linphone-iphone/po/ja.po
2010-01-20 15:44:30 +01:00

1900 lines
42 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 山口善也 <yushiya@anet.ne.jp>, 2002.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-16 15:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 00:05+9000\n"
"Last-Translator: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"Language-Team: <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
#: ../gtk-glade/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s"
#: ../gtk-glade/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:90
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:97
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:104
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:111
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:119
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:675
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:707
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:777
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:871
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:907
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:926
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:1168
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:245
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:212
#, fuzzy
msgid "Presence status"
msgstr "状態"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:243
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:432
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:474
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:475
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "(接続するための情報がありません!)"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:477
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:519
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:251
msgid "Rate (Hz)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:257
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:263
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "最低限のビットレート (kbit/s)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:269
msgid "Parameters"
msgstr "パラメーター"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:435
msgid "Enabled"
msgstr "使用する"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:297 ../gtk-glade/propertybox.c:435
msgid "Disabled"
msgstr "使用しない"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:480
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:620
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:621
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:622
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:623
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:624
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:625
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:626
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:627
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:628
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:629
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:630
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:631
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:632
msgid "Czech"
msgstr "čeština"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:633
msgid "Chinese"
msgstr "简体中文"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:690
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:66
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:73
#, fuzzy
msgid "SIP address"
msgstr "アドレス"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:121
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:125
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "コネクション"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:129
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "接続しました。"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:133
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:141
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "ユーザーマニュアル"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
msgid "Choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "情報"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incall_view.c:98
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:122
#, fuzzy
msgid "<b>In call with</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:124
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incall_view.c:140
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incall_view.c:158
#, fuzzy
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:176
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/loginframe.c:82
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Contact list</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Terminate call</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:16
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:17
msgid ""
"ADSL\n"
"Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
msgid ""
"All users\n"
"Online users"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21
msgid "Assistant"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Audio & Video"
msgstr "オーディオコーデックのプロパティー"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Audio only"
msgstr "オーディオ"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
msgid "Automatically log me in"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
msgid "Digits"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "情報"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "情報"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Enable self-view"
msgstr "使用する"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
msgid "In call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
msgid "Internet connection:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Login information"
msgstr "コーデックの情報"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
msgid "Lookup:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
msgid "Main view"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "My current identity:"
msgstr "個人情報"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "レジストラサーバーのSIPアドレス"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:44
msgid "Show current call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:45
msgid "Start call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:46
msgid "Terminate call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "ユーザーマニュアル"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Modes"
msgstr "コーデック"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "gtk-connect"
msgstr "接続しました。"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:51
msgid "gtk-find"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:52
msgid "in"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:53
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "About linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
msgid "Created by Simon Morlat\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "コーデックの情報"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "SIP Address"
msgstr "アドレス"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "パスワード"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:4
msgid "UserID"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
msgid "Call history"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Publish presence information"
msgstr "コーデックの情報"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
msgid "Register at startup"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "登録しました。"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
msgid "Route (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Sipアドレス:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "個人情報"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "サウンド"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "ライン入力"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:235
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
msgid "Incoming call from"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
msgid "Linphone - Incoming call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
msgid "<b>Language</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Ports</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
msgid "Add"
msgstr "追加する"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
msgstr "オーディオコーデックのプロパティー"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Capture device:"
msgstr "使用するサウンドデバイス"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "コーデック"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
msgid "Disable"
msgstr "使用しない"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "ありません。"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
msgid "Enable"
msgstr "使用する"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
msgid "Multimedia settings"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "ネットワーク"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Playback device:"
msgstr "使用するサウンドデバイス"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Public IP address:"
msgstr "Sipアドレス:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
msgid "Remove"
msgstr "削除する"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Ring device:"
msgstr "使用するサウンドデバイス"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Ring sound:"
msgstr "録音する音源"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
msgid "SIP (UDP):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Stun server:"
msgstr "使用するサウンドデバイス"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "ユーザーマニュアル"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Video input device:"
msgstr "使用するサウンドデバイス"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "あなたのSIPアドレス"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
msgid "Your username:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
msgid "a sound card\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
msgid "default camera"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
msgid "default soundcard\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
msgid "gtk-go-down"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
msgid "gtk-go-up"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
msgid "gtk-media-play"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
msgid "Search contacts in directory"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:195
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:223
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:226
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:229
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:235
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:445
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:739
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "準備完了。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1014
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1172
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1174
msgid "Could not resolve this number."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1239
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"SIPアドレスの形式エラーです。SIPアドレスは、<sip:username@domainname>のような"
"形式です。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1340
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1387
#, fuzzy
msgid "Contacting"
msgstr "接続中"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1402
msgid "could not call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1787 ../coreapi/exevents.c:50
msgid "Connected."
msgstr "接続しました。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1813
#, fuzzy
msgid "Call ended"
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2175
msgid "No nat/firewall address supplied !"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2187 ../coreapi/linphonecore.c:2199
#, c-format
msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:134
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"このコンピューターはALSAサウンドドライバーを使用しているようです。\n"
"それは最良の選択です。しかし、Linphoneが必要とする\n"
"pcm ossエミュレーションモジュールが見つかりません。\n"
"ロードするために、ルート権限で'modprobe snd-pcm-oss'を実行してください。"
#: ../coreapi/misc.c:137
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"このコンピューターはALSAサウンドドライバーを使用しているようです。\n"
"それは最良の選択です。しかし、Linphoneが必要とする\n"
"mixer ossエミュレーションモジュールが見つかりません。\n"
"ロードするために、ルート権限で'modprobe snd-mixer-oss'を実行してください。"
#: ../coreapi/misc.c:610
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:127
#, fuzzy
msgid "Call terminated."
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../coreapi/exevents.c:149
msgid "Could not reach destination."
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:158
msgid "User is busy."
msgstr "ユーザーはビジーです"
#: ../coreapi/exevents.c:159
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "ユーザーは、今出られません。"
#: ../coreapi/exevents.c:160
#, fuzzy
msgid "Request Cancelled."
msgstr "通話はキャンセルされました。"
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/exevents.c:162
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "ユーザーは手が離せないようです。"
#: ../coreapi/exevents.c:163
msgid "Call declined."
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../coreapi/exevents.c:191
msgid "Bad request"
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:194
msgid "User cannot be found at given address."
msgstr "ユーザーが見つかりません。"
#: ../coreapi/exevents.c:197
msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
msgstr "相手側では、提案したコーデックを一つもサポートしていません。"
#. time out, call leg is lost
#: ../coreapi/exevents.c:227
msgid "Timeout."
msgstr "時間切れです。"
#: ../coreapi/exevents.c:230
msgid "Remote host was found but refused connection."
msgstr "リモートホストが見つかりましたが、接続を拒否されました。"
#: ../coreapi/exevents.c:339
#, fuzzy
msgid "is contacting you."
msgstr "から電話です。"
#: ../coreapi/exevents.c:424
#, c-format
msgid "Redirected to %s..."
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:440
msgid ""
"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
"to contact him using the following alternate resource:"
msgstr ""
"ユーザーに接続することができませんが、ユーザーは代わりの手段に招待していま"
"す。\n"
"他の手段で連絡をとってください。"
#: ../coreapi/exevents.c:861
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "登録しました。"
#: ../coreapi/exevents.c:972
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "登録しました。"
#: ../coreapi/exevents.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "登録しました。"
#. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
#: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "ありません。"
#: ../coreapi/presence.c:129
msgid "Waiting for Approval"
msgstr ""
#: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "ライン入力"
#: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
msgid "Busy"
msgstr ""
#: ../coreapi/presence.c:142
msgid "Be Right Back"
msgstr ""
#: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
msgid "Away"
msgstr "退席中"
#: ../coreapi/presence.c:151
msgid "On The Phone"
msgstr ""
#: ../coreapi/presence.c:156
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
msgid "Closed"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:35
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:44
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:50
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "Linphone"
#: ../coreapi/friend.c:53
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:56
msgid "Do not disturb"
msgstr "手が離せません"
#: ../coreapi/friend.c:59
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "コーデック"
#: ../coreapi/friend.c:62
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:65
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "ライン入力"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:74
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:221
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:227
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s"
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
msgid "Alsa sound source"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
msgid "Alsa sound output"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
msgid "DTMF generator"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
msgid "The GSM codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
msgid "Wav file recorder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
msgid "frequency resampler"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:233 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:251
msgid "RTP output filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:348 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:366
msgid "RTP input filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:390 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:405
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:458
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1780
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
msgid "A pixel format converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
msgid "A video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
msgid "a small video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
msgid "Echo canceler using speex library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:655 ../mediastreamer2/src/videodec.c:671
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:754 ../mediastreamer2/src/videodec.c:770
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:688
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:704
msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:720
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:736
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:840 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:922
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:856
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
"spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:872 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:954
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:888
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:904
msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:938
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:970
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
"versions cannot be guaranteed."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:974 ../mediastreamer2/src/videoout.c:992
msgid "A generic video display"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1306
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1324
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
msgid "ICE filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:337 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:355
msgid "Parametric sound equalizer."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
msgid "A webcam grabber based on directshow."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Display filters"
#~ msgstr "表示される名前"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "RTPのプロパティー"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "削除する"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "サウンド"
#, fuzzy
#~ msgid "Default identity"
#~ msgstr "個人情報"
#~ msgid "Address book"
#~ msgstr "電話帳"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "電話帳"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Call or\n"
#~ "answer"
#~ msgstr ""
#~ "電話をかける\n"
#~ "電話に出る"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "詳細"
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "受話音量"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "送話音量"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "送話音量"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "在席中"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "今席をはずしています。"
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr "発信者は、あなたがX分後に戻ってくることが分かります。"
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "分"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "すぐ戻ります"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "他の連絡手段を使って下さい"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "状態"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "DTMFを送信するための数字を押して下さい。"
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphoneはインターネット電話です。\n"
#~ "SIP・RTPプロトコルと互換性があります。"
#, fuzzy
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "ユーザーは、今出られません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr ""
#~ "バッファするミリ秒\n"
#~ "(音声が途切れるときは大きくします)"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "オーディオに使用するRTPポート番号"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "マイク入力"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "録音する音源"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "サウンドのプロパティー"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "SIPユーザーエージェントが起動するポート"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "5060番ポートを使うことを強く推奨します。"
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "SIPのポート"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "個人情報"
#, fuzzy
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "SIPレジストラを使う"
#~ msgid "Remote services"
#~ msgstr "リモートのサービス"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication information"
#~ msgstr "コーデックの情報"
#~ msgid "SIP"
#~ msgstr "SIP"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "コーデックのリストです。使いたい順に並べてください。"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codecs"
#~ msgstr "オーディオコーデックのプロパティー"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "注意:赤い色のコーデックは、現在のネットワーク接続方法では使えません。"
#, fuzzy
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "特に情報はありません"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "コーデックの情報"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "電話帳"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "選択する"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "ユーザーに接続することができませんが、ユーザーは代わりの手段に招待していま"
#~ "す。他の手段で連絡をとってください。"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "ありません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "名前"
#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ありません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr ""
#~ "SIPアドレスの形式エラーです。SIPアドレスは、<sip:username@domainname>のよ"
#~ "うな形式です。"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "会話は終了しました。"
#~ msgid "Call cancelled."
#~ msgstr "通話はキャンセルされました。"
#, fuzzy
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "サーバーのアドレス"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "28kのモデム"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "56kのモデム"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "64Kのモデム(ISDN)"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL・CATVモデム"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "イーサネットなど"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "接続のタイプ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphoneはオーディオデバイスをオープンできませんでした。サウンドカードの設"
#~ "定が完全で、正しく動いているかどうか確認して下さい。"
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr "電話をかけたい相手のSIPアドレスを入力して下さい。"
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "電話を切る\n"
#~ "会話を拒否"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s。%i 分後にかけ直して下さい。"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout..."
#~ msgstr "時間切れです。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add address\n"
#~ "book"
#~ msgstr "電話帳"
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
#~ msgstr "リモートサーバーに登録するときは、チェックして下さい。"
#~ msgid "Address of record:"
#~ msgstr "登録するアドレス"
#~ msgid ""
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
#~ msgstr "登録にパスワードを用います。必須でないサーバーもあります。"
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
#~ msgstr "レジストラサーバーをアウトバウンドプロクシとして使用します。"
#~ msgid "sip address:"
#~ msgstr "SIPアドレス"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "修正"
#~ msgid "Registering..."
#~ msgstr "登録中……"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
#~ msgstr ""
#~ "現在、i810オーディオドライバーを使っています。\n"
#~ "このドライバーにはバグがあり、Linphoneではうまく動作しません。\n"
#~ "ALSAドライバーに相当する\n"
#~ "あなたのディストリビュージョンのパッケージか、\n"
#~ "ALSAドライバー(http://www.alsa-project.org)への交換を推奨します。"
#~ msgid "Unregistration successfull."
#~ msgstr "登録を解除しました。"
#~ msgid "Select network interface to use:"
#~ msgstr "使用するネットワークインターフェースを選んで下さい"
#~ msgid "Network interface properties"
#~ msgstr "ネットワークインターフェースのプロパティー"
#~ msgid "RTP"
#~ msgstr "RTP"
#~ msgid "C: 2001"
#~ msgstr "C: 2001"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "/dev/dsp1"
#~ msgstr "/dev/dsp1"
#~ msgid "/dev/dsp2"
#~ msgstr "/dev/dsp2"
#~ msgid "/dev/dsp3"
#~ msgstr "/dev/dsp3"
#~ msgid "Set the selected address in linphone'main window."
#~ msgstr "選択したアドレスがLinphoneのメインウインドウに現れます。"