linphone-iphone/po/nl.po
2015-06-30 10:33:24 +02:00

2047 lines
44 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-26 15:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-communications.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/linphone-gtk/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:976
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "%s bellen"
#: ../gtk/calllogs.c:150 ../gtk/friendlist.c:977
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "SMS versturen aan %s"
#: ../gtk/calllogs.c:233
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>Recent oproepen (%i)</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:315
msgid "n/a"
msgstr "n.v.t."
#: ../gtk/calllogs.c:318
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: ../gtk/calllogs.c:321
msgid "Missed"
msgstr "Gemist"
#: ../gtk/calllogs.c:324
msgid "Declined"
msgstr "Geweigerd"
#: ../gtk/calllogs.c:330
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuut"
msgstr[1] "%i minuten"
#: ../gtk/calllogs.c:333
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i seconde"
msgstr[1] "%i seconden"
#: ../gtk/calllogs.c:338
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr "<small><i>%s</i>\t<i>Kwaliteit: %s</i></small>\n%s\t%s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:342
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Conference"
msgstr "Vergadering"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "Ik"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Het pixmap-bestand %s kon niet worden gevonden"
#: ../gtk/main.c:138
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "loggen naar stdout om wat foutopsporingsinformatie te verkrijgen tijdens uitvoeren."
#: ../gtk/main.c:139
msgid "display version and exit."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:140
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "Pad naar een bestand om logbestanden heen te schrijven."
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "Linphone opstarten met uitgeschakelde video."
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Alleen in het systeemvak opstarten, niet met venster en al."
#: ../gtk/main.c:143
msgid "address to call right now"
msgstr "adres om nu naar toe te bellen"
#: ../gtk/main.c:144
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
"c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "Specificeer een werkmap (dit moet de basis van uw installatie zijn, bijv.: C:\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:145
msgid "Configuration file"
msgstr "Configuratiebestand"
#: ../gtk/main.c:146
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "Doorloop de audio-instelwizard"
#: ../gtk/main.c:147
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr "Draai een zelftest en exit 0 wanneer succesvol"
#: ../gtk/main.c:1082
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr "%s wil u toevoegen aan zijn/haar contactpersonenlijst.\nWilt u toestaan dat hij/zij uw aanwezigheidsstatus ziet of hem/haar toevoegen aan uw contactpersonenljst?\nIndien u nee antwoordt, zal deze persoon tijdelijk op de zwarte lijst worden gezet."
#: ../gtk/main.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr "Vul uw wachtwoord in voor gebruikersnaam <i>%s</i>\nop realm <i>%s</i>"
#: ../gtk/main.c:1280
msgid "Call error"
msgstr "Oproepfout"
#: ../gtk/main.c:1283 ../coreapi/linphonecore.c:3909
msgid "Call ended"
msgstr "Oproep beëindigd"
#: ../gtk/main.c:1286 ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkomende oproep"
#: ../gtk/main.c:1288 ../gtk/incall_view.c:532 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Answer"
msgstr "Opnemen"
#: ../gtk/main.c:1290 ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Decline"
msgstr "Weigeren"
#: ../gtk/main.c:1296
msgid "Call paused"
msgstr "Oproep gepauzeerd"
#: ../gtk/main.c:1296
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>door %s</b>"
#: ../gtk/main.c:1366
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr "%s stelt u voor om video in te schakelen. Wilt u dit accepteren?"
#: ../gtk/main.c:1521
msgid "Website link"
msgstr "Websitelink"
#: ../gtk/main.c:1580 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1581
msgid "A video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1640
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Standaard)"
#: ../gtk/main.c:1978 ../coreapi/callbacks.c:1077
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "We zijn overgeschakeld naar %s"
#: ../gtk/main.c:1988
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr "Er zijn geluidskaarten aangetroffen op deze computer.\nU zult niet in staat zijn om audio-oproepen te ontvangen of versturen."
#: ../gtk/main.c:2120
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Een gratis SIP-videotelefoon"
#: ../gtk/main.c:2229
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:506
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Toevoegen aan adresboek"
#: ../gtk/friendlist.c:692
msgid "Presence status"
msgstr "Aanwezigheidsstatus"
#: ../gtk/friendlist.c:710 ../gtk/propertybox.c:591 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../gtk/friendlist.c:722
msgid "Call"
msgstr "Bellen"
#: ../gtk/friendlist.c:727
msgid "Chat"
msgstr "Chatten"
#: ../gtk/friendlist.c:757
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Zoeken in de map %s"
#: ../gtk/friendlist.c:926
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Ongeldig SIP-contactpersoon"
#: ../gtk/friendlist.c:978
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Contactpersoon '%s' bewerken"
#: ../gtk/friendlist.c:979
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Contactpersoon '%s' verwijderen"
#: ../gtk/friendlist.c:980
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "Chatgeschiedenis van '%s' verwijderen"
#: ../gtk/friendlist.c:1031
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Nieuw contactpersoon toevoegen vanuit de map %s"
#: ../gtk/propertybox.c:597
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frequentie (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:603
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/propertybox.c:616
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "IP-bitrate (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:627
msgid "Parameters"
msgstr "Argumenten"
#: ../gtk/propertybox.c:669 ../gtk/propertybox.c:823
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: ../gtk/propertybox.c:671 ../gtk/propertybox.c:823 ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../gtk/propertybox.c:898
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../gtk/propertybox.c:1161
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: ../gtk/propertybox.c:1162
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: ../gtk/propertybox.c:1163
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: ../gtk/propertybox.c:1164
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: ../gtk/propertybox.c:1165
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: ../gtk/propertybox.c:1166
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Braziliaans Portugees"
#: ../gtk/propertybox.c:1167
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: ../gtk/propertybox.c:1168
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: ../gtk/propertybox.c:1169
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Czech"
msgstr "Tjechisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Chinese"
msgstr "Chinees"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1237
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "U moet linphone herstarten om de nieuw geselecteerde taal toe te passen."
#: ../gtk/propertybox.c:1317
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../gtk/propertybox.c:1321
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP"
#: ../gtk/propertybox.c:1327
msgid "DTLS"
msgstr "DTLS"
#: ../gtk/propertybox.c:1334
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr "Er is een nieuwere versie beschikbaar op %s.\nWilt een webbrowser openen en deze downloaden?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "U gebruikt de nieuwste versie."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Voornaam, Achternaam"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het communiceren met de server."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Bezig met verbinden..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Bezig met ontvangen van gegevens..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "%i contactpersoon gevonden"
msgstr[1] "%i contactpersonen gevonden"
#: ../gtk/setupwizard.c:161
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr "Welkom!\nDeze instelwizard zal u begeleiden bij het gebruiken van een SIP-account voor oproepen."
#: ../gtk/setupwizard.c:170
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "Creëer een account op linphone.org"
#: ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "Ik heb al een linphone.org-account en wil deze graag gebruiken"
#: ../gtk/setupwizard.c:172
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "Ik heb al een SIP-account en wil deze graag gebruiken"
#: ../gtk/setupwizard.c:173
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr "Ik wil een externe URI-configuratie opgeven"
#: ../gtk/setupwizard.c:207
msgid "Enter your account information"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:222
msgid "Username*"
msgstr "Gebruikersnaam*"
#: ../gtk/setupwizard.c:223
msgid "Password*"
msgstr "Wachtwoord*"
#: ../gtk/setupwizard.c:226
msgid "Domain*"
msgstr "Domeinnaam*"
#: ../gtk/setupwizard.c:227
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../gtk/setupwizard.c:264
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "Vul uw linphone.org-gebruikersnaam in"
#: ../gtk/setupwizard.c:276 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../gtk/setupwizard.c:278 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../gtk/setupwizard.c:420
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) Verplichte velden"
#: ../gtk/setupwizard.c:421
msgid "Username: (*)"
msgstr "Gebruikersnaam: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:423
msgid "Password: (*)"
msgstr "Wachtwoord: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:425
msgid "Email: (*)"
msgstr "E-mailadres: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:427
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "Bevestig uw wachtwoord: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:442
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr "Houdt me op de hoogte van linphone-updates"
#: ../gtk/setupwizard.c:487
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:495
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr "Valideer uw account door te klikken op de link die we zojuist naar uw e-mailadres hebben verstuurd.\nKom dan terug naar dit venster en klik op de knop Volgende."
#: ../gtk/setupwizard.c:505
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:513
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden: uw account is niet gevalideerd, de gebruikersnaam wordt al door iemand anders gebruikt of de server is onbereikbaar.\nGa terug en probeer het opnieuw."
#: ../gtk/setupwizard.c:522
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Bedankt. Uw account is nu ingesteld en klaar voor gebruik."
#: ../gtk/setupwizard.c:558
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "SIP-account-instelwizard"
#: ../gtk/setupwizard.c:579
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Welkom bij de account-instelwizard"
#: ../gtk/setupwizard.c:584
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Account-instelwizard"
#: ../gtk/setupwizard.c:589
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Uw account instellen (stap 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:593
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "Vul uw SIP-gebruikersnaam in (stap 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:597
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "Vul uw accountinformatie in (stap 1/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:602
msgid "Account creation in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:606
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "Geldigheid (stap 2/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:611
msgid "Account validation check in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:615
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../gtk/setupwizard.c:619 ../gtk/audio_assistant.c:534
msgid "Terminating"
msgstr "Bezig met vernietigen"
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "#%i bellen"
#: ../gtk/incall_view.c:155
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "Overschakelen naar gesprek #%i met %s"
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr "Niet in gebruik"
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE is niet geactiveerd"
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE is mislukt"
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE is bezig"
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr "Die door één of meer NATs gaan"
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr "Via een relay-server"
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr "uPnP is niet geactiveerd"
#: ../gtk/incall_view.c:241
msgid "uPnP in progress"
msgstr "uPnP is bezig"
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr "uPnP is niet beschikbaar"
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr "uPnP wordt uitgevoerd"
#: ../gtk/incall_view.c:247
msgid "uPnP failed"
msgstr "uPnP is mislukt"
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr "Direct of via een server"
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr "download: %f\nupload: %f (kbit/s)"
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr "%ix%i @ %f fps"
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f seconden"
#: ../gtk/incall_view.c:407 ../gtk/main.ui.h:12 ../gtk/videowindow.c:235
msgid "Hang up"
msgstr "Ophangen"
#: ../gtk/incall_view.c:511
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Bezig met bellen...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:514 ../gtk/incall_view.c:733
msgid "00::00::00"
msgstr "00::00::00"
#: ../gtk/incall_view.c:525
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>Inkomende oproep</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:562
msgid "good"
msgstr "goed"
#: ../gtk/incall_view.c:564
msgid "average"
msgstr "gemiddeld"
#: ../gtk/incall_view.c:566
msgid "poor"
msgstr "slecht"
#: ../gtk/incall_view.c:568
msgid "very poor"
msgstr "erg slecht"
#: ../gtk/incall_view.c:570
msgid "too bad"
msgstr "verschrikkelijk"
#: ../gtk/incall_view.c:571 ../gtk/incall_view.c:587
msgid "unavailable"
msgstr "niet beschikbaar"
#: ../gtk/incall_view.c:679
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "Beveiligd door SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:685
msgid "Secured by DTLS"
msgstr "Beveiligd door DTLS"
#: ../gtk/incall_view.c:691
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "Beveiligd door ZRTP - [authenticatiesleutel: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:697
msgid "Set unverified"
msgstr "Instellen als niet-geverifieerd"
#: ../gtk/incall_view.c:697 ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set verified"
msgstr "Instellen als geverifieerd"
#: ../gtk/incall_view.c:728
msgid "In conference"
msgstr "In een vergadering"
#: ../gtk/incall_view.c:728
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>In gesprek</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:764
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Gepauzeerde oproep</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:800
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Oproep is beëindigd.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:831
msgid "Transfer in progress"
msgstr "De overdracht is bezig"
#: ../gtk/incall_view.c:834
msgid "Transfer done."
msgstr "De overdracht is voltooid."
#: ../gtk/incall_view.c:837
msgid "Transfer failed."
msgstr "De overdracht is mislukt."
#: ../gtk/incall_view.c:881
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
#: ../gtk/incall_view.c:888 ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: ../gtk/incall_view.c:954
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr "<small><i>Bezig met opnemen naar%s %s</i></small>"
#: ../gtk/incall_view.c:954
msgid "(Paused)"
msgstr "(Gepauzeerd)"
#: ../gtk/loginframe.c:87
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Vul uw inloggegevens in voor %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr "bezig met ophalen van %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr "Het downloaden van de externe configuratie van %s is mislukt."
#: ../gtk/audio_assistant.c:98
msgid "No voice detected"
msgstr "Er is geen stem gedetecteerd"
#: ../gtk/audio_assistant.c:99
msgid "Too low"
msgstr "Te zacht"
#: ../gtk/audio_assistant.c:100
msgid "Good"
msgstr "Goed"
#: ../gtk/audio_assistant.c:101
msgid "Too loud"
msgstr "Te hard"
#: ../gtk/audio_assistant.c:183
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr "Heeft u drie pieptonen gehoord?"
#: ../gtk/audio_assistant.c:292 ../gtk/audio_assistant.c:297
msgid "Sound preferences not found "
msgstr "De geluidsvoorkeuren zijn niet gevonden"
#: ../gtk/audio_assistant.c:306
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr "Het systeemgeluidspaneel kon niet worden gestart"
#: ../gtk/audio_assistant.c:318
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr "Welkom!\nDeze instelwizard zal u begeleiden bij het instellen van de audio-instellingen van Linphone"
#: ../gtk/audio_assistant.c:328
msgid "Capture device"
msgstr "Opname-apparaat"
#: ../gtk/audio_assistant.c:329
msgid "Recorded volume"
msgstr "Opgenomen volume"
#: ../gtk/audio_assistant.c:333
msgid "No voice"
msgstr "Geen stem"
#: ../gtk/audio_assistant.c:334 ../gtk/audio_assistant.c:373
msgid "System sound preferences"
msgstr "Systeemgeluidsinstellingen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:369
msgid "Playback device"
msgstr "Afspeelapparaat"
#: ../gtk/audio_assistant.c:370
msgid "Play three beeps"
msgstr "Drie pieptonen afspelen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:403
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr "Klik op de opnameknop en zeg enkele woorden"
#: ../gtk/audio_assistant.c:404
msgid "Listen to your record voice"
msgstr "Luister naar uw opgenomen stem"
#: ../gtk/audio_assistant.c:405
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:406
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:433
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr "Laten we nu Linphone opstarten"
#: ../gtk/audio_assistant.c:503
msgid "Audio Assistant"
msgstr "Audio-instelwizard"
#: ../gtk/audio_assistant.c:513 ../gtk/main.ui.h:32
msgid "Audio assistant"
msgstr "Audio-instelwizard"
#: ../gtk/audio_assistant.c:518
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr "Kalibratie van het microfoonbereik"
#: ../gtk/audio_assistant.c:524
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr "Kalibratie van het luidsprekervolume"
#: ../gtk/audio_assistant.c:529
msgid "Record and Play"
msgstr "Opnemen en afspelen"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>Bellernaam</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "End conference"
msgstr "Vergadering beëindigen"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "Deze oproep opnemen naar een audiobestand"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Transfer"
msgstr "Overdracht"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "In call"
msgstr "In gesprek"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Call quality rating"
msgstr "Waardering van de gesprekskwaliteit"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "All users"
msgstr "Alle gebruikers"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Online users"
msgstr "Online gebruikers"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Fiber-kanaal"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "_Options"
msgstr "_Opties"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Set configuration URI"
msgstr "Configuratie-URI instellen"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Always start video"
msgstr "Video altijd starten"
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "Enable self-view"
msgstr "Eigen weergave inschakelen"
#: ../gtk/main.ui.h:27
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "Show debug window"
msgstr "Foutopsporingsvenster weergeven"
#: ../gtk/main.ui.h:29
msgid "_Homepage"
msgstr "_Website"
#: ../gtk/main.ui.h:30
msgid "Check _Updates"
msgstr "Controleren op _updates"
#: ../gtk/main.ui.h:31
msgid "Account assistant"
msgstr "Account-instelwizard"
#: ../gtk/main.ui.h:33
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SIP-adres of telefoonnummer:"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Een nieuw gesprek beginnen"
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"
#: ../gtk/main.ui.h:36
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Voeg contactpersonen toe uit map</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Add contact"
msgstr "Contactpersoon toevoegen"
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "Recent calls"
msgstr "Recente gesprekken"
#: ../gtk/main.ui.h:40
msgid "My current identity:"
msgstr "Mijn huidige identiteit:"
#: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: ../gtk/main.ui.h:42 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "Internet connection:"
msgstr "Internetverbinding:"
#: ../gtk/main.ui.h:44
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Automatisch inloggen"
#: ../gtk/main.ui.h:45 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "Gebruikersidentificatie"
#: ../gtk/main.ui.h:46
msgid "Login information"
msgstr "Inloginformatie"
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr "<b>Welkom!</b>"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr "Over Linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Een internetvideotelefoon gebruikmakende van het standaard SIP (rfc3261) protocol."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\nde: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\nsv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\nes: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\nja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\npt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\npl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\ncs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP-adres"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "De aanwezigheidsstatus van dit contactpersoon weergeven"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Toestaan dat deze contactpersoon mijn aanwezigheidsstatus kan weergeven"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Contactinformatie</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone-foutopsporingsvenster"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "Scroll naar het einde"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Authenticatie is vereist"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Vul het domeinnaamwachtwoord in"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Alles wissen"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Terugbellen"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Een SIP-account instellen"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Uw SIP-identiteit:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "Lijkt op:<username>@<domain>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP-proxyadres:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "Lijkt op sip:<proxy hostnaam>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registratieduur (sec):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr "Contactparameters (optioneel):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr "AVPF regulier RTCP-tussenpose (sec):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (optioneel):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr "Overdracht"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Aanwezigheidsinformatie publiceren"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr "AVPF inschakelen"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Een SIP-account instellen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr "anoniem"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "standaard geluidskaart"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "een geluidskaart"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "standaard camera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "Audio-codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "Video-codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "default"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "high-fps"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "custom"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Uw weergavenaam (bijv.: Jan Noniem):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Your username:"
msgstr "Uw gebruikersnaam:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Standaardidentiteit</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Wizard"
msgstr "Instelhulp"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring sound:"
msgstr "Belgeluid:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "ALSA speciaal apparaat (optioneel)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Capture device:"
msgstr "Opnameapparaat:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Ring device:"
msgstr "Belapparaat:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Playback device:"
msgstr "Afspeelapparaat:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Echo-onderdrukking inschakelen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Video input device:"
msgstr "Videoingang-apparaat:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Video output method:"
msgstr "Videouitgangsmethode:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Show camera preview"
msgstr "Cameravoorbeeld weergeven"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video preset:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Multimedia-instellingen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Maximale Transmissie-unit instellen:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "DTMF's als SIP-informatie versturen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Allow IPv6"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Overdracht</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/UDP port"
msgstr "SIP/UDP-poort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "SIP/TCP port"
msgstr "SIP/TCP-poort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "AUDIO RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "Fixed"
msgstr "Vastgezet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Video RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Media encryption type"
msgstr "Mediaversleutelingstype"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr "Mediaversleuteling is vereist"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Tunnel"
msgstr "Tunnel"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "DSCP fields"
msgstr "DSCP-velden"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>Netwerkprotocol en -poorten</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Directe verbinding met het internet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr "Achter een NAT / Firewall (specificeer de gateway IP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Public IP address:"
msgstr "Openbaar IP-adres:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Stun server:"
msgstr "Stun-server"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT en Firewall</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "Network settings"
msgstr "Netwerkinstellingen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Aan"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Uit"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "Codecs"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "<b>Language</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "<b>Level</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "User interface"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:89 ../gtk/ldap.ui.h:2
msgid "Server address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:90 ../gtk/ldap.ui.h:3
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:92
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1567
msgid "Ready"
msgstr "Gereed."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2583
msgid "Configuring"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2757
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2759
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:3045
msgid "Contacting"
msgstr "Verbinden"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3050
msgid "Could not call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3201
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3359
msgid "is contacting you"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3360
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3486
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3865
msgid "Connected."
msgstr "Verbonden."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3890
msgid "Call aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:4087
msgid "Could not pause the call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:4090
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:436
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
#: ../coreapi/misc.c:617
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Aanwezig"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Niet storen"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown status"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:328
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:334
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1427
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:442
msgid "Remote ringing."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:454
msgid "Remote ringing..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:475
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:548
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:561
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:571
msgid "Call resumed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:575
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:598
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:603 ../coreapi/callbacks.c:920
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:633
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:642
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here
#: ../coreapi/callbacks.c:680
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:796
msgid "Call terminated."
msgstr "Oproep beeindigd."
#: ../coreapi/callbacks.c:824
msgid "User is busy."
msgstr "Gebruiker is bezet."
#: ../coreapi/callbacks.c:825
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:827
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
#: ../coreapi/callbacks.c:828
msgid "Call declined."
msgstr "Oproep geweigerd."
#: ../coreapi/callbacks.c:843
msgid "Request timeout."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:874
msgid "Redirected"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:929
msgid "Call failed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1007
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registratie op %s gelukt."
#: ../coreapi/callbacks.c:1008
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1026
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1029
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1036
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:181
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1312
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:3822
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../coreapi/call_log.c:209
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:212
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:215
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:218
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:220
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../gtk/videowindow.c:66
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr ""