forked from mirrors/linphone-iphone
2087 lines
45 KiB
Text
2087 lines
45 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alexander, 2014
|
||
# Alexander, 2014-2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:01+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 09:58+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-communications.com>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/ja/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call %s"
|
||
msgstr "%s を呼び出し中"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send text to %s"
|
||
msgstr "%s に文章を送信"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s to your contact list"
|
||
msgstr "%sを連絡先に追加"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:23
|
||
msgid "Recent calls"
|
||
msgstr "通話時間"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
|
||
msgstr "<b>通話時間 (%i)</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:334
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:337
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "中断"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:340
|
||
msgid "Missed"
|
||
msgstr "失敗"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:343
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "辞退"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i 分"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i second"
|
||
msgid_plural "%i seconds"
|
||
msgstr[0] "%i 秒"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
|
||
"%s\t%s\t"
|
||
msgstr "<small><i>%s</i>⇥<i>品質: %s</i></small>\n%s⇥%s⇥"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
|
||
msgstr "<big><b>%s</b></big>⇥%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
|
||
msgid "Conference"
|
||
msgstr "会議"
|
||
|
||
#: ../gtk/conference.c:46
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "自分"
|
||
|
||
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/chat.c:207 ../gtk/chat.c:265
|
||
msgid "Sending..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/chat.c:224 ../gtk/chat.c:274
|
||
msgid "Message not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/chat.c:498
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "コピー"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:134
|
||
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
||
msgstr "実行中にいくつかのデバッグ情報をstdoutに送信します。"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:135
|
||
msgid "display version and exit."
|
||
msgstr "バージョン表示と退出"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:136
|
||
msgid "path to a file to write logs into."
|
||
msgstr "ログを書き込むファイルへのパス。"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:137
|
||
msgid "Start linphone with video disabled."
|
||
msgstr "ビデオを無効にしてLinphoneを開始します。"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:138
|
||
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
||
msgstr "主なインターフェイスを表示しないでシステムトレイに移動します。"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:139
|
||
msgid "address to call right now"
|
||
msgstr "今すぐに呼び出す"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
|
||
"c:\\Program Files\\Linphone)"
|
||
msgstr "作業ディレクトリをSpecifiy (インストールした時のベースである必要があります。例:c:\\Program Files\\Linphone)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:141
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "設定ファイル"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:142
|
||
msgid "Run the audio assistant"
|
||
msgstr "オーディオアシスタントを実行"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:143
|
||
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
|
||
msgstr "セルフテストは0で終了したら成功です"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
|
||
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n"
|
||
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
||
msgstr "相手が自分の連絡先に%sを追加したいそうです。\nあなたが自分の連絡先に相手を追加したらできるようになり相手のステータスも表示されるようになります。\n拒否した場合その相手は一時的にブラックリストに登録されます。"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
||
" at realm <i>%s</i>:"
|
||
msgstr "パスワードを入力してください <i>%s</i>\nrealm <i>%s</i>:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1244
|
||
msgid "Call error"
|
||
msgstr "呼出エラー"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1247 ../coreapi/linphonecore.c:3942
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "呼出終了"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1250 ../coreapi/call_log.c:235
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "着信"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1253 ../gtk/incall_view.c:579 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "応答"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1255 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "拒否"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1262
|
||
msgid "Call paused"
|
||
msgstr "呼び出しの一時停止"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>by %s</b>"
|
||
msgstr "<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
|
||
msgstr "%sがテレビ電話をしたいそうですが受け入れますか?"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1502
|
||
msgid "Website link"
|
||
msgstr "ウェブサイトリンク"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1561 ../gtk/waiting.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone"
|
||
msgstr "Linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1562
|
||
msgid "A video internet phone"
|
||
msgstr "テレビ電話"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (デフォルト)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1997 ../coreapi/callbacks.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We are transferred to %s"
|
||
msgstr "%s に転送しました"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:2008
|
||
msgid ""
|
||
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
||
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
||
msgstr "サウンドカードが検出されていません。\n音声通話の送受信はできません。"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:2173
|
||
msgid "A free SIP video-phone"
|
||
msgstr "無料 SIP ビデオ-電話"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:2292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hello\n"
|
||
msgstr "こんにちは\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:460
|
||
msgid "Add to addressbook"
|
||
msgstr "電話帳に追加する"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search in %s directory"
|
||
msgstr "%s のディレクトリ内を検索"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:773
|
||
msgid "Invalid sip contact !"
|
||
msgstr "無効なSIP接続です!"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add a new contact"
|
||
msgstr "新しい連絡先を追加する"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit contact '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の連絡先を編集"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete contact '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の連絡先を削除"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete chat history of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' のチャット履歴を削除"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add new contact from %s directory"
|
||
msgstr "フォルダ %s から連絡先を追加する"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:598
|
||
msgid "Rate (Hz)"
|
||
msgstr "レート (Hz)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:604
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状態"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:617
|
||
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
|
||
msgstr "IP ビットレート (kbit/s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:628
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "パラメーター"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "使用する"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:57
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "使用しない"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:902
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "アカウント"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1170
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "English"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1171
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1172
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svenska"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1173
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1174
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Español"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1175
|
||
msgid "Brazilian Portugese"
|
||
msgstr "Português do Brasil"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1176
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polski"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1177
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Deutsch"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1178
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Pусский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1179
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日本語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1180
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Nederlands"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1181
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Magyar"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1182
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "čeština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1183
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "简体中文"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1184
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "繁体中文"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1185
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norsk"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1186
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "עברית"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1187
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Cрпски"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1188
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "アラビア語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1189
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "トルコ語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1246
|
||
msgid ""
|
||
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
||
msgstr "言語の選択を有効にするには、 Linphoneを再起動する必要があります。"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1332
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1336
|
||
msgid "SRTP"
|
||
msgstr "SRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1342
|
||
msgid "DTLS"
|
||
msgstr "DTLS"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1349
|
||
msgid "ZRTP"
|
||
msgstr "ZRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
||
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
||
msgstr "%s よりも新しいバージョンが利用可能です。\nダウンロードするために、ブラウザを開きますか?"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:91
|
||
msgid "You are running the lastest version."
|
||
msgstr "最新版です。"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:85
|
||
msgid "Firstname, Lastname"
|
||
msgstr "名前、名字"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:160
|
||
msgid "Error communicating with server."
|
||
msgstr "サーバーとの通信エラーが発生しました。"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:164
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "接続中..."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:168
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "接続"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:172
|
||
msgid "Receiving data..."
|
||
msgstr "データを受信中…"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i contact"
|
||
msgid_plural "Found %i contacts"
|
||
msgstr[0] "%i 件発見"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:219
|
||
msgid "Username is already in use!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:223
|
||
msgid "Failed to check username availability. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call #%i"
|
||
msgstr "呼び出し #%i"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer to call #%i with %s"
|
||
msgstr "通話 #%i を %s に転送する"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205
|
||
msgid "Not used"
|
||
msgstr "使用しない"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:212
|
||
msgid "ICE not activated"
|
||
msgstr "ICE 未認証"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:214
|
||
msgid "ICE failed"
|
||
msgstr "ICE 失敗"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:216
|
||
msgid "ICE in progress"
|
||
msgstr "ICE 進行中"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:218
|
||
msgid "Going through one or more NATs"
|
||
msgstr "NATを通ります"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:220
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "直接"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:222
|
||
msgid "Through a relay server"
|
||
msgstr "間接的にリレーサーバーを使う"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:230
|
||
msgid "uPnP not activated"
|
||
msgstr "uPnPは作動しておりません"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:232
|
||
msgid "uPnP in progress"
|
||
msgstr "uPnPを使用中"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:234
|
||
msgid "uPnp not available"
|
||
msgstr "uPnPは利用できません"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:236
|
||
msgid "uPnP is running"
|
||
msgstr "uPnP作動中"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:238
|
||
msgid "uPnP failed"
|
||
msgstr "uPnP失敗"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249
|
||
msgid "Direct or through server"
|
||
msgstr "直接またはサーバー経由"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"download: %f\n"
|
||
"upload: %f (kbit/s)"
|
||
msgstr "ダウンロード: %f\nアップロード: %f (kbit/s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ix%i @ %f fps"
|
||
msgstr "%ix%i @ %f fps"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.3f seconds"
|
||
msgstr "%.3f 秒"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
|
||
#: ../gtk/videowindow.c:248
|
||
msgid "Hang up"
|
||
msgstr "電話を切る"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:558
|
||
msgid "<b>Calling...</b>"
|
||
msgstr "<b>かけています…</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:793
|
||
msgid "00:00:00"
|
||
msgstr "00:00:00"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:572
|
||
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
||
msgstr "<b>着信</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:609
|
||
msgid "good"
|
||
msgstr "良い"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:611
|
||
msgid "average"
|
||
msgstr "アベレージ"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:613
|
||
msgid "poor"
|
||
msgstr "悪い"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:615
|
||
msgid "very poor"
|
||
msgstr "非常にプアな"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:617
|
||
msgid "too bad"
|
||
msgstr "非常にバッドな"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:618 ../gtk/incall_view.c:634
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "利用できません"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:732
|
||
msgid "Secured by SRTP"
|
||
msgstr "SRTPのセキュリティ"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:738
|
||
msgid "Secured by DTLS"
|
||
msgstr "DTLSセキュリティ"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
|
||
msgstr "ZRTP によるセキュリティ - [auth token: %s]"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:748
|
||
msgid "Set unverified"
|
||
msgstr "セット未検証"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:748
|
||
msgid "Set verified"
|
||
msgstr "セット検証済"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:788
|
||
msgid "In conference"
|
||
msgstr "会議で"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:788
|
||
msgid "<b>In call</b>"
|
||
msgstr "<b>呼び出し中</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:825
|
||
msgid "<b>Paused call</b>"
|
||
msgstr "<b>呼び出し停止</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:862
|
||
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
||
msgstr "<b>呼び出し終了</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:893
|
||
msgid "Transfer in progress"
|
||
msgstr "進行中の転送"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:896
|
||
msgid "Transfer done."
|
||
msgstr "転送完了。"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:899
|
||
msgid "Transfer failed."
|
||
msgstr "転送失敗。"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:930
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "レジューム"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:930 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "一時停止"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>Recording into\n"
|
||
"%s %s</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>記録\n%s %s</i></small>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:996
|
||
msgid "(Paused)"
|
||
msgstr "(停止中)"
|
||
|
||
#: ../gtk/loginframe.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter login information for %s"
|
||
msgstr "%sの情報はログインしてご確認ください"
|
||
|
||
#: ../gtk/config-fetching.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fetching from %s"
|
||
msgstr "%sからのフェッチ"
|
||
|
||
#: ../gtk/config-fetching.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
|
||
msgid "No voice detected"
|
||
msgstr "音声が検出できません"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
|
||
msgid "Too low"
|
||
msgstr "小さい"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "丁度よい"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
|
||
msgid "Too loud"
|
||
msgstr "大きい"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
|
||
msgid "Did you hear three beeps ?"
|
||
msgstr "3回のビープ音が聞こえましたか?"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:301 ../gtk/audio_assistant.c:306
|
||
msgid "Sound preferences not found "
|
||
msgstr "音声の設定が見つかりません"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:315
|
||
msgid "Cannot launch system sound control "
|
||
msgstr "音声制御システムを起動できません"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome!\n"
|
||
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:337
|
||
msgid "Capture device"
|
||
msgstr "キャプチャーデバイス"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:338
|
||
msgid "Recorded volume"
|
||
msgstr "録音音量"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:342
|
||
msgid "No voice"
|
||
msgstr "音声なし"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:343 ../gtk/audio_assistant.c:382
|
||
msgid "System sound preferences"
|
||
msgstr "システムサウンド設定"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:378
|
||
msgid "Playback device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:379
|
||
msgid "Play three beeps"
|
||
msgstr "3回分のビープ音を再生する"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
|
||
msgid "Press the record button and say some words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
|
||
msgid "Listen to your record voice"
|
||
msgstr "録音した音声を聞く"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:414 ../gtk/conf_frame.ui.h:2
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "録音"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:415
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "再生"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:442
|
||
msgid "Let's start Linphone now"
|
||
msgstr "Linphoneをはじめる"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:513
|
||
msgid "Audio Assistant"
|
||
msgstr "音声アシスタント"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:523 ../gtk/main.ui.h:15
|
||
msgid "Audio assistant"
|
||
msgstr "音声アシスタント"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:528
|
||
msgid "Mic Gain calibration"
|
||
msgstr "マイクのゲイン測定"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:534
|
||
msgid "Speaker volume calibration"
|
||
msgstr "スピーカーの音量測定"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:539
|
||
msgid "Record and Play"
|
||
msgstr "録音して再生"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:544 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38
|
||
msgid "Terminating"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:1
|
||
msgid "About Linphone"
|
||
msgstr "Linphoneについて"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:2
|
||
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
|
||
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:4
|
||
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
||
msgstr "インターネットによる動画送信には標準的なSIPプロトコル (rfc3261) を使用しています。"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
|
||
msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\nde: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\nsv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\nes: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\nja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\npt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\npl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\ncs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
|
||
msgid "Search contacts in directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
|
||
msgid "Add to my list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Callee name</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
|
||
msgid "Call history"
|
||
msgstr "呼出履歴"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "すべて消去する"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
|
||
msgid "Call statistics"
|
||
msgstr "通信統計"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
|
||
msgid "Audio codec"
|
||
msgstr "オーディオのコーデック"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
|
||
msgid "Video codec"
|
||
msgstr "ビデオのコーデック"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
|
||
msgid "Audio IP bandwidth usage"
|
||
msgstr "音声で使用しているIP通信帯域"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
|
||
msgid "Audio Media connectivity"
|
||
msgstr "接続している音声用メディア"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
|
||
msgid "Video IP bandwidth usage"
|
||
msgstr "ビデオで使用しているIP通信帯域"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
|
||
msgid "Video Media connectivity"
|
||
msgstr "接続しているビデオ用メディア"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
|
||
msgid "Round trip time"
|
||
msgstr "RTT"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
|
||
msgid "Video resolution received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
|
||
msgid "Video resolution sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
|
||
msgid "RTP profile"
|
||
msgstr "RTPプロファイル"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
|
||
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "送信"
|
||
|
||
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
|
||
msgid "End conference"
|
||
msgstr "会議を終了する"
|
||
|
||
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
|
||
msgid "Specifying a remote configuration URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
|
||
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:2
|
||
msgid "SIP Address"
|
||
msgstr "SIPアドレス"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:3
|
||
msgid "Show this contact presence status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:4
|
||
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Contact information</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
|
||
msgid "DSCP settings"
|
||
msgstr "DSCP設定"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
|
||
msgid "SIP"
|
||
msgstr "SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
|
||
msgid "Audio RTP stream"
|
||
msgstr "オーディオのRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
|
||
msgid "Video RTP stream"
|
||
msgstr "ビデオのRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
|
||
msgid "Click here to set the speakers volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
|
||
msgid "Record this call to an audio file"
|
||
msgstr "この通話をファイルに録音する"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "ビデオ"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "消音"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "転送"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
|
||
msgid "In call"
|
||
msgstr "着信"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "期限"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
|
||
msgid "Call quality rating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
|
||
msgid "LDAP Settings"
|
||
msgstr "LDAP設定"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:90
|
||
msgid "Server address:"
|
||
msgstr "サーバーアドレス:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:91
|
||
msgid "Authentication method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:92 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "ユーザー名:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "パスワード:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
|
||
msgid "Use TLS Connection"
|
||
msgstr "TLS接続を使用する"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
|
||
msgid "Not yet available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
|
||
msgid "<b>Connection</b>"
|
||
msgstr "<b>接続</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
|
||
msgid "Bind DN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
|
||
msgid "Authname"
|
||
msgstr "Authname"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
|
||
msgid "Realm"
|
||
msgstr "Realm"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
|
||
msgid "<b>SASL</b>"
|
||
msgstr "<b>SASL</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
|
||
msgid "Base object:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Filter (%s for name):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
|
||
msgid "Name Attribute:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
|
||
msgid "SIP address attribute:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
|
||
msgid "Attributes to query:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
|
||
msgid "<b>Search</b>"
|
||
msgstr "<b>検索</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
|
||
msgid "Timeout for search:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
|
||
msgid "Max results:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
|
||
msgid "Follow Aliases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr "<b>種々</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
|
||
msgid "ANONYMOUS"
|
||
msgstr "匿名"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
|
||
msgid "SIMPLE"
|
||
msgstr "シンプル"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
|
||
msgid "DIGEST-MD5"
|
||
msgstr "ダイジェスト-MD5"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
|
||
msgid "NTLM"
|
||
msgstr "NTLM"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "ユーザー名"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "パスワード"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
|
||
msgid "Internet connection:"
|
||
msgstr "インターネット接続:"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
|
||
msgid "Automatically log me in"
|
||
msgstr "自動的にログインする"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3
|
||
msgid "UserID"
|
||
msgstr "ユーザーID"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
|
||
msgid "Login information"
|
||
msgstr "ログイン情報"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Welcome!</b>"
|
||
msgstr "<b>ようこそ!</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
|
||
msgid "Fiber Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone debug window"
|
||
msgstr "Linphoneデバッグウインドウ"
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:2
|
||
msgid "Scroll to end"
|
||
msgstr "最下部までスクロールする"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:1
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "デフォルト"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:2
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:3
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_オプション"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:4
|
||
msgid "Set configuration URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:5
|
||
msgid "Always start video"
|
||
msgstr "いつでもビデオをスタートする"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:6
|
||
msgid "Enable self-view"
|
||
msgstr "セルフビューを有効にする"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:7
|
||
msgid "Show keypad"
|
||
msgstr "キーパッドを表示する"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:8
|
||
msgid "Import contacts from vCards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:9
|
||
msgid "Export contacts as vCards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:10
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_ヘルプ"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:11
|
||
msgid "Show debug window"
|
||
msgstr "デバッグウインドウを見る"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:12
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "_ホームページ"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:13
|
||
msgid "Check _Updates"
|
||
msgstr "チェック _アップデート"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:14
|
||
msgid "Account assistant"
|
||
msgstr "アカウントのアシスタント"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:16
|
||
msgid "SIP address or phone number:"
|
||
msgstr "SIPアドレスもしくは電話番号:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:17
|
||
msgid "Initiate a new call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:18
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "連絡相手"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:19
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "検索"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:20
|
||
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:21
|
||
msgid "Add contact"
|
||
msgstr "連絡相手に追加する"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:22
|
||
msgid "Clear call history"
|
||
msgstr "通話履歴を削除する"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:24
|
||
msgid "My current identity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:25
|
||
msgid "Autoanswer is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
|
||
msgid "anonymous"
|
||
msgstr "anonymous"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
|
||
msgid "GSSAPI"
|
||
msgstr "GSSAPI"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
|
||
msgid "SASL"
|
||
msgstr "SASL"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
|
||
msgid "default soundcard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
|
||
msgid "a sound card"
|
||
msgstr "サウンドカード"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
|
||
msgid "default camera"
|
||
msgstr "デフォルトのカメラ"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
|
||
msgid "CIF"
|
||
msgstr "CIF"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
|
||
msgid "Audio codecs"
|
||
msgstr "オーディオのコーデック"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
|
||
msgid "Video codecs"
|
||
msgstr "ビデオのコーデック"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
|
||
msgid "SIP (UDP)"
|
||
msgstr "SIP (UDP)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
|
||
msgid "SIP (TCP)"
|
||
msgstr "SIP (TCP)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
|
||
msgid "SIP (TLS)"
|
||
msgstr "SIP (TLS)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
|
||
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
|
||
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
||
msgstr "あなたの表示名 (例: John Doe):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
|
||
msgid "Your username:"
|
||
msgstr "あなたのユーザー名:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
|
||
msgid "Your resulting SIP address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
|
||
msgid "<b>Default identity</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "ウィザード"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "追加する"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集する"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除する"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
|
||
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
||
msgstr "プロキシアカウント"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
|
||
msgid "Erase all passwords"
|
||
msgstr "すべてのパスワードを消去する"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
|
||
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
msgstr "<b>プライバシー</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
|
||
msgid "Automatically answer when a call is received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
|
||
msgid "Delay before answering (ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
|
||
msgid "<b>Auto-answer</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
|
||
msgid "Manage SIP Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
|
||
msgid "Ring sound:"
|
||
msgstr "鳴動音:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
|
||
msgid "ALSA special device (optional):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
|
||
msgid "Capture device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
|
||
msgid "Ring device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
|
||
msgid "Playback device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
|
||
msgid "Enable echo cancellation"
|
||
msgstr "エコーキャンセラーを有効にする"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
|
||
msgid "<b>Audio</b>"
|
||
msgstr "<b>オーディオ</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
|
||
msgid "Video input device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
|
||
msgid "Preferred video resolution:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
|
||
msgid "Video output method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
|
||
msgid "Show camera preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
|
||
msgid "Video preset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
|
||
msgid "Preferred video framerate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
|
||
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
||
msgstr "0で制限なしになります"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>ビデオ</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
|
||
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "アップロード速度制限 Kbit/sec:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
|
||
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "ダウンロード速度制限 Kbit/sec:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
|
||
msgid "Enable adaptive rate control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
|
||
"bandwidth during a call.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
|
||
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
||
msgstr "<b>帯域幅制御</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
|
||
msgid "Multimedia settings"
|
||
msgstr "マルチメディア設定"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
|
||
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
|
||
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
||
msgstr "DTMFをSIP情報で送信する"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
|
||
msgid "Allow IPv6"
|
||
msgstr "IPv6を有効にする"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
|
||
msgid "<b>Transport</b>"
|
||
msgstr "<b>転送</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
|
||
msgid "SIP/UDP port"
|
||
msgstr "SIP/UDP ポート"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "ランダム"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
|
||
msgid "SIP/TCP port"
|
||
msgstr "SIP/TCP ポート"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
|
||
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
||
msgstr "オーディオ RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
|
||
msgid "Video RTP/UDP:"
|
||
msgstr "ビデオ RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
|
||
msgid "Tunnel"
|
||
msgstr "トンネル"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
|
||
msgid "DSCP fields"
|
||
msgstr "DSCP値"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
|
||
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
|
||
msgstr "<b>ネットワークのプロトコルとポート</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
|
||
msgid "Direct connection to the Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
|
||
msgstr "NAT / ファイヤーウォール (ICEを使う)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
|
||
msgstr "NAT / ファイヤーウォール (uPnPを使う)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
|
||
msgid "Public IP address:"
|
||
msgstr "パブリック IP アドレス:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
|
||
msgid "Stun server:"
|
||
msgstr "Stunサーバー:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
|
||
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
||
msgstr "<b>NAT と ファイヤーウォール</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
|
||
msgid "Media encryption type"
|
||
msgstr "メディアの暗号化の種類"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
|
||
msgid "Use Lime for outgoing chat messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
|
||
msgid "Media encryption is mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
|
||
msgid "Mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
|
||
msgid "Preferred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
|
||
msgid "<b>Encryption</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "ネットワーク設定"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "使用する"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "使用しない"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
|
||
msgid "<b>Audio codecs</b>"
|
||
msgstr "<b>音声コーデック</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
|
||
msgid "<b>Video codecs</b>"
|
||
msgstr "<b>動画コーデック</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "コーデック"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
|
||
msgid "<b>Language</b>"
|
||
msgstr "<b>言語</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "拡張設定を表示する"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
|
||
msgid "<b>Level</b>"
|
||
msgstr "<b>レベル</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:89
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "ユーザーインターフェイス"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
|
||
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
|
||
msgid "LDAP"
|
||
msgstr "LDAP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:95
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完了"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone - Authentication required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:2
|
||
msgid "Please enter the domain password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
|
||
msgid "Configuring..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1
|
||
msgid "SIP account configuration assistant"
|
||
msgstr "SIPアカウント設定アシスタント"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome!\n"
|
||
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
||
msgstr "ようこそ!\nあなたの通話のためのSIPアカウント設定をお手伝いします。"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4
|
||
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
||
msgstr "アカウント設定アシスタントへようこそ"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5
|
||
msgid "Create an account on linphone.org"
|
||
msgstr "linphone.orgのアカウントを作成"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6
|
||
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
|
||
msgstr "linphone.orgのアカウントを持っているのでそれを使います"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7
|
||
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
|
||
msgstr "SIPアカウントを持っているのでそれを使います"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8
|
||
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9
|
||
msgid "Account setup assistant"
|
||
msgstr "アカウント設定アシスタント"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10
|
||
msgid "Enter your account information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11
|
||
msgid "Username*"
|
||
msgstr "ユーザー名*"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12
|
||
msgid "Password*"
|
||
msgstr "パスワード*"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13
|
||
msgid "Domain*"
|
||
msgstr "ドメイン*"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "プロキシ*"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15
|
||
msgid "Configure your account (step 1/1)"
|
||
msgstr "アカウントを設定します (1/1)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16
|
||
msgid "Enter your linphone.org username"
|
||
msgstr "linphone.orgで取得したユーザー名を入力"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19
|
||
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
|
||
msgstr "SIPのユーザー名を入力してください (1/1)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20
|
||
msgid "(*) Required fields"
|
||
msgstr "(*) 必須"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21
|
||
msgid "Email: (*)"
|
||
msgstr "メールアドレス: (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22
|
||
msgid "Username: (*)"
|
||
msgstr "ユーザー名: (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23
|
||
msgid "Password: (*)"
|
||
msgstr "パスワード: (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24
|
||
msgid "Confirm your password: (*)"
|
||
msgstr "パスワードを再入力: (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25
|
||
msgid "Keep me informed with linphone updates"
|
||
msgstr "アップデートでLinphoneを常に最新にする"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26
|
||
msgid "Enter account information (step 1/2)"
|
||
msgstr "アカウント情報を入力してください (1/2)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27
|
||
msgid "Your account is being created, please wait."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28
|
||
msgid "Account creation in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
|
||
"Then come back here and press Next button."
|
||
msgstr "送信されたメールの本文内にあるリンクをクリックしてアカウントを有効にしてください。\nその後こちらへ戻って「次へ」を押してください。"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31
|
||
msgid "Validation (step 2/2)"
|
||
msgstr "検証します (2/2)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32
|
||
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33
|
||
msgid "Account validation check in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
|
||
"Please go back and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37
|
||
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
||
msgstr "ありがとう。あなたのアカウントは無事に設定され、使用する準備ができました。"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Linphone - SIPアカウントを設定します"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
|
||
msgid "Your SIP identity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
|
||
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
|
||
msgid "sip:"
|
||
msgstr "sip:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
|
||
msgid "SIP Proxy address:"
|
||
msgstr "SIP プロキシ:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
|
||
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
|
||
msgid "Registration duration (sec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
|
||
msgid "Contact params (optional):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
|
||
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
|
||
msgid "Route (optional):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "転送"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "登録"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
|
||
msgid "Publish presence information"
|
||
msgstr "パブリッシュ情報"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
|
||
msgid "Enable AVPF"
|
||
msgstr "AVPFを有効にする"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
|
||
msgid "Configure a SIP account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
|
||
msgid "Configure VoIP tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "ホスト"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "ポート"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "お待ちください"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1594
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "準備"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2685
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. must be known at that time
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3084
|
||
msgid "Contacting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3089
|
||
msgid "Could not call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3228
|
||
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3388
|
||
msgid "is contacting you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3389
|
||
msgid " and asked autoanswer."
|
||
msgstr "と自動応答を尋ねる"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3506
|
||
msgid "Modifying call parameters..."
|
||
msgstr "コールパラメーターの変更..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3898
|
||
msgid "Connected."
|
||
msgstr "接続しました。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3923
|
||
msgid "Call aborted"
|
||
msgstr "呼び出しを打ち切る"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:4125
|
||
msgid "Could not pause the call"
|
||
msgstr "呼び出しを一時停止できませんでした"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:4128
|
||
msgid "Pausing the current call..."
|
||
msgstr "現在の通話を一時停止..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:441
|
||
msgid "Stun lookup in progress..."
|
||
msgstr "Stunによるルックアップの進行中…"
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:657
|
||
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:48
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "オンライン"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:51
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "ビジー"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:54
|
||
msgid "Be right back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:57
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "離席中"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:60
|
||
msgid "On the phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:63
|
||
msgid "Out to lunch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:66
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "手が離せません"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:69
|
||
msgid "Moved"
|
||
msgstr "移動中"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:72
|
||
msgid "Using another messaging service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:75
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "オフライン"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:78
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "保留"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:81
|
||
msgid "Vacation"
|
||
msgstr "休暇中"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:83
|
||
msgid "Unknown status"
|
||
msgstr "不明なステータス"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:339
|
||
msgid ""
|
||
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
||
"followed by a hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
||
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:979
|
||
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:983
|
||
msgid "Could not resolve this number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not login as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refreshing on %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:415
|
||
msgid "Remote ringing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:427
|
||
msgid "Remote ringing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:450
|
||
msgid "Early media."
|
||
msgstr "Early media."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:522
|
||
msgid "Call resumed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:577
|
||
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:582 ../coreapi/callbacks.c:918
|
||
msgid "Incompatible media parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:607
|
||
msgid "We have been resumed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we are being paused
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:615
|
||
msgid "We are paused by other party."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:625
|
||
msgid "Call is updated by remote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:794
|
||
msgid "Call terminated."
|
||
msgstr "呼び出し終了。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:822
|
||
msgid "User is busy."
|
||
msgstr "相手はビジーです。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:823
|
||
msgid "User is temporarily unavailable."
|
||
msgstr "相手は、今出られません。"
|
||
|
||
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:825
|
||
msgid "User does not want to be disturbed."
|
||
msgstr "相手は手が離せないようです。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:826
|
||
msgid "Call declined."
|
||
msgstr "通話は拒否されました。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:841
|
||
msgid "Request timeout."
|
||
msgstr "リクエストは時間切れです。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:872
|
||
msgid "Redirected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:922
|
||
msgid "Call failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s successful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unregistration on %s done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:1019
|
||
msgid "no response timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:1029
|
||
msgid "Service unavailable, retrying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication token is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call parameters could not be modified: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:1665
|
||
msgid "Call parameters were successfully modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:4636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have missed %i call."
|
||
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:223
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:226
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:229
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:232
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s at %s\n"
|
||
"From: %s\n"
|
||
"To: %s\n"
|
||
"Status: %s\n"
|
||
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:235
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/videowindow.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot play %s."
|
||
msgstr "%s が再生出来ません。"
|
||
|
||
#: ../gtk/videowindow.c:252
|
||
msgid "Take screenshot"
|
||
msgstr ""
|