linphone-iphone/po/pl.po
2010-01-20 15:44:30 +01:00

1881 lines
40 KiB
Text

# SIP Telephony Application.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-16 15:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
#: ../gtk-glade/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
#: ../gtk-glade/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:90
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:97
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:104
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:111
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:119
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:675
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:707
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:777
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:871
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:907
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:926
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:1168
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:245
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:212
#, fuzzy
msgid "Presence status"
msgstr "Obecność"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:243
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:432
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:474
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:475
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:477
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:519
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:251
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Jakość (Hz)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:257
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:263
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Min przepustowość (kbit/s)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:269
msgid "Parameters"
msgstr "Parametr"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:435
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:297 ../gtk-glade/propertybox.c:435
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:480
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:620
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:621
msgid "French"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:622
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:623
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:624
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:625
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:626
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:627
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:628
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:629
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:630
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:631
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:632
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:633
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:690
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:66
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:73
#, fuzzy
msgid "SIP address"
msgstr "Adres"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:121
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:125
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Lącze"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:129
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:133
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:141
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Podręcznik"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
msgid "Choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Informacja"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incall_view.c:98
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk-glade/incall_view.c:122
#, fuzzy
msgid "<b>In call with</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk-glade/incall_view.c:124
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incall_view.c:140
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incall_view.c:158
#, fuzzy
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../gtk-glade/incall_view.c:176
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/loginframe.c:82
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Contact list</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Terminate call</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk-glade/main.glade.h:16
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:17
msgid ""
"ADSL\n"
"Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
msgid ""
"All users\n"
"Online users"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21
msgid "Assistant"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Audio & Video"
msgstr "Kodeki audio"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Audio only"
msgstr "Kodeki audio"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
msgid "Automatically log me in"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
msgid "Digits"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Informacja"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Informacja"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Enable self-view"
msgstr "Włączone"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
msgid "In call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
msgid "Internet connection:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Login information"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
msgid "Lookup:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
msgid "Main view"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "My current identity:"
msgstr "Tożsamość"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Twoje hasło:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Adres serwera rejestracji sip"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:44
msgid "Show current call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:45
msgid "Start call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:46
msgid "Terminate call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Podręcznik"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Modes"
msgstr "Kodeki"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "gtk-connect"
msgstr "Połączony"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:51
msgid "gtk-find"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:52
msgid "in"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:53
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "About linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
msgid "Created by Simon Morlat\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "SIP Address"
msgstr "Adres"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Twoje hasło:"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:4
msgid "UserID"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
msgid "Call history"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Publish presence information"
msgstr "Informacje o kodeku"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
msgid "Register at startup"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Rejestracja powiodła się."
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
msgid "Route (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Adres sip:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Tożsamość"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Dźwięk"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "linia"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:235
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
msgid "Incoming call from"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
msgid "Linphone - Incoming call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
msgid "<b>Language</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Ports</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Adres"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
msgstr "Kodeki audio"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Capture device:"
msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Kodeki"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Brak."
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
msgid "Enable"
msgstr "Włączony"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
msgid "Multimedia settings"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "Sieć"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Playback device:"
msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Public IP address:"
msgstr "Adres sip:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Ring device:"
msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Ring sound:"
msgstr "Źródło nagrywania:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
msgid "SIP (UDP):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Stun server:"
msgstr "Dźwięk"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Podręcznik"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Video input device:"
msgstr "Dźwięk"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Twój adres sip:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
msgid "Your username:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
msgid "a sound card\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
msgid "default camera"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
msgid "default soundcard\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
msgid "gtk-go-down"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
msgid "gtk-go-up"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
msgid "gtk-media-play"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
msgid "Search contacts in directory"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:195
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:223
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:226
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:229
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:235
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:445
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:739
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1014
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1172
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1174
msgid "Could not resolve this number."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1239
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak <sip:osoba@serwer>"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1340
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1387
#, fuzzy
msgid "Contacting"
msgstr "Dzwonie do "
#: ../coreapi/linphonecore.c:1402
msgid "could not call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1787 ../coreapi/exevents.c:50
msgid "Connected."
msgstr "Połączony"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1813
#, fuzzy
msgid "Call ended"
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2175
msgid "No nat/firewall address supplied !"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2187 ../coreapi/linphonecore.c:2199
#, c-format
msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:134
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n"
"To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji pcm oss,\n"
"a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-pcm-oss' jako root,\n"
"aby go załadować"
#: ../coreapi/misc.c:137
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n"
"To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji mixera oss,\n"
"a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-mixer-oss' jako root,\n"
"aby go załadować"
#: ../coreapi/misc.c:610
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:127
#, fuzzy
msgid "Call terminated."
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../coreapi/exevents.c:149
msgid "Could not reach destination."
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:158
msgid "User is busy."
msgstr "Osoba jest zajęta."
#: ../coreapi/exevents.c:159
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna."
#: ../coreapi/exevents.c:160
#, fuzzy
msgid "Request Cancelled."
msgstr "Połączenie odwołane."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/exevents.c:162
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Osoba nie chce, aby jej przeszkadzać."
#: ../coreapi/exevents.c:163
msgid "Call declined."
msgstr "Rozmowa odrzucona."
#: ../coreapi/exevents.c:191
msgid "Bad request"
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:194
msgid "User cannot be found at given address."
msgstr "Osoba nie istnieje pod tym adresem."
#: ../coreapi/exevents.c:197
msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
msgstr "Osoba nie posiada żadnych zaproponowanych kodeków."
#. time out, call leg is lost
#: ../coreapi/exevents.c:227
msgid "Timeout."
msgstr "Upłynął limit czasu."
#: ../coreapi/exevents.c:230
msgid "Remote host was found but refused connection."
msgstr "Serwer istnieje, ale odrzucił połączenie."
#: ../coreapi/exevents.c:339
#, fuzzy
msgid "is contacting you."
msgstr "dzwoni do Ciebie."
#: ../coreapi/exevents.c:424
#, c-format
msgid "Redirected to %s..."
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:440
msgid ""
"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
"to contact him using the following alternate resource:"
msgstr ""
"Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny "
"adres:"
#: ../coreapi/exevents.c:861
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Rejestracja powiodła się."
#: ../coreapi/exevents.c:972
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Rejestracja powiodła się."
#: ../coreapi/exevents.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Rejestracja powiodła się."
#. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
#: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Brak."
#: ../coreapi/presence.c:129
msgid "Waiting for Approval"
msgstr ""
#: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "linia"
#: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
msgid "Busy"
msgstr ""
#: ../coreapi/presence.c:142
msgid "Be Right Back"
msgstr ""
#: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
msgid "Away"
msgstr "Zajęty"
#: ../coreapi/presence.c:151
msgid "On The Phone"
msgstr ""
#: ../coreapi/presence.c:156
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
msgid "Closed"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:35
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:44
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:50
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "linphone"
#: ../coreapi/friend.c:53
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:56
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nie przeszkadzać"
#: ../coreapi/friend.c:59
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Kodeki"
#: ../coreapi/friend.c:62
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:65
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "linia"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:74
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:221
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:227
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
msgid "Alsa sound source"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
msgid "Alsa sound output"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
msgid "DTMF generator"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
msgid "The GSM codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
msgid "Wav file recorder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
msgid "frequency resampler"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:233 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:251
msgid "RTP output filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:348 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:366
msgid "RTP input filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:390 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:405
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:458
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1780
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
msgid "A pixel format converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
msgid "A video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
msgid "a small video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
msgid "Echo canceler using speex library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:655 ../mediastreamer2/src/videodec.c:671
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:754 ../mediastreamer2/src/videodec.c:770
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:688
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:704
msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:720
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:736
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:840 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:922
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:856
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
"spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:872 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:954
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:888
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:904
msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:938
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:970
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
"versions cannot be guaranteed."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:974 ../mediastreamer2/src/videoout.c:992
msgid "A generic video display"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1306
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1324
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
msgid "ICE filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:337 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:355
msgid "Parametric sound equalizer."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
msgid "A webcam grabber based on directshow."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Display filters"
#~ msgstr "Wyświetlana nazwa:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "Właściwości RTP"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Dźwięk"
#, fuzzy
#~ msgid "Default identity"
#~ msgstr "Tożsamość"
#~ msgid "Address book"
#~ msgstr "Książka adresowa"
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Pokazuje książkę adresową"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Call or\n"
#~ "answer"
#~ msgstr ""
#~ "Zadzwoń lub\n"
#~ "Odpowiedz"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "Pokaż więcej"
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Poziom odtwarzania:"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Poziom nagrywania:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Poziom nagrywania:"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "Dostępny"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Zajęty, wrócę za "
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr "Osoba zostanie powiadomiona, że wrócisz za X minut."
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "mn"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Tymczasowo niedostępny"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Alternatywny adres"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Obecność"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "Nacisnij cyfry, aby wysłać DTMFy."
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone jest telefonem internetowym.\n"
#~ "Jest kompatybilny z protokolami SIP i RTP."
#, fuzzy
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja jest tylko dla osób w sieci prywatnej, znajdujących się za "
#~ "firewallem. Jeżeli nie jesteś w takiej sytuacji, nie zmieniaj tej opcji."
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "Opcje NAT traversal (eksperymentalne)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "Czas bufora w milisekundach (kompensacja jitter):"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "Port RTP dla dźwięku:"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "mikrofon"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Źródło nagrywania:"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "Właściwości dźwięku"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "Uruchom agenta sip na porcie:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "Rekomendowane jest użycie portu 5060."
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "Port SIP"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Tożsamość"
#, fuzzy
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Użyj rejestracji sip"
#~ msgid "Remote services"
#~ msgstr "Zdalne usługi"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication information"
#~ msgstr "Informacje o kodeku"
#~ msgid "SIP"
#~ msgstr "SIP"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Lista kodeków audio, w kolejności preferencji:"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codecs"
#~ msgstr "Kodeki audio"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: Czerwone kodeki nie mogą być użyte, ze względu na typTwojego "
#~ "połącznia z internetem."
#, fuzzy
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "Brak informacji"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Informacje o kodeku"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Książka adresowa"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Wybierz"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny "
#~ "adres:"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Brak."
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazwa"
#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak."
#, fuzzy
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak <sip:osoba@serwer>"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "Komunikacja zakończona."
#~ msgid "Call cancelled."
#~ msgstr "Połączenie odwołane."
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
#~ msgstr "Adres IP firewall'u (w notacji kropkowej):"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#, fuzzy
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Adres serwera:"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "Modem 28K"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "Modem 56K"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "Modem ISDN 64K"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL lub połączenie kablowe"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "LAN lub podobne"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Typ połączenia:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone nie mógł otworzyć urządzenia dźwięku. Sprawdź czy Twoja karta "
#~ "jest dobrze skonfigurowana."
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr "Tutaj wpisz adres sip osoby, do której chcesz zadzwonić"
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Rozłącz lub\n"
#~ "Odmów"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s. Spróbuj za %i minut."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout..."
#~ msgstr "Upłynął limit czasu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add address\n"
#~ "book"
#~ msgstr "Książka adresowa"
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
#~ msgstr "Włącz to, jeżeli chcesz się zarejestrować na zdalnym serwerze."
#~ msgid "Address of record:"
#~ msgstr "Adres do rejestracji:"
#~ msgid ""
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
#~ msgstr "Hasło do rejestracji. Na niektórych serwerach nie jest wymagane"
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
#~ msgstr "Użyj tego serwera rejestracji jako zewnętrznego proxy"
#~ msgid "sip address:"
#~ msgstr "Adres SIP:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Zmień"
#~ msgid "Registering..."
#~ msgstr "Rejestruje..."
#~ msgid ""
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
#~ msgstr ""
#~ "Używasz sterownika i810_audio.\n"
#~ "Ten sterownik ma błędy i nie działa z Linphone\n"
#~ "Sugerujemy zmiane sterowników na ich odpowiedniki ALSA z pakietów Twojej "
#~ "dystrybucji,\n"
#~ "lub ze strony http://www.alsa-project.org/."
#~ msgid "Unregistration successfull."
#~ msgstr "Derejestracja powiodła się."