linphone-ios/po/he.po
2016-05-24 11:33:59 +02:00

2094 lines
47 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>, 2012
# Gautier Pelloux <gautier.pelloux@gmail.com>, 2015
# GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>, 2014
# GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>, 2014,2016
# GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-communications.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:178
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "התקשר %s"
#: ../gtk/calllogs.c:179
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "שלח טקסט אל %s"
#: ../gtk/calllogs.c:181
#, c-format
msgid "Add %s to your contact list"
msgstr "הוסף את %s לרשימת הקשר שלך"
#: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Recent calls"
msgstr "שיחות אחרונות"
#: ../gtk/calllogs.c:260
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>שיחות אחרונות (%i)</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:334
msgid "n/a"
msgstr "לא זמין (n/a)"
#: ../gtk/calllogs.c:337
msgid "Aborted"
msgstr "ננטשה"
#: ../gtk/calllogs.c:340
msgid "Missed"
msgstr "הוחמצה"
#: ../gtk/calllogs.c:343
msgid "Declined"
msgstr "נדחתה"
#: ../gtk/calllogs.c:349
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "דקה %i"
msgstr[1] "%i דקות"
#: ../gtk/calllogs.c:352
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "שניה %i"
msgstr[1] "%i שניות"
#: ../gtk/calllogs.c:357
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr "<small><i>%s</i>\t<i>איכות: %s</i></small>\n%s\t%s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:361
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
msgid "Conference"
msgstr "ועידה"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "אני"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "לא ניתן למצוא קובץ pixmap: %s"
#: ../gtk/chat.c:207 ../gtk/chat.c:265
msgid "Sending..."
msgstr "כעת שולח..."
#: ../gtk/chat.c:224 ../gtk/chat.c:274
msgid "Message not sent"
msgstr "הודעה לא נשלחה"
#: ../gtk/chat.c:498
msgid "Copy"
msgstr "העתק"
#: ../gtk/main.c:134
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:135
msgid "display version and exit."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:136
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "נתיב לקובץ שברצונך לרשום אליו את הרשומות."
#: ../gtk/main.c:137
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "התחל את לינפון עם וידאו מנוטרל."
#: ../gtk/main.c:138
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:139
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:140
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
"c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Configuration file"
msgstr "קובץ תצורה"
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Run the audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:143
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1058
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr "אנא הזן סיסמה עבור משתמש <i>%s</i>\nבמתחם <i>%s</i>:"
#: ../gtk/main.c:1244
msgid "Call error"
msgstr "שגיאת קריאה"
#: ../gtk/main.c:1247 ../coreapi/linphonecore.c:3942
msgid "Call ended"
msgstr "שיחה הסתיימה"
#: ../gtk/main.c:1250 ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Incoming call"
msgstr "קריאה נכנסת"
#: ../gtk/main.c:1253 ../gtk/incall_view.c:579 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Answer"
msgstr "לענות"
#: ../gtk/main.c:1255 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Decline"
msgstr "לדחות"
#: ../gtk/main.c:1262
msgid "Call paused"
msgstr "שיחה הושהתה"
#: ../gtk/main.c:1262
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>על ידי %s</b>"
#: ../gtk/main.c:1336
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr "%s רוצה להתחיל וידאו. האם אתה מסכים ?"
#: ../gtk/main.c:1502
msgid "Website link"
msgstr "קישור אתר רשת"
#: ../gtk/main.c:1561 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1562
msgid "A video internet phone"
msgstr "וידאופון אינטרנטי"
#: ../gtk/main.c:1624
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (ברירת מחדל)"
#: ../gtk/main.c:1997 ../coreapi/callbacks.c:1080
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "אנחנו מועברים אל %s"
#: ../gtk/main.c:2008
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr "לא אותרו כרטיסי קול במחשב זה.\nלא תהיה ביכולתך לשלוח או לקבל שיחות אודיו."
#: ../gtk/main.c:2173
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "וידאופון SIP חופשי"
#: ../gtk/main.c:2292
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr "שלום\n"
#: ../gtk/friendlist.c:460
msgid "Add to addressbook"
msgstr "הוסף אל ספר כתובות"
#: ../gtk/friendlist.c:626
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "חיפוש במדור %s"
#: ../gtk/friendlist.c:773
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "כתובת sip לא תקפה !"
#: ../gtk/friendlist.c:820
#, c-format
msgid "Add a new contact"
msgstr "הוסף איש קשר חדש"
#: ../gtk/friendlist.c:823
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "ערוך איש קשר '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:824
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "מחק איש קשר '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:825
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "מחק היסטוריית שיחה של '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:862
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "הוסף איש קשר חדש מן מדור %s"
#: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../gtk/propertybox.c:598
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "שיעור (הרץ)"
#: ../gtk/propertybox.c:604
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: ../gtk/propertybox.c:617
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:628
msgid "Parameters"
msgstr "פרמטרים"
#: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
#: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Disabled"
msgstr "לא מופעל"
#: ../gtk/propertybox.c:902
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "English"
msgstr "English"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "português brasileiro"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: ../gtk/propertybox.c:1181
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../gtk/propertybox.c:1182
msgid "Czech"
msgstr "Česky"
#: ../gtk/propertybox.c:1183
msgid "Chinese"
msgstr "中文"
#: ../gtk/propertybox.c:1184
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁體字"
#: ../gtk/propertybox.c:1185
msgid "Norwegian"
msgstr "norsk"
#: ../gtk/propertybox.c:1186
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: ../gtk/propertybox.c:1187
msgid "Serbian"
msgstr "српски srpski"
#: ../gtk/propertybox.c:1188
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1189
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1246
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "עליך לאתחל את לינפון כדי שהשפה החדשה תיכנס לתוקף."
#: ../gtk/propertybox.c:1332
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../gtk/propertybox.c:1336
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1342
msgid "DTLS"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1349
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr "גרסא מאוחרת יותר זמינה מן %s.\nהאם ברצונך לפתוח דפדפן בכדי להורידה ?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "ברשותך הגרסא האחרונה של לינפון."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "שם פרטי , שם משפחה"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "שגיאה בהתקשרות עם שרת."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר כעת..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "מקושר"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "מאחזר כעת מידע..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "נמצא איש קשר %i"
msgstr[1] "נמצאו %i אנשי קשר"
#: ../gtk/setupwizard.c:219
msgid "Username is already in use!"
msgstr "שם משתמש כבר מצוי בשימוש!"
#: ../gtk/setupwizard.c:223
msgid "Failed to check username availability. Please try again later."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "שיחה מס׳ %i"
#: ../gtk/incall_view.c:145
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "העברה אל שיחה מס׳ %i עם %s"
#: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205
msgid "Not used"
msgstr "לא בשימוש"
#: ../gtk/incall_view.c:212
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE לא מופעלת"
#: ../gtk/incall_view.c:214
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE נכשלה"
#: ../gtk/incall_view.c:216
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE מצויה כעת בעיצומה"
#: ../gtk/incall_view.c:218
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr "עובר דרך NAT אחד או יותר"
#: ../gtk/incall_view.c:220
msgid "Direct"
msgstr "ישיר"
#: ../gtk/incall_view.c:222
msgid "Through a relay server"
msgstr "דרך שרת ממסר"
#: ../gtk/incall_view.c:230
msgid "uPnP not activated"
msgstr "uPnP לא מופעלת"
#: ../gtk/incall_view.c:232
msgid "uPnP in progress"
msgstr "uPnP מצויה כעת בעיצומה"
#: ../gtk/incall_view.c:234
msgid "uPnp not available"
msgstr "uPnp לא זמינה"
#: ../gtk/incall_view.c:236
msgid "uPnP is running"
msgstr "uPnP מורצת כעת"
#: ../gtk/incall_view.c:238
msgid "uPnP failed"
msgstr "uPnP נכשלה"
#: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249
msgid "Direct or through server"
msgstr "ישיר או דרך שרת"
#: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr "הורדה: %f\nהעלאה: %f (קי״ב/שנ׳)"
#: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:295
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f שניות"
#: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
#: ../gtk/videowindow.c:248
msgid "Hang up"
msgstr "נתק"
#: ../gtk/incall_view.c:558
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>מתקשר כעת...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:793
msgid "00:00:00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:572
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>קריאה נכנסת</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:609
msgid "good"
msgstr "טובה"
#: ../gtk/incall_view.c:611
msgid "average"
msgstr "ממוצעת"
#: ../gtk/incall_view.c:613
msgid "poor"
msgstr "דלה"
#: ../gtk/incall_view.c:615
msgid "very poor"
msgstr "דלה מאוד"
#: ../gtk/incall_view.c:617
msgid "too bad"
msgstr "גרועה מדי"
#: ../gtk/incall_view.c:618 ../gtk/incall_view.c:634
msgid "unavailable"
msgstr "לא זמינה"
#: ../gtk/incall_view.c:732
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "מאובטחת על ידי SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:738
msgid "Secured by DTLS"
msgstr "מאובטח על ידי DTLS"
#: ../gtk/incall_view.c:744
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "מאובטחת על ידי ZRTP - [אות אימות: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:748
msgid "Set unverified"
msgstr "הגדר כלא מאומתת"
#: ../gtk/incall_view.c:748
msgid "Set verified"
msgstr "הגדר כמאומתת"
#: ../gtk/incall_view.c:788
msgid "In conference"
msgstr "בשיחת ועידה"
#: ../gtk/incall_view.c:788
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>בשיחה כעת</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:825
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>שיחה מושהית</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:862
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>שיחה הסתיימה.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:893
msgid "Transfer in progress"
msgstr "העברה מצויה כעת בעיצומה"
#: ../gtk/incall_view.c:896
msgid "Transfer done."
msgstr "העברה הסתיימה."
#: ../gtk/incall_view.c:899
msgid "Transfer failed."
msgstr "העברה נכשלה."
#: ../gtk/incall_view.c:930
msgid "Resume"
msgstr "חזור"
#: ../gtk/incall_view.c:930 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
msgid "Pause"
msgstr "השהה"
#: ../gtk/incall_view.c:996
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr "<small><i>מקליט אל תוך\n%s %s</i></small>"
#: ../gtk/incall_view.c:996
msgid "(Paused)"
msgstr "(מושהה)"
#: ../gtk/loginframe.c:75
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "נא להזין מידע התחברות עבור %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
msgid "No voice detected"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
msgid "Too low"
msgstr "נמוך מדי"
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
msgid "Good"
msgstr "טוב"
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
msgid "Too loud"
msgstr "חזק מדי"
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr "האם שמעת שלושה צפצופים ?"
#: ../gtk/audio_assistant.c:301 ../gtk/audio_assistant.c:306
msgid "Sound preferences not found "
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:315
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:327
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:337
msgid "Capture device"
msgstr "התקן לכידה"
#: ../gtk/audio_assistant.c:338
msgid "Recorded volume"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:342
msgid "No voice"
msgstr "אין קול"
#: ../gtk/audio_assistant.c:343 ../gtk/audio_assistant.c:382
msgid "System sound preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:378
msgid "Playback device"
msgstr "התקן השמעה"
#: ../gtk/audio_assistant.c:379
msgid "Play three beeps"
msgstr "נגן שלושה צפצופים"
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
msgid "Listen to your record voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:414 ../gtk/conf_frame.ui.h:2
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
msgid "Record"
msgstr "הקלט"
#: ../gtk/audio_assistant.c:415
msgid "Play"
msgstr "נגן"
#: ../gtk/audio_assistant.c:442
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr "הבא נתחיל את Linphone עכשיו"
#: ../gtk/audio_assistant.c:513
msgid "Audio Assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:523 ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:528
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:534
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:539
msgid "Record and Play"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:544 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38
msgid "Terminating"
msgstr "מסיים כעת"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr "אודות Linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "וידאופון אינטרנטי באמצעות תקן הפרוטוקול SIP (rfc3261)."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "חיפוש אנשי קשר בתוך מדור"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "הוסף אל הרשימה שלי"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>חיפוש אחר מישהו</b>"
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>שם מקבל</b>"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "היסטוריית שיחות"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "טיהור מוחלט"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "חיוג חוזר"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr "סטטיסטיקות שיחה"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr "קודק של אודיו"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr "קודק של וידאו"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr "ניצול רוחב פס IP אודיו"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr "קישוריות מדיום אודיו"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr "ניצול רוחב פס IP וידאו"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr "קישוריות מדיום וידאו"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr "זמן הלוך ושוב"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr "פרופיל RTP"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>סטטיסטיקות ומידע שיחה</b>"
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "שלח"
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr "סיים ועידה"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "כתובת SIP"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "הצג את מצב נוכחותו של איש קשר זה"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "הרשה לאיש קשר זה לראות את מצב הנוכחות שלי"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>מידע איש קשר</b>"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr "אפשרויות DSCP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "זרם RTP אודיו"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr "זרם RTP וידאו"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr "<b>קבע ערכי DSCP (בהקסדצימלי)</b>"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "הקלט את שיחה זו אל קובץ אודיו"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr "וידאו"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr "השתק"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr "העבר"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr "בשיחה כעת"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr "משך זמן"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr "אומדן איכות שיחה"
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr "הגדרות LDAP"
#: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:90
msgid "Server address:"
msgstr "כתובת שרת:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:91
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:92 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>חיבור</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>חיפוש</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>שונות</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "חיבור אינטרנט:"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr "חבר אותי אוטומטית"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "מזהה משתמש"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr "מידע התחברות"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr "<b>ברוכים הבאים!</b>"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr "ערוץ סיב"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "חלון ניפוי שגיאות Linphone"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "גלול אוטומטית לסוף"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "_Options"
msgstr "_אפשרויות"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Always start video"
msgstr "התחל תמיד וידאו"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Enable self-view"
msgstr "אפשר ראות-עצמית"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Show keypad"
msgstr "הצג לוח חיוג"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Import contacts from vCards"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Export contacts as vCards"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Show debug window"
msgstr "הצג חלון ניפוי שגיאות"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "_Homepage"
msgstr "_עמוד הבית"
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Check _Updates"
msgstr "בדיקת _עדכונים"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "Account assistant"
msgstr "אשף חשבון"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "כתובת SIP או מספר טלפון"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "Initiate a new call"
msgstr "התחל שיחה חדשה"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>הוסף אנשי קשר מן מדור</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Add contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "Clear call history"
msgstr "טהר היסטוריית שיחות"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "My current identity:"
msgstr "זהותי הנוכחית:"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Autoanswer is enabled"
msgstr "מענה אוטומטי הינו מאופשר"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr "אנונימי"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "כרטיס קול משתמט"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "כרטיס קול"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "מצלמה משתמטת"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "קודקים של אודיו"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "קודקים של וידאו"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "חלק זה מגדיר את כתובת ה־SIP כאשר אינך עושה שימוש בחשבון SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "שם התצוגה שלך (למשל: יורם יהודה):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Your username:"
msgstr "שם המשתמש שלך:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "כתובת SIP נובעת:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>זהות משתמטת</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Wizard"
msgstr "אשף"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>חשבונות Proxy</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Erase all passwords"
msgstr "מחק סיסמאות"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>פרטיות</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr "<b>מענה-אוטומטי</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "ניהול חשבונות SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Ring sound:"
msgstr "צליל צלצול:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "התקן ALSA מיוחד (רשות):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Capture device:"
msgstr "התקן לכידה:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring device:"
msgstr "התקן צלצול:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Playback device:"
msgstr "התקן פס קול:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "אפשר ביטול הד"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>אודיו</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Video input device:"
msgstr "התקן קלט וידאו:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Video output method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Show camera preview"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Video preset:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 מסמל \"בלי הגבלה\""
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>וידאו</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "מגבלת מהירות העלאה בקי״ב/שנ׳:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "מגבלת מהירות הורדה בקי״ב/שנ׳:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "אפשר בקרת קצב מסתגלת"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr "<i>בקרת קצב מסתגלת הינה טכניקה להשערה דינמית של רוחב הפס הזמין במהלך שיחה.</i>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>בקרת רוחב פס</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Multimedia settings"
msgstr "הגדרות מולטימדיה"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "הגדר יחידת תמסורת מרבית:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "שלח טזמ״תים (DTMFs) כמידע SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Allow IPv6"
msgstr "התר IPv6"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>טרנספורט</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "SIP/UDP port"
msgstr "פורט SIP/UDP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Random"
msgstr "אקראי"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/TCP port"
msgstr "פורט SIP/TCP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "אודיו RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Fixed"
msgstr "מקובע"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "וידאו RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Tunnel"
msgstr "מינהור"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "DSCP fields"
msgstr "שדות DSCP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>פרוטוקולי רשת תקשורת ופורטים</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "חיבור ישיר אל האינטרנט"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (בעזרת STUN לפתירה)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (בעזרת ICE)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (בעזרת uPnP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Public IP address:"
msgstr "כתובת IP פומבית:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Stun server:"
msgstr "שרת STUN:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT וחומת אש</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Media encryption type"
msgstr "סוג הצפנת מדיה"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Use Lime for outgoing chat messages"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr "הצפנת מדיה הינה מנדטורית"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
msgid "Network settings"
msgstr "הגדרות רשת תקשורת"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "אפשר"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "נטרל"
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "Codecs"
msgstr "קודקים"
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>שפה</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "Show advanced settings"
msgstr "הצג הגדרות מתקדמות"
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>רמה</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:89
msgid "User interface"
msgstr "ממשק משתמש"
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr "<b>הבניית חשבון LDAP</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:95
msgid "Done"
msgstr "סיום"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - נדרש אימות"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "נא להזין את סיסמת המתחם"
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr "כעת מגדיר..."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "ברוך בואך אל אשף הגדרת החשבון"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "צור חשבון אצל linphone.org"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "כבר קיים חשבון linphone.org ברשותי וברצוני לעשות בו שימוש"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "כבר קיים חשבון sip ברשותי וברצוני לעשות בו שימוש"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9
msgid "Account setup assistant"
msgstr "אשף הגדרת חשבון"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10
msgid "Enter your account information"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11
msgid "Username*"
msgstr "שם משתמש*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12
msgid "Password*"
msgstr "סיסמה*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13
msgid "Domain*"
msgstr "מתחם*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14
msgid "Proxy"
msgstr "פרוקסי"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "הגדרת חשבונך (צעד 1/1)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "הזן את שם משתמשך אצל linphone.org"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "הזנת שם משתמש sip (צעד 1/1)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) שדות חובה"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21
msgid "Email: (*)"
msgstr "דוא״ל: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22
msgid "Username: (*)"
msgstr "שם משתמש: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23
msgid "Password: (*)"
msgstr "סיסמה: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "אימות סיסמתך: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "הזנת מידע חשבון (צעד 1/2)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28
msgid "Account creation in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr "נא לאמת את חשבונך באמצעות הקלקה על הקישור ששלחנו לך עתה באמצעות דוא״ל.\nאחרי כן נא לחזור לכאן וללחוץ על הלחצן 'קדימה'."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "אימות (צעד 2/2)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33
msgid "Account validation check in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr "שגיאה, חשבון לא אומת, שם משתמש כבר בשימוש או שרת לא ניתן להשגה.\nנא לחזור ולנסות שוב."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "תודה לך. חשבונך מוגדר ומוכן לשימוש כעת."
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - הגדרת חשבון SIP"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "זהות ה־SIP שלך:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "נראה כמו sip:<username>@<domain>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "כתובת SIP Proxy:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "נראה כמו sip:<proxy hostname>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "משך רישום (בשניות):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "ניתוב (רשות):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr "טרנספורט"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "רישום"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "פרסם מידע נוכחות"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr "אפשר AVPF"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "הגדרת חשבון SIP"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr "הגדר תיעול VoIP"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr "מארח"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr "פורט"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr "<b>הגדר מינהור</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr "<b>הגדר http proxy (רשות)</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "נא להמתין"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1594
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2685
msgid "Configuring"
msgstr "תצורה"
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:3084
msgid "Contacting"
msgstr "מתקשר כעת"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3089
msgid "Could not call"
msgstr "לא ניתן להתקשר"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3228
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "הגענו אל המספר המרבי של שיחות מקבילות, עמך הסליחה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3388
msgid "is contacting you"
msgstr "מתקשר/ת אליך"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3389
msgid " and asked autoanswer."
msgstr " ומבקש/ת מענה אוטומטי."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3506
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "מתאים כעת פרמטרים של שיחה..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3898
msgid "Connected."
msgstr "מקושר."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3923
msgid "Call aborted"
msgstr "קריאה בוטלה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:4125
msgid "Could not pause the call"
msgstr "לא ניתן להשהות את השיחה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:4128
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "משהה כעת שיחה נוכחית..."
#: ../coreapi/misc.c:441
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "בדיקת STUN מצויה כעת בעיצומה..."
#: ../coreapi/misc.c:657
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr "צבירת מועמדים מקומיים של ICE מצויה כעת בעיצומה..."
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Be right back"
msgstr "כבר אשוב"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "On the phone"
msgstr "בטלפון"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Out to lunch"
msgstr "בארוחת צהריים"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Do not disturb"
msgstr "נא לא להפריע"
#: ../coreapi/friend.c:69
msgid "Moved"
msgstr "עברתי דירה"
#: ../coreapi/friend.c:72
msgid "Using another messaging service"
msgstr "אני עושה כעת שימוש בשירות מסרים אחר"
#: ../coreapi/friend.c:75
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: ../coreapi/friend.c:78
msgid "Pending"
msgstr "בהמתנה"
#: ../coreapi/friend.c:81
msgid "Vacation"
msgstr "חופשה"
#: ../coreapi/friend.c:83
msgid "Unknown status"
msgstr "מצב לא ידוע"
#: ../coreapi/proxy.c:339
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr "כתובת sip proxy שהזנת הינה שגויה, זו צריכה להתחיל עם‭\"sip:\" לאחר שם מארח."
#: ../coreapi/proxy.c:345
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr "זהות sip שהוזנה הינה שגויה.\nזו צריכה להיראות כמו sip:username@proxydomain, למשל sip:alice@example.net"
#: ../coreapi/proxy.c:979
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "מחפש כעת עבור יעד מספר טלפון..."
#: ../coreapi/proxy.c:983
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "לא ניתן לפתור את מספר זה."
#: ../coreapi/proxy.c:1437
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "לא ניתן להתחבר בזהות %s"
#: ../coreapi/proxy.c:1522
#, c-format
msgid "Refreshing on %s..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:415
msgid "Remote ringing."
msgstr "צלצול מרוחק."
#: ../coreapi/callbacks.c:427
msgid "Remote ringing..."
msgstr "צלצול מרוחק..."
#: ../coreapi/callbacks.c:450
msgid "Early media."
msgstr "מדיה מוקדמת."
#: ../coreapi/callbacks.c:480
#, c-format
msgid "Call answered by %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:522
msgid "Call resumed."
msgstr "קריאה חודשה."
#: ../coreapi/callbacks.c:577
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr "חוסר תאימות, בדוק קודקים או הגדרות אבטחה..."
#: ../coreapi/callbacks.c:582 ../coreapi/callbacks.c:918
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr "פרמטריי מדיה חסרי תואמים."
#: ../coreapi/callbacks.c:607
msgid "We have been resumed."
msgstr "חזרנו."
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:615
msgid "We are paused by other party."
msgstr "אנו מושהים על ידי צד אחר."
#: ../coreapi/callbacks.c:625
msgid "Call is updated by remote."
msgstr "שיחה עודכנה מרחוק."
#: ../coreapi/callbacks.c:794
msgid "Call terminated."
msgstr "קריאה הסתיימה."
#: ../coreapi/callbacks.c:822
msgid "User is busy."
msgstr "משתמש עסוק כעת."
#: ../coreapi/callbacks.c:823
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "משתמש לא זמין זמנית."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:825
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "משתמש לא מעוניין שיפריעו לו."
#: ../coreapi/callbacks.c:826
msgid "Call declined."
msgstr "קריאה סורבה."
#: ../coreapi/callbacks.c:841
msgid "Request timeout."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:872
msgid "Redirected"
msgstr "מכוון מחדש"
#: ../coreapi/callbacks.c:922
msgid "Call failed."
msgstr "קריאה נכשלה."
#: ../coreapi/callbacks.c:1000
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "רישום אצל %s הושלם בהצלחה."
#: ../coreapi/callbacks.c:1001
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "אי רישום אצל %s סוים."
#: ../coreapi/callbacks.c:1019
msgid "no response timeout"
msgstr "אין היענות תוך זמן מוגדר"
#: ../coreapi/callbacks.c:1022
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "רישום אצל %s נכשל: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:1029
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:204
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "אות האימות הינה %s"
#: ../coreapi/linphonecall.c:1663
#, c-format
msgid "Call parameters could not be modified: %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1665
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:4636
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "החמצת שיחה %i."
msgstr[1] "החמצת %i שיחות."
#: ../coreapi/call_log.c:223
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:226
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:229
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:232
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../gtk/videowindow.c:72
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr ""
#: ../gtk/videowindow.c:252
msgid "Take screenshot"
msgstr ""