hz)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:257
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:263
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Min. rychlost (kbit/s)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:269
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:435
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:297 ../gtk-glade/propertybox.c:435
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:480
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:620
msgid "English"
msgstr "angličtina"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:621
msgid "French"
msgstr "francouzština"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:622
msgid "Swedish"
msgstr "švédština"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:623
msgid "Italian"
msgstr "italština"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:624
msgid "Spanish"
msgstr "španělština"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:625
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:626
msgid "Polish"
msgstr "polština"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:627
msgid "German"
msgstr "němčina"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:628
msgid "Russian"
msgstr "ruština"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:629
msgid "Japanese"
msgstr "japonština"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:630
msgid "Dutch"
msgstr "dánština"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:631
msgid "Hungarian"
msgstr "maďarština"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:632
msgid "Czech"
msgstr "čeština"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:633
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:690
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
#: ../gtk-glade/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"Na %s je dostupná novější verze.\n"
"Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
#: ../gtk-glade/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:66
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "První jméno, Poslední jméno"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:73
msgid "SIP address"
msgstr "SIP adresa"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:121
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Chyba komunikace se serverem."
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:125
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuje se…"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:129
msgid "Connected"
msgstr "Připojeno"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:133
msgid "Receiving data..."
msgstr "Přijímají se data…"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:141
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"Vítejte!\n"
"Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím, čekejte…"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr "V pořádku!"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Průvodce nastavením účtu"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
msgid "Choosing a username"
msgstr "Výběr uživatelského jména"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr "Ověřování"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr "Vytváření účtu"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr "Připraveno!"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:98
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Volá se…</b>"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:122
msgid "<b>In call with</b>"
msgstr "<b>Hovor s</b>"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:124
msgid "00::00::00"
msgstr "00:00:00"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:140
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:158
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:176
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "Neomezená"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
#: ../gtk-glade/loginframe.c:82
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
msgid "<b>Contact list</b>"
msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
msgid "<b>Terminate call</b>"
msgstr "<b>Ukončit hovor</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "<b>Vítejte!</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:16
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:17
msgid ""
"ADSL\n"
"Fiber Channel"
msgstr ""
"ADSL\n"
"Fiber Channel"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
msgid ""
"All users\n"
"Online users"
msgstr ""
"všech uživatelích\n"
"připojených uživatelích"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21
msgid "Assistant"
msgstr "Průvodce"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22
msgid "Audio & Video"
msgstr "Zvuk i obraz"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
msgid "Audio only"
msgstr "Pouze zvuk"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Automaticky uhodnout platné jméno"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28
msgid "D"
msgstr "D"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
msgid "Duration"
msgstr "Délka"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
msgid "Duration:"
msgstr "Délka:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
msgid "Enable self-view"
msgstr "Zobrazovat sám sebe"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
msgid "In call"
msgstr "Telefonuje se"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
msgid "Internet connection:"
msgstr "Připojení k Internetu:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
msgid "Login information"
msgstr "Informace o přihlášení"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
msgid "Lookup:"
msgstr "Hledat:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
msgid "Main view"
msgstr "Hlavní zobrazení"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:41
msgid "My current identity:"
msgstr "Moje současná totožnost:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:42
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:43
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:44
msgid "Show current call"
msgstr "Zobrazit současný hovor"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:45
msgid "Start call"
msgstr "Zahájit hovor"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:46
msgid "Terminate call"
msgstr "Ukončit hovor"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:47
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:48
msgid "_Linphone"
msgstr "_Linphone"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:49
msgid "_Modes"
msgstr "Reži_my"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:50
msgid "gtk-connect"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:51
msgid "gtk-find"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:52
msgid "in"
msgstr "ve"
# XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
#: ../gtk-glade/main.glade.h:53
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
msgid "About linphone"
msgstr "O Linphonu"
# FIXME:standart
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC3261)."
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
msgid "Created by Simon Morlat\n"
msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonym\n"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "Informace o kontaktu"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP adresa"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Ladicí okno Linphonu"
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone  Ověření totožnosti vyžadováno"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:4
msgid "UserID"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Historie volání"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Nastavit SIP účet"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone  Nastav SIP účet"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
msgid "Publish presence information"
msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
msgid "Register at startup"
msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registrační období (s):"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
msgid "Route (optional):"
msgstr "Směrování (volitelné):"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Adresa SIP proxy:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Vaše SIP totožnost:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
msgid "Decline"
msgstr "Odmítnout"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:235
msgid "Incoming call"
msgstr "Příchozí hovor"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
msgid "Incoming call from"
msgstr "Příchozí hovor od"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
msgid "Linphone - Incoming call"
msgstr "Linphone  Příchozí hovor"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 znamená „neomezeno“"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Zvuk</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>Kodeky</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Jazyk</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
msgid "<b>Ports</b>"
msgstr "<b>Porty</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Soukromí</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Proxy účty</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Přenos</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Obraz</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
msgid ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
msgstr ""
"Kodeky zvuku\n"
"Kodeky obrazu"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
msgid "Capture device:"
msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
msgid "Codecs"
msgstr "Kodeky"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Přímé připojení do Internetu"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Vymazat všechna hesla"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Nastavení SIP účtů"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Nastavení multimédií"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
msgid "Network settings"
msgstr "Nastavení sítě"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
msgid "Playback device:"
msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
msgid "Public IP address:"
msgstr "Veřejná IP adresa:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
"Zaregistrovat se do\n"
"virtuální sítě FONICS!"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
msgid "Ring device:"
msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
msgid "Ring sound:"
msgstr "Vyzvánění:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
msgid "SIP (UDP):"
msgstr "SIP (UDP):"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIPINFO zprávy"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
msgid "Stun server:"
msgstr "STUN server:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
msgid "User interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
msgid "Video input device:"
msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
msgid "Your username:"
msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
msgid "a sound card\n"
msgstr "zvuková karta\n"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
msgid "default camera"
msgstr "implicitní kamera"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
msgid "default soundcard"
msgstr "implicitní zvuková karta"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
msgid "default soundcard\n"
msgstr "implicitní zvuková karta\n"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
msgid "gtk-go-down"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
msgid "gtk-go-up"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
msgid "gtk-media-play"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Přidat na svůj seznam"
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím, čekejte"
#: ../coreapi/linphonecore.c:195
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
#: ../coreapi/linphonecore.c:223
msgid "aborted"
msgstr "přerušen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:226
msgid "completed"
msgstr "dokončen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:229
msgid "missed"
msgstr "promeškán"
#: ../coreapi/linphonecore.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s v %s\n"
"Od: %s\n"
"Pro: %s\n"
"Stav: %s\n"
"Délka: %imin %is\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:235
msgid "Outgoing call"
msgstr "Odchozí hovor"
#: ../coreapi/linphonecore.c:445
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr ""
"Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone používá "
"pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete používat IPv6."
#: ../coreapi/linphonecore.c:739
msgid "Ready"
msgstr "Připraven."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1014
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1172
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1174
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1239
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1340
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1387
msgid "Contacting"
msgstr "Kontaktuji"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1402
msgid "could not call"
msgstr "Nelze volat."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1787 ../coreapi/exevents.c:50
msgid "Connected."
msgstr "Připojeno."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1813
msgid "Call ended"
msgstr "Hovor skončil."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2175
msgid "No nat/firewall address supplied !"
msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2187 ../coreapi/linphonecore.c:2199
#, c-format
msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
#: ../coreapi/misc.c:134
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
"volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
"oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
"'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
#: ../coreapi/misc.c:137
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
"volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
"oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
"'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
#: ../coreapi/misc.c:610
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
#: ../coreapi/exevents.c:127
msgid "Call terminated."
msgstr "Hovor ukončen."
#: ../coreapi/exevents.c:149
msgid "Could not reach destination."
msgstr "Cíl je nedostupný."
#: ../coreapi/exevents.c:158
msgid "User is busy."
msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
#: ../coreapi/exevents.c:159
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
#: ../coreapi/exevents.c:160
msgid "Request Cancelled."
msgstr "Dotaz přerušen."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/exevents.c:162
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
#: ../coreapi/exevents.c:163
msgid "Call declined."
msgstr "Volání odmítnuto."
#: ../coreapi/exevents.c:191
msgid "Bad request"
msgstr "Chybný dotaz"
#: ../coreapi/exevents.c:194
msgid "User cannot be found at given address."
msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
#: ../coreapi/exevents.c:197
msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
#. time out, call leg is lost
#: ../coreapi/exevents.c:227
msgid "Timeout."
msgstr "Vypršení časového limitu."
#: ../coreapi/exevents.c:230
msgid "Remote host was found but refused connection."
msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
#: ../coreapi/exevents.c:339
msgid "is contacting you."
msgstr "vás volá."
#: ../coreapi/exevents.c:424
#, c-format
msgid "Redirected to %s..."
msgstr "Přesměrováno na %s…"
#: ../coreapi/exevents.c:440
msgid ""
"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
"to contact him using the following alternate resource:"
msgstr ""
"Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
"setkání:"
#: ../coreapi/exevents.c:861
msgid "Early media."
msgstr "Časná média."
#: ../coreapi/exevents.c:972
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
#: ../coreapi/exevents.c:972
msgid "no response timeout"
msgstr "odpověď nedorazila včas"
#: ../coreapi/exevents.c:998
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
#: ../coreapi/exevents.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
#. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
#: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
msgid "Gone"
msgstr "Pryč"
#: ../coreapi/presence.c:129
msgid "Waiting for Approval"
msgstr "Čekám na schválení"
#: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
msgid "Online"
msgstr "Připojeno"
#: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněn"
#: ../coreapi/presence.c:142
msgid "Be Right Back"
msgstr "Na chvíli pryč"
#: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
msgid "Away"
msgstr "Pryč"
#: ../coreapi/presence.c:151
msgid "On The Phone"
msgstr "Na příjmu"
#: ../coreapi/presence.c:156
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Na obědě"
#: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"
#: ../coreapi/friend.c:35
msgid "Unknown"
msgstr "Stav není znám"
#: ../coreapi/friend.c:44
msgid "Be right back"
msgstr "Za chvíli se vrátím"
#: ../coreapi/friend.c:50
msgid "On the phone"
msgstr "U telefonu"
#: ../coreapi/friend.c:53
msgid "Out to lunch"
msgstr "Na obědě"
#: ../coreapi/friend.c:56
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nerušit"
#: ../coreapi/friend.c:59
msgid "Moved"
msgstr "Přestěhoval se"
#: ../coreapi/friend.c:62
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
#: ../coreapi/friend.c:65
msgid "Offline"
msgstr "Odpojeno"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Pending"
msgstr "Čeká"
#: ../coreapi/friend.c:74
msgid "Unknown-bug"
msgstr "Neznámá chyba"
#: ../coreapi/proxy.c:221
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"Adresa SIPproxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
"pak musí následovat jméno stroje."
#: ../coreapi/proxy.c:227
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
"Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
#: ../coreapi/proxy.c:634
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
msgid "Alsa sound source"
msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
msgid "Alsa sound output"
msgstr "Zvukový výstup ALSA"
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOSX službu zvukové fronty"
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOSX službu zvukové fronty"
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
msgid "DTMF generator"
msgstr "Generátor DTMF"
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
msgid "The GSM codec"
msgstr "GSM kodek"
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOSX ovladače Core Audio"
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOSX ovladače Core Audio"
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
msgid "Wav file recorder"
msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
msgid "frequency resampler"
msgstr "měnič frekvence"
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:233 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:251
msgid "RTP output filter"
msgstr "Filtr RTPvýstupu"
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:348 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:366
msgid "RTP input filter"
msgstr "Filtr RTPvstupu"
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:390 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:405
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:458
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1780
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro ovladače OSS"
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro ovladače OSS"
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
msgid "A pixel format converter"
msgstr "Převodník formátu pixelů"
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
msgid "A video size converter"
msgstr "Převaděč velikosti videa"
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
msgid "a small video size converter"
msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
msgid "Echo canceler using speex library"
msgstr "Potlačení ozvěny používající knihovnu speex"
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr ""
"Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
"prostý licenčních poplatků"
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:655 ../mediastreamer2/src/videodec.c:671
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:754 ../mediastreamer2/src/videodec.c:770
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:688
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:704
#, fuzzy
msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:720
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:736
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:840 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:922
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:856
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
"spec."
msgstr ""
"Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
"RFC2190."
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:872 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:954
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:888
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:904
#, fuzzy
msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:938
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr ""
"Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
"RFC2190."
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:970
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
"versions cannot be guaranteed."
msgstr ""
"Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
"Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších video "
"kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
"Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
"verzemi není zaručena."
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
#, fuzzy
msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:974 ../mediastreamer2/src/videoout.c:992
msgid "A generic video display"
msgstr "Obecné zobrazování videa"
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1306
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1324
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr ""
"Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání obrázků."
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
msgid "ICE filter"
msgstr "Filtr ICE"
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
msgstr ""
"Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:337 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:355
msgid "Parametric sound equalizer."
msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
msgid "A webcam grabber based on directshow."
msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
#~ msgid "Bresilian"
#~ msgstr "brazilská portugalština"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Domovská stránka"
#~ msgid "Show debug window"
#~ msgstr "Zobrazit ladicí okno"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Zobrazit"
#~ msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
#~ msgstr "Filtr, který měří hlasitost na 16b zvukovém PCM proudu"
#~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
#~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOSX videem proudující obrázky."
#~ msgid "A video display window using SDL"
#~ msgstr "Zobrazovaní videa v SDLokně"
#~ msgid ""
#~ "Show All\n"
#~ "Show Online"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazovat vše\n"
#~ "Zobrazovat připojené"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Hledat:"
#~ msgid "Display filters"
#~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
#~ msgid "I'm not behing a firewall"
#~ msgstr "Nejsem za firewallem"
#~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
#~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
#~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
#~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
#~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
#~ msgstr "<b>Různé</b>"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Soubor"
#~ msgid "Address book"
#~ msgstr "Adresář"
#~ msgid "Shows calls"
#~ msgstr "Zobrazit volání"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Ukončit"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Nápověda"
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Zobrazit adresář"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "…"
#~ msgid "Proxy to use:"
#~ msgstr "Proxy:"
#~ msgid ""
#~ "Call or\n"
#~ "answer"
#~ msgstr ""
#~ "Volat nebo\n"
#~ "přijmout"
#~ msgid ""
#~ "Hangup\n"
#~ "or refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Zavěsit nebo\n"
#~ "odmítnout"
#~ msgid "Or chat !"
#~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "Zobrazit více…"
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Ovládání"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "Dosažitelný"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Dočasně mimo"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Alternativní služba"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Přítomnost"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
#~ msgid ""
#~ " 3\n"
#~ "def"
#~ msgstr ""
#~ " 3\n"
#~ "def"
#~ msgid ""
#~ " 2\n"
#~ "abc"
#~ msgstr ""
#~ " 2\n"
#~ "abc"
#~ msgid ""
#~ " 4\n"
#~ "ghi"
#~ msgstr ""
#~ " 4\n"
#~ "ghi"
#~ msgid ""
#~ " 5\n"
#~ "jkl"
#~ msgstr ""
#~ " 5\n"
#~ "jkl"
#~ msgid ""
#~ " 6\n"
#~ "mno"
#~ msgstr ""
#~ " 6\n"
#~ "mno"
#~ msgid ""
#~ " 7\n"
#~ "pqrs"
#~ msgstr ""
#~ " 7\n"
#~ "pqrs"
#~ msgid ""
#~ " 8\n"
#~ "tuv"
#~ msgstr ""
#~ " 8\n"
#~ "tuv"
#~ msgid ""
#~ " 9\n"
#~ "wxyz"
#~ msgstr ""
#~ " 9\n"
#~ "wxyz"
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid "My online friends"
#~ msgstr "Přátelé online"
#~ msgid ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "Made in Old Europe"
#~ msgstr ""
#~ "© 2001\n"
#~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
#~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
#~ msgid "http://www.linphone.org"
#~ msgstr "http://www.linphone.org/"
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
#~ msgid ""
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
#~ msgstr ""
#~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
#~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Obecné"
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
#~ "to není váš případ, nevyplňujte."
#~ msgid "No firewall"
#~ msgstr "Bez firewallu"
#~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
#~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
#~ msgid "Specify firewall address manually:"
#~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
#~ msgid "RTP properties"
#~ msgstr "RTP vlastnosti"
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
#~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
#~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ostatní"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "mikrofon"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
#~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
#~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Vyberte soubor"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "SIP port"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identita"
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
#~ msgid "Remote services"
#~ msgstr "Vzdálené služby"
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
#~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
#~ msgid "Authentication information"
#~ msgstr "Ověřovací informace"
#~ msgid "SIP"
#~ msgstr "SIP"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
#~ msgid "Video Codecs"
#~ msgstr "Kodeky obrazu"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Informace o kodeku"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Adresář"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Vybrat"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
#~ "kontaktu:"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Žádné."
#~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
#~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
#~ msgid "Send registration:"
#~ msgstr "Odeslat registraci:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Jméno:"
#~ msgid "Subscribe policy:"
#~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
#~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
#~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
#~ msgid "New incoming subscription"
#~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
#~ msgid "You have received a new subscription..."
#~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Odmítnout"
#~ msgid "Authentication required for realm"
#~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
#~ msgid "userid:"
#~ msgstr "ID uživatele:"
#~ msgid "realm:"
#~ msgstr "doména:"
#~ msgid "Chat Room"
#~ msgstr "Diskuzní skupina"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Text:"
#~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
#~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
#~ msgid ""
#~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
#~ "continue anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
#~ msgstr "linphone příchozí hovor z %s"
#~ msgid ""
#~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
#~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
#~ "away...).\n"
#~ "Do you agree ?"
#~ msgstr ""
#~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
#~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
#~ "Souhlasíte?"
#~ msgid "Authentication required for realm %s"
#~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žádná"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Zdržet"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Odmítnout"
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
#~ msgid "Stun lookup done..."
#~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
#~ msgid "enter sip uri here"
#~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
#~ msgid "User manual"
#~ msgstr "Uživatelská příručka"
#~ msgid "Ring sound selection"
#~ msgstr "Výběr zvonění"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "Komunikace ukončena."
#~ msgid "Call cancelled."
#~ msgstr "Volání přerušeno."
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
#~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Rejstřík"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "28k modem"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "56k modem"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "64k modem"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Typ připojení:"
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Adresa serveru:"
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
#~ "funkčnost zvukové karty."
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Přijmout nebo\n"
#~ "odmítnout"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."