linphone-iphone/po/ja.po
2015-02-17 12:33:46 +01:00

2014 lines
42 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander, 2014
# Alexander, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-17 12:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-17 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-"
"communications.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/linphone-gtk/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:974
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "%s を呼び出し中"
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:975
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "%s に文章を送信"
#: ../gtk/calllogs.c:232
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>通話時間 (%i)</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:314
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../gtk/calllogs.c:317
msgid "Aborted"
msgstr "中断"
#: ../gtk/calllogs.c:320
msgid "Missed"
msgstr "失敗"
#: ../gtk/calllogs.c:323
msgid "Declined"
msgstr "辞退"
#: ../gtk/calllogs.c:329
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i 分"
#: ../gtk/calllogs.c:332
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i 秒"
#: ../gtk/calllogs.c:337
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
"<small><i>%s</i>⇥<i>品質: %s</i></small>\n"
"%s⇥%s⇥"
#: ../gtk/calllogs.c:341
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr "<big><b>%s</b></big>⇥%s"
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Conference"
msgstr "会議"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "自分"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s"
#: ../gtk/chat.c:367 ../gtk/friendlist.c:924
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "無効なSIP接続です"
#: ../gtk/main.c:109
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "実行中にいくつかのデバッグ情報をstdoutに送信します。"
#: ../gtk/main.c:116
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "ログを書き込むファイルへのパス。"
#: ../gtk/main.c:123
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "ビデオを無効にしてLinphoneを開始します。"
#: ../gtk/main.c:130
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "主なインターフェイスを表示しないでシステムトレイに移動します。"
#: ../gtk/main.c:137
msgid "address to call right now"
msgstr "今すぐに呼び出す"
#: ../gtk/main.c:144
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr "着信呼び出しが設定されている場合自動的に応答する"
#: ../gtk/main.c:151
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
"作業ディレクトリをSpecifiy (インストールした時のベースである必要があります。"
"例:c:\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:158
msgid "Configuration file"
msgstr "設定ファイル"
#: ../gtk/main.c:165
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "オーディオアシスタントを実行"
#: ../gtk/main.c:172
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1088
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s が連絡相手にあなたを追加しようとしています。\n"
"あなたのステータスを参照させるか、もしくは連絡先リストに追加することができま"
"す。\n"
"あなたが拒否すると、この人は一時的にブラックリストへ登録されます。"
#: ../gtk/main.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1286
msgid "Call error"
msgstr "呼出エラー"
#: ../gtk/main.c:1289 ../coreapi/linphonecore.c:3787
msgid "Call ended"
msgstr "呼出終了"
#: ../gtk/main.c:1292 ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Incoming call"
msgstr "着信"
#: ../gtk/main.c:1294 ../gtk/incall_view.c:532 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Answer"
msgstr "応答"
#: ../gtk/main.c:1296 ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Decline"
msgstr "拒否"
#: ../gtk/main.c:1302
msgid "Call paused"
msgstr "呼び出しの一時停止"
#: ../gtk/main.c:1302
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"
#: ../gtk/main.c:1372
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1534
msgid "Website link"
msgstr "ウェブサイトリンク"
#: ../gtk/main.c:1583
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - ビデオインターネット電話"
#: ../gtk/main.c:1675
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (デフォルト)"
#: ../gtk/main.c:2007 ../coreapi/callbacks.c:1027
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "%s に転送しました"
#: ../gtk/main.c:2017
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:2161
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "無料 SIP ビデオ-電話"
#: ../gtk/friendlist.c:505
msgid "Add to addressbook"
msgstr "電話帳に追加する"
#: ../gtk/friendlist.c:691
msgid "Presence status"
msgstr "状態のステータス"
#: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:552 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../gtk/friendlist.c:721
msgid "Call"
msgstr "通話"
#: ../gtk/friendlist.c:726
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#: ../gtk/friendlist.c:756
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "%s のディレクトリ内を検索"
#: ../gtk/friendlist.c:976
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "'%s' の連絡先を編集"
#: ../gtk/friendlist.c:977
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "'%s' の連絡先を削除"
#: ../gtk/friendlist.c:978
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "'%s' のチャット履歴を削除"
#: ../gtk/friendlist.c:1029
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:558
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "レート (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:564
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: ../gtk/propertybox.c:570
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "IP ビットレート (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:577
msgid "Parameters"
msgstr "パラメーター"
#: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:763
msgid "Enabled"
msgstr "使用する"
#: ../gtk/propertybox.c:622 ../gtk/propertybox.c:763 ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Disabled"
msgstr "使用しない"
#: ../gtk/propertybox.c:809
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
#: ../gtk/propertybox.c:1072
msgid "English"
msgstr "English"
#: ../gtk/propertybox.c:1073
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ../gtk/propertybox.c:1074
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: ../gtk/propertybox.c:1075
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../gtk/propertybox.c:1076
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: ../gtk/propertybox.c:1077
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Português do Brasil"
#: ../gtk/propertybox.c:1078
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: ../gtk/propertybox.c:1079
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../gtk/propertybox.c:1080
msgid "Russian"
msgstr "Pусский"
#: ../gtk/propertybox.c:1081
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: ../gtk/propertybox.c:1082
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: ../gtk/propertybox.c:1083
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../gtk/propertybox.c:1084
msgid "Czech"
msgstr "čeština"
#: ../gtk/propertybox.c:1085
msgid "Chinese"
msgstr "简体中文"
#: ../gtk/propertybox.c:1086
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体中文"
#: ../gtk/propertybox.c:1087
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: ../gtk/propertybox.c:1088
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: ../gtk/propertybox.c:1089
msgid "Serbian"
msgstr "Cрпски"
#: ../gtk/propertybox.c:1156
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "言語の選択を有効にするには、 Linphoneを再起動する必要があります。"
#: ../gtk/propertybox.c:1236
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../gtk/propertybox.c:1240
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP"
#: ../gtk/propertybox.c:1246
msgid "DTLS"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1253
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"%s よりも新しいバージョンが利用可能です。\n"
"ダウンロードするために、ブラウザを開きますか?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "最新版です。"
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "名前、名字"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "サーバーとの通信エラーが発生しました。"
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "接続"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "データを受信中…"
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "%i 件発見"
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"ようこそ!\n"
"あなたの通話のためのSIPアカウント設定をお手伝いします。"
#: ../gtk/setupwizard.c:43
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "linphone.orgのアカウントを作成"
#: ../gtk/setupwizard.c:44
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "linphone.orgのアカウントを持っているのでそれを使います"
#: ../gtk/setupwizard.c:45
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "SIPアカウントを持っているのでそれを使います"
#: ../gtk/setupwizard.c:46
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:89
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "linphone.orgで取得したユーザー名を入力"
#: ../gtk/setupwizard.c:102 ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
#: ../gtk/setupwizard.c:104 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: ../gtk/setupwizard.c:124
msgid "Enter your account informations"
msgstr "アカウント情報を入力"
#: ../gtk/setupwizard.c:140
msgid "Username*"
msgstr "ユーザー名*"
#: ../gtk/setupwizard.c:141
msgid "Password*"
msgstr "パスワード*"
#: ../gtk/setupwizard.c:144
msgid "Domain*"
msgstr "ドメイン*"
#: ../gtk/setupwizard.c:145
msgid "Proxy"
msgstr "プロキシ*"
#: ../gtk/setupwizard.c:317
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) 必須"
#: ../gtk/setupwizard.c:318
msgid "Username: (*)"
msgstr "ユーザー名: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:320
msgid "Password: (*)"
msgstr "パスワード: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:322
msgid "Email: (*)"
msgstr "メールアドレス: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:324
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "パスワードを再入力: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:338
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr "アップデートでLinphoneを常に最新にする"
#: ../gtk/setupwizard.c:394
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:405
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
"ありがとう。あなたのアカウントは無事に設定され、使用する準備ができました。"
#: ../gtk/setupwizard.c:413
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
"送信されたメールの本文内にあるリンクをクリックしてアカウントを有効にしてくだ"
"さい。\n"
"その後こちらへ戻って「次へ」を押してください。"
#: ../gtk/setupwizard.c:602
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "SIPアカウント設定アシスタント"
#: ../gtk/setupwizard.c:620
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "アカウント設定アシスタントへようこそ"
#: ../gtk/setupwizard.c:625
msgid "Account setup assistant"
msgstr "アカウント設定アシスタント"
#: ../gtk/setupwizard.c:631
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "アカウントを設定します (1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:636
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "SIPのユーザー名を入力してください (1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:640
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "アカウント情報を入力してください (1/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:649
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "検証します (2/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:654
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: ../gtk/setupwizard.c:658 ../gtk/audio_assistant.c:534
msgid "Terminating"
msgstr "終了"
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "呼び出し #%i"
#: ../gtk/incall_view.c:155
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr "使用しない"
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE 未認証"
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE 失敗"
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE 進行中"
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Direct"
msgstr "直接"
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr "間接的にリレーサーバーを使う"
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr "uPnPは作動しておりません"
#: ../gtk/incall_view.c:241
msgid "uPnP in progress"
msgstr "uPnPを使用中"
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr "uPnPは利用できません"
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr "uPnP作動中"
#: ../gtk/incall_view.c:247
msgid "uPnP failed"
msgstr "uPnP失敗"
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
"ダウンロード: %f\n"
"アップロード: %f (kbit/s)"
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr "%ix%i @ %f fps"
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f 秒"
#: ../gtk/incall_view.c:407 ../gtk/main.ui.h:12 ../gtk/videowindow.c:235
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:511
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>かけています…</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:514 ../gtk/incall_view.c:733
msgid "00::00::00"
msgstr "00::00::00"
#: ../gtk/incall_view.c:525
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>着信</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:562
msgid "good"
msgstr "良い"
#: ../gtk/incall_view.c:564
msgid "average"
msgstr "アベレージ"
#: ../gtk/incall_view.c:566
msgid "poor"
msgstr "悪い"
#: ../gtk/incall_view.c:568
msgid "very poor"
msgstr "非常にプアな"
#: ../gtk/incall_view.c:570
msgid "too bad"
msgstr "非常にバッドな"
#: ../gtk/incall_view.c:571 ../gtk/incall_view.c:587
msgid "unavailable"
msgstr "利用できません"
#: ../gtk/incall_view.c:679
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "SRTPのセキュリティ"
#: ../gtk/incall_view.c:685
msgid "Secured by DTLS"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:691
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "ZRTP によるセキュリティ - [auth token: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:697
msgid "Set unverified"
msgstr "セット未検証"
#: ../gtk/incall_view.c:697 ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set verified"
msgstr "セット検証済"
#: ../gtk/incall_view.c:728
msgid "In conference"
msgstr "会議で"
#: ../gtk/incall_view.c:728
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>呼び出し中</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:764
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>呼び出し停止</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:800
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>呼び出し終了</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:831
msgid "Transfer in progress"
msgstr "進行中の転送"
#: ../gtk/incall_view.c:834
msgid "Transfer done."
msgstr "転送完了。"
#: ../gtk/incall_view.c:837
msgid "Transfer failed."
msgstr "転送失敗。"
#: ../gtk/incall_view.c:881
msgid "Resume"
msgstr "レジューム"
#: ../gtk/incall_view.c:888 ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: ../gtk/incall_view.c:954
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:954
msgid "(Paused)"
msgstr "(停止中)"
#: ../gtk/loginframe.c:88
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:98
msgid "No voice detected"
msgstr "音声が検出できません"
#: ../gtk/audio_assistant.c:99
msgid "Too low"
msgstr "小さい"
#: ../gtk/audio_assistant.c:100
msgid "Good"
msgstr "丁度よい"
#: ../gtk/audio_assistant.c:101
msgid "Too loud"
msgstr "大きい"
#: ../gtk/audio_assistant.c:183
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr "3回のビープ音が聞こえましたか"
#: ../gtk/audio_assistant.c:292 ../gtk/audio_assistant.c:297
msgid "Sound preferences not found "
msgstr "音声の設定が見つかりません"
#: ../gtk/audio_assistant.c:306
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr "音声制御システムを起動できません"
#: ../gtk/audio_assistant.c:318
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:328
msgid "Capture device"
msgstr "キャプチャーデバイス"
#: ../gtk/audio_assistant.c:329
msgid "Recorded volume"
msgstr "録音音量"
#: ../gtk/audio_assistant.c:333
msgid "No voice"
msgstr "音声なし"
#: ../gtk/audio_assistant.c:334 ../gtk/audio_assistant.c:373
msgid "System sound preferences"
msgstr "システムサウンド設定"
#: ../gtk/audio_assistant.c:369
msgid "Playback device"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:370
msgid "Play three beeps"
msgstr "3回分のビープ音を再生する"
#: ../gtk/audio_assistant.c:403
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:404
msgid "Listen to your record voice"
msgstr "録音した音声を聞く"
#: ../gtk/audio_assistant.c:405
msgid "Record"
msgstr "録音"
#: ../gtk/audio_assistant.c:406
msgid "Play"
msgstr "再生"
#: ../gtk/audio_assistant.c:433
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr "Linphoneをはじめる"
#: ../gtk/audio_assistant.c:503
msgid "Audio Assistant"
msgstr "音声アシスタント"
#: ../gtk/audio_assistant.c:513 ../gtk/main.ui.h:31
msgid "Audio assistant"
msgstr "音声アシスタント"
#: ../gtk/audio_assistant.c:518
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr "マイクのゲイン測定"
#: ../gtk/audio_assistant.c:524
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr "スピーカーの音量測定"
#: ../gtk/audio_assistant.c:529
msgid "Record and Play"
msgstr "録音して再生"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "End conference"
msgstr "会議を終了する"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "この通話をファイルに録音する"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Mute"
msgstr "消音"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Transfer"
msgstr "転送"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "In call"
msgstr "着信"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Duration"
msgstr "期限"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "All users"
msgstr "すべての利用者"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Online users"
msgstr "オンラインの利用者"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "_Options"
msgstr "_オプション"
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Set configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Always start video"
msgstr "いつでもビデオをスタートする"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Enable self-view"
msgstr "セルフビューを有効にする"
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "_Help"
msgstr "_ヘルプ"
#: ../gtk/main.ui.h:27
msgid "Show debug window"
msgstr "デバッグウインドウを見る"
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "_Homepage"
msgstr "_ホームページ"
#: ../gtk/main.ui.h:29
msgid "Check _Updates"
msgstr "チェック _アップデート"
#: ../gtk/main.ui.h:30
msgid "Account assistant"
msgstr "アカウントのアシスタント"
#: ../gtk/main.ui.h:32
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SIPアドレスもしくは電話番号"
#: ../gtk/main.ui.h:33
msgid "Initiate a new call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: ../gtk/main.ui.h:36
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Add contact"
msgstr "連絡相手に追加する"
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Recent calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "My current identity:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:40 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: ../gtk/main.ui.h:42
msgid "Internet connection:"
msgstr "インターネット接続:"
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "Automatically log me in"
msgstr "自動的にログインする"
#: ../gtk/main.ui.h:44 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "ユーザーID"
#: ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Login information"
msgstr "ログイン情報"
#: ../gtk/main.ui.h:46
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr "Linphoneについて"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
"インターネットによる動画送信には標準的なSIPプロトコル (rfc3261) を使用してい"
"ます。"
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIPアドレス"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphoneデバッグウインドウ"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "呼出履歴"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "すべて消去する"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP プロキシ:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr "転送"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "登録"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "パブリッシュ情報"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr "AVPFを有効にする"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr "anonymous"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "サウンドカード"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "デフォルトのカメラ"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "オーディオのコーデック"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "ビデオのコーデック"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "DTMFをSIP情報で送信する"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "IPv4ではなくIPv6を使用する"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>転送</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "SIP/UDP port"
msgstr "SIP/UDP ポート"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "SIP/TCP port"
msgstr "SIP/TCP ポート"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "オーディオ RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "ビデオ RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Media encryption type"
msgstr "メディアの暗号化の種類"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Tunnel"
msgstr "トンネル"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "DSCP fields"
msgstr "DSCP値"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>ネットワークのプロトコルとポート</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Public IP address:"
msgstr "パブリック IP アドレス:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Stun server:"
msgstr "Stunサーバー:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT と ファイヤーウォール</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Network settings"
msgstr "ネットワーク設定"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Ring sound:"
msgstr "鳴動音:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Capture device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Ring device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Playback device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "エコーキャンセラーを有効にする"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>オーディオ</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "Video input device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Video output method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Show camera preview"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>ビデオ</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Multimedia settings"
msgstr "マルチメディア設定"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "あなたの表示名 (例: John Doe):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Your username:"
msgstr "あなたのユーザー名:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Wizard"
msgstr "ウィザード"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "Add"
msgstr "追加する"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Edit"
msgstr "編集する"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Remove"
msgstr "削除する"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "プロキシアカウント"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Erase all passwords"
msgstr "すべてのパスワードを消去する"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>プライバシー</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:66 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "使用する"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "使用しない"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>コーデック</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "アップロード速度制限 Kbit/sec:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "ダウンロード速度制限 Kbit/sec:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>帯域幅制御</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Codecs"
msgstr "コーデック"
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>言語</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Show advanced settings"
msgstr "拡張設定を表示する"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>レベル</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "User interface"
msgstr "ユーザーインターフェイス"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/ldap.ui.h:2
msgid "Server address:"
msgstr "サーバーアドレス:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/ldap.ui.h:3
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "Done"
msgstr "完了"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "お待ちください"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr "DSCP設定"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "オーディオのRTP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr "ビデオのRTP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr "通信統計"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr "オーディオのコーデック"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr "ビデオのコーデック"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr "音声で使用しているIP通信帯域"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr "接続している音声用メディア"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr "ビデオで使用しているIP通信帯域"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr "接続しているビデオ用メディア"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr "RTPプロファイル"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr "ポート"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr "LDAP設定"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr "TLS接続を使用する"
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>接続</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr "Authname"
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr "Realm"
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr "<b>SASL</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>検索</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>種々</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr "匿名"
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr "シンプル"
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "ダイジェスト-MD5"
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to "
"be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, "
"Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account "
"the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1508
msgid "Ready"
msgstr "準備"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2495
msgid "Configuring"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2669
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2671
msgid "Could not resolve this number."
msgstr ""
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2957
msgid "Contacting"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2962
msgid "Could not call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3112
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3270
msgid "is contacting you"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3271
msgid " and asked autoanswer."
msgstr "と自動応答を尋ねる"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3395
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "コールパラメーターの変更..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3743
msgid "Connected."
msgstr "接続しました。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3768
msgid "Call aborted"
msgstr "呼び出しを打ち切る"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3958
msgid "Could not pause the call"
msgstr "呼び出しを一時停止できませんでした"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3961
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "現在の通話を一時停止..."
#: ../coreapi/misc.c:433
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Stunによるルックアップの進行中…"
#: ../coreapi/misc.c:614
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "ビジー"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "離席中"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "手が離せません"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "移動中"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "保留"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr "休暇中"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown status"
msgstr "不明なステータス"
#: ../coreapi/proxy.c:328
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:334
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1403
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:404
msgid "Remote ringing."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:425
msgid "Remote ringing..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:442
msgid "Early media."
msgstr "Early media."
#: ../coreapi/callbacks.c:503
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:516
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:526
msgid "Call resumed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:530
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:553
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:558 ../coreapi/callbacks.c:870
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:588
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:596
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here
#: ../coreapi/callbacks.c:630
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:746
msgid "Call terminated."
msgstr "呼び出し終了。"
#: ../coreapi/callbacks.c:774
msgid "User is busy."
msgstr "相手はビジーです。"
#: ../coreapi/callbacks.c:775
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "相手は、今出られません。"
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:777
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "相手は手が離せないようです。"
#: ../coreapi/callbacks.c:778
msgid "Call declined."
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:793
msgid "Request timeout."
msgstr "リクエストは時間切れです。"
#: ../coreapi/callbacks.c:824
msgid "Redirected"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:879
msgid "Call failed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:957
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:958
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:976
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:979
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:986
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:180
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:3492
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
#: ../coreapi/call_log.c:209
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:212
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:215
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:218
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: ../coreapi/call_log.c:220
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../gtk/videowindow.c:66
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr "%s が再生出来ません。"