linphone-ios/po/lt.po
2016-05-24 11:33:59 +02:00

2094 lines
48 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Moo, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-communications.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:178
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Skambinti %s"
#: ../gtk/calllogs.c:179
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Siųsti tekstą į %s"
#: ../gtk/calllogs.c:181
#, c-format
msgid "Add %s to your contact list"
msgstr "Pridėti %s į jūsų kontaktų sąrašą"
#: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Recent calls"
msgstr "Paskiausi skambučiai"
#: ../gtk/calllogs.c:260
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>Paskiausi skambučiai (%i)</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:334
msgid "n/a"
msgstr "—"
#: ../gtk/calllogs.c:337
msgid "Aborted"
msgstr "Nutrauktas"
#: ../gtk/calllogs.c:340
msgid "Missed"
msgstr "Praleistas"
#: ../gtk/calllogs.c:343
msgid "Declined"
msgstr "Atmestas"
#: ../gtk/calllogs.c:349
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minutė"
msgstr[1] "%i minutės"
msgstr[2] "%i minučių"
#: ../gtk/calllogs.c:352
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i sekundė"
msgstr[1] "%i sekundės"
msgstr[2] "%i sekundžių"
#: ../gtk/calllogs.c:357
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr "<small><i>%s</i>\t<i>Kokybė: %s</i></small>\n%s\t%s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:361
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
msgid "Conference"
msgstr "Konferencija"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nepavyko rasti paveikslo žemėlapio failo: %s"
#: ../gtk/chat.c:207 ../gtk/chat.c:265
msgid "Sending..."
msgstr "Siunčiama..."
#: ../gtk/chat.c:224 ../gtk/chat.c:274
msgid "Message not sent"
msgstr "Pranešimas neišsiųstas"
#: ../gtk/chat.c:498
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: ../gtk/main.c:134
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "kol vykdoma, registruoti į stdout kai kurią derinimo informaciją."
#: ../gtk/main.c:135
msgid "display version and exit."
msgstr "parodyti versiją ir išeiti."
#: ../gtk/main.c:136
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "kelias į failą, į kurį rašyti žurnalus."
#: ../gtk/main.c:137
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "Paleisti linphone su išjungtu vaizdu."
#: ../gtk/main.c:138
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Paleisti tik sistemos dėkle, nerodyti pagrindinės sąsajos."
#: ../gtk/main.c:139
msgid "address to call right now"
msgstr "adresas, į kurį tuoj pat skambinti"
#: ../gtk/main.c:140
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
"c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "Nurodyti darbinį katalogą (turėtų būti diegimo bazė, pvz.,: c:\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigūracijos failas"
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "Vykdyti garso pagelbiklį"
#: ../gtk/main.c:143
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr "Vykdyti savikontrolę ir išeiti 0, jei pavyks"
#: ../gtk/main.c:1058
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr "%s norėtų jus pridėti į savo kontaktų sąrašą.\nAr jūs norėtumėte taip pat pridėti jį/ją į savo kontaktų sąrašą ir leisti jam/jai matyti jūsų prisijungimo būseną?\nJeigu atsakysite ne, šis asmuo bus laikinai pridėtas į juodąjį sąrašą."
#: ../gtk/main.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1244
msgid "Call error"
msgstr "Skambučio klaida"
#: ../gtk/main.c:1247 ../coreapi/linphonecore.c:3942
msgid "Call ended"
msgstr "Skambutis užbaigtas"
#: ../gtk/main.c:1250 ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Incoming call"
msgstr "Įeinantis skambutis"
#: ../gtk/main.c:1253 ../gtk/incall_view.c:579 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Answer"
msgstr "Atsiliepti"
#: ../gtk/main.c:1255 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Decline"
msgstr "Atmesti"
#: ../gtk/main.c:1262
msgid "Call paused"
msgstr "Skambutis pristabdytas"
#: ../gtk/main.c:1262
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>naudotojo %s</b>"
#: ../gtk/main.c:1336
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr "%s pasiūlė pradėti vaizdą. Jūs sutinkate ?"
#: ../gtk/main.c:1502
msgid "Website link"
msgstr "Svetainės nuoroda"
#: ../gtk/main.c:1561 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1562
msgid "A video internet phone"
msgstr "Internetinis vaizdo telefonas"
#: ../gtk/main.c:1624
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Numatytoji)"
#: ../gtk/main.c:1997 ../coreapi/callbacks.c:1080
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:2008
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr "Šiame kompiuteryje nebuvo aptikta jokių garso plokščių.\nJūs negalėsite siųsti ir priimti garso skambučių."
#: ../gtk/main.c:2173
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Nemokamas SIP vaizdo telefonas"
#: ../gtk/main.c:2292
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr "Sveiki\n"
#: ../gtk/friendlist.c:460
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Pridėti į adresų knygą"
#: ../gtk/friendlist.c:626
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:773
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Netaisyklingas sip kontaktas !"
#: ../gtk/friendlist.c:820
#, c-format
msgid "Add a new contact"
msgstr "Pridėti naują kontaktą"
#: ../gtk/friendlist.c:823
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Redaguoti kontaktą \"%s\""
#: ../gtk/friendlist.c:824
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Ištrinti kontaktą \"%s\""
#: ../gtk/friendlist.c:825
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "Ištrinti \"%s\" pokalbių istoriją"
#: ../gtk/friendlist.c:862
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Pridėti naują kontaktą iš %s katalogo"
#: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: ../gtk/propertybox.c:598
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Sparta (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:604
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: ../gtk/propertybox.c:617
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "IP Pralaidumas (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:628
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrai"
#: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#: ../gtk/propertybox.c:902
msgid "Account"
msgstr "Paskyra"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "English"
msgstr "Anglų"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "French"
msgstr "Prancūzų"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Swedish"
msgstr "Švedų"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Italian"
msgstr "Italų"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Spanish"
msgstr "Ispanų"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Brazilijos Portugalų"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "Polish"
msgstr "Lenkų"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "German"
msgstr "Vokiečių"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Russian"
msgstr "Rusų"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"
#: ../gtk/propertybox.c:1181
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrų"
#: ../gtk/propertybox.c:1182
msgid "Czech"
msgstr "Čekų"
#: ../gtk/propertybox.c:1183
msgid "Chinese"
msgstr "Kinų"
#: ../gtk/propertybox.c:1184
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradicinė Kinų"
#: ../gtk/propertybox.c:1185
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegų"
#: ../gtk/propertybox.c:1186
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: ../gtk/propertybox.c:1187
msgid "Serbian"
msgstr "Serbų"
#: ../gtk/propertybox.c:1188
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
#: ../gtk/propertybox.c:1189
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
#: ../gtk/propertybox.c:1246
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Tam, kad įsigaliotų naujas kalbos pasirinkimas, turite iš naujo paleisti programą linphone."
#: ../gtk/propertybox.c:1332
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: ../gtk/propertybox.c:1336
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP"
#: ../gtk/propertybox.c:1342
msgid "DTLS"
msgstr "DTLS"
#: ../gtk/propertybox.c:1349
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr "Yra prieinama naujesnė versija iš %s.\nAr norėtumėte atverti naršyklę ir ją atsisiųsti?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Jūs naudojatės paskiausia versija."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Vardas, Pavardė"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Klaida, susisiekiant su serveriu."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Jungiamasi..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Gaunami duomenys..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Rastas %i kontaktas"
msgstr[1] "Rasti %i kontaktai"
msgstr[2] "Rasta %i kontaktų"
#: ../gtk/setupwizard.c:219
msgid "Username is already in use!"
msgstr "Naudotojo vardas jau yra naudojamas!"
#: ../gtk/setupwizard.c:223
msgid "Failed to check username availability. Please try again later."
msgstr "Nepavyko patikrinti naudotojo vardo prieinamumą. Prašome vėliau bandyti dar kartą."
#: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Skambutis #%i"
#: ../gtk/incall_view.c:145
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205
msgid "Not used"
msgstr "Nenaudojama"
#: ../gtk/incall_view.c:212
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE neaktyvuota"
#: ../gtk/incall_view.c:214
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE nepavyko"
#: ../gtk/incall_view.c:216
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE yra eigoje"
#: ../gtk/incall_view.c:218
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:220
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:222
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:230
msgid "uPnP not activated"
msgstr "uPnP neaktyvuota"
#: ../gtk/incall_view.c:232
msgid "uPnP in progress"
msgstr "uPnP yra eigoje"
#: ../gtk/incall_view.c:234
msgid "uPnp not available"
msgstr "uPnp neprieinama"
#: ../gtk/incall_view.c:236
msgid "uPnP is running"
msgstr "uPnP yra vykdoma"
#: ../gtk/incall_view.c:238
msgid "uPnP failed"
msgstr "uPnP nepavyko"
#: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr "atsiuntimas: %f\nišsiuntimas: %f (kbit/s)"
#: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr "%ix%i @ %f kadr./s"
#: ../gtk/incall_view.c:295
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f sekundžių"
#: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
#: ../gtk/videowindow.c:248
msgid "Hang up"
msgstr "Padėti ragelį"
#: ../gtk/incall_view.c:558
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Skambinama...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:793
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: ../gtk/incall_view.c:572
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>Įeinantis skambutis</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:609
msgid "good"
msgstr "geras"
#: ../gtk/incall_view.c:611
msgid "average"
msgstr "vidutinis"
#: ../gtk/incall_view.c:613
msgid "poor"
msgstr "žemas"
#: ../gtk/incall_view.c:615
msgid "very poor"
msgstr "labai žemas"
#: ../gtk/incall_view.c:617
msgid "too bad"
msgstr "pernelyg blogas"
#: ../gtk/incall_view.c:618 ../gtk/incall_view.c:634
msgid "unavailable"
msgstr "neprieinama"
#: ../gtk/incall_view.c:732
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:738
msgid "Secured by DTLS"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:744
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:748
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:748
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:788
msgid "In conference"
msgstr "Konferencijoje"
#: ../gtk/incall_view.c:788
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>Skambutyje</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:825
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Skambutis pristabdytas</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:862
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Skambutis užbaigtas.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:893
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:896
msgid "Transfer done."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:899
msgid "Transfer failed."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:930
msgid "Resume"
msgstr "Tęsti"
#: ../gtk/incall_view.c:930 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"
#: ../gtk/incall_view.c:996
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr "<small><i>Įrašoma į\n%s %s</i></small>"
#: ../gtk/incall_view.c:996
msgid "(Paused)"
msgstr "(Pristabdyta)"
#: ../gtk/loginframe.c:75
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Prašome įvesti %s prisijungimo informaciją"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr "gaunama iš %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr "Nuotolinės konfigūracijos atsiuntimas iš %s nepavyko."
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
msgid "No voice detected"
msgstr "Neaptikta jokio balso"
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
msgid "Too low"
msgstr "Per tyliai"
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
msgid "Good"
msgstr "Gerai"
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
msgid "Too loud"
msgstr "Per garsiai"
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr "Ar girdėjote tris byptelėjimus?"
#: ../gtk/audio_assistant.c:301 ../gtk/audio_assistant.c:306
msgid "Sound preferences not found "
msgstr "Garso nuostatos nerastos"
#: ../gtk/audio_assistant.c:315
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr "Nepavyko paleisti sistemos garso valdymą"
#: ../gtk/audio_assistant.c:327
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr "Sveiki!\nŠis pagelbiklis padės jums sukonfigūruoti Linphone garso nustatymus"
#: ../gtk/audio_assistant.c:337
msgid "Capture device"
msgstr "Mikrofonas"
#: ../gtk/audio_assistant.c:338
msgid "Recorded volume"
msgstr "Įrašomas garsis"
#: ../gtk/audio_assistant.c:342
msgid "No voice"
msgstr "Nėra balso"
#: ../gtk/audio_assistant.c:343 ../gtk/audio_assistant.c:382
msgid "System sound preferences"
msgstr "Sistemos garso nuostatos"
#: ../gtk/audio_assistant.c:378
msgid "Playback device"
msgstr "Atkūrimo įrenginys"
#: ../gtk/audio_assistant.c:379
msgid "Play three beeps"
msgstr "Groti tris byptelėjimus"
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr "Spustelėkite įrašymo mygtuką ir tarkite kelis žodžius"
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
msgid "Listen to your record voice"
msgstr "Klausytis savo įrašyto balso"
#: ../gtk/audio_assistant.c:414 ../gtk/conf_frame.ui.h:2
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
msgid "Record"
msgstr "Įrašyti"
#: ../gtk/audio_assistant.c:415
msgid "Play"
msgstr "Groti"
#: ../gtk/audio_assistant.c:442
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr "Dabar, paleiskime Linphone"
#: ../gtk/audio_assistant.c:513
msgid "Audio Assistant"
msgstr "Garso Pagelbiklis"
#: ../gtk/audio_assistant.c:523 ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Audio assistant"
msgstr "Garso pagelbiklis"
#: ../gtk/audio_assistant.c:528
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr "Mikrofono stiprinimo gradavimas"
#: ../gtk/audio_assistant.c:534
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr "Garsiakalbių garsio gradavimas"
#: ../gtk/audio_assistant.c:539
msgid "Record and Play"
msgstr "Įrašykite ir Grokite"
#: ../gtk/audio_assistant.c:544 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38
msgid "Terminating"
msgstr "Baigiama"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr "Apie Linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Internetinis vaizdo telefonas, naudojantis standartinį SIP (rfc3261) protokolą."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\nde: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\nsv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\nes: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\nja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\npt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\npl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\ncs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Pridėti į mano sąrašą"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Išvalyti viską"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr "Skambučio statistika"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr "Garso kodekas"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr "Vaizdo kodekas"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr "Garso IP pralaidumo naudojimas"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr "Vaizdo IP pralaidumo naudojimas"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr "Gaunamo vaizdo raiška"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr "Siunčiamo vaizdo raiška"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr "RTP profilis"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>Skambučio statistika ir informacija</b>"
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr "Užbaigti konferenciją"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr "Nuotolinės konfigūracijos URI nurodymas"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
msgstr "Šis dialogas leidžia nustatyti http ar https adresą, kai konfigūracija bus gaunama paleisties metu.\nPrašome žemiau įvesti ar pakeisti konfigūracijos URI. Po to, kai nuspausite mygtuką Gerai, programa Linphone bus automatiškai paleista iš naujo, kad gautų ir naudotų naująją konfigūraciją."
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP adresas"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Rodyti šio kontakto prisijungimo būseną"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Leisti šiam kontaktui matyti mano prisijungimo būseną"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Kontakto informacija</b>"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr "DSCP nustatymai"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "Garso RTP srautas"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr "Vaizdo RTP srautas"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr "<b>Nustatykite DSCP reikšmes (šešioliktainiais)</b>"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr "Spustelėkite čia, kad nustatytumėte garsiakalbių garsį"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "Įrašyti šį skambutį į garso įrašo failą"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr "Vaizdas"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr "Skambučio kokybės įvertinimas"
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr "LDAP nustatymai"
#: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:90
msgid "Server address:"
msgstr "Serverio adresas:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:91
msgid "Authentication method:"
msgstr "Tapatybės nustatymo metodas:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:92 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr "Kol kas neprieinama"
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Ryšys</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr "<b>SASL</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "Interneto ryšys:"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Prijungti mane automatiškai"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "Naudotojo ID"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr "Prisijungimo informacija"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr "<b>Sveiki!</b>"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone derinimo langas"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "Slinkti į pabaigą"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set configuration URI"
msgstr "Nustatyti konfigūracijos URI"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Always start video"
msgstr "Visada pradėti vaizdą"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Enable self-view"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Show keypad"
msgstr "Rodyti pagalbinę klaviatūrą"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Import contacts from vCards"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Export contacts as vCards"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "_Help"
msgstr "P_agalba"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Show debug window"
msgstr "Rodyti derinimo langą"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "_Homepage"
msgstr "_Internetinė svetainė"
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Check _Updates"
msgstr "Tikrinti ar yra at_naujinimų"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "Account assistant"
msgstr "Paskyros pagelbiklis"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SIP adresas arba telefono numeris:"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Inicijuoti naują skambutį"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Add contact"
msgstr "Pridėti kontaktą"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "Clear call history"
msgstr "Išvalyti skambučių istoriją"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "My current identity:"
msgstr "Mano esama tapatybė:"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Autoanswer is enabled"
msgstr "Automatinis atsiliepimas yra įjungtas"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "numatytoji garso plokštė"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "garso plokštė"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "numatytoji kamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "Garso kodekai"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "Vaizdo kodekai"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "Ši sekcija apibrėžia jūsų SIP adresą tais atvejais, kai nenaudojate SIP paskyros"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Jūsų rodomas vardas (pvz., Džonas Do):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Your username:"
msgstr "Jūsų naudotojo vardas:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Jūsų galutinis SIP adresas:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Numatytoji tapatybė</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Wizard"
msgstr "Vediklis"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Remove"
msgstr "Šalinti"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Įgaliotojo serverio paskyros</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Ištrinti visus slaptažodžius"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Privatumas</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr "Automatiškai atsiliepti, kai yra gaunamas skambutis"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr "Delsa, prieš atsiliepiant (ms)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr "<b>Automatinis atsiliepimas</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Tvarkyti SIP paskyras"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Ring sound:"
msgstr "Skambinimo garsas:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "Specialus ALSA įrenginys (nebūtina):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Capture device:"
msgstr "Mikrofonas:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring device:"
msgstr "Skambinimo įrenginys:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Playback device:"
msgstr "Atkūrimo įrenginys:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Įjungti aido panaikinimą"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Garsas</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Video input device:"
msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr "Pageidaujama vaizdo raiška:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Video output method:"
msgstr "Vaizdo išvesties metodas:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Show camera preview"
msgstr "Rodyti kameros peržiūrą"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Video preset:"
msgstr "Vaizdo išankstinė parinktis:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr "Pageidaujamas vaizdo kadrų dažnis:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 reiškia \"neribota\""
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Vaizdas</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Išsiuntimo greičio riba, Kbit/sek.:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Atsiuntimo greičio riba, Kbit/sek.:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "Įjungti adaptyvų spartos valdymą"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr "<i>Adaptyvus spartos valdymas yra technika, skirta, skambučio metu, dinamiškai atspėti prieinamą pralaidumą.</i>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Pralaidumo valdymas</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Multimedijos nustatymai"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Nustatyti didžiausią duomenų persiuntimo įtaisą:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Siųsti DTMF kaip SIP informaciją"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Allow IPv6"
msgstr "Leisti IPv6"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Perdavimas</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "SIP/UDP port"
msgstr "SIP/UDP prievadas"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/TCP port"
msgstr "SIP/TCP prievadas"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Garso RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksuotas"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Vaizdo RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "DSCP fields"
msgstr "DSCP laukai"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>Tinklo protokolas ir prievadai</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Tiesioginis sujungimas su internetu"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr "Už NAT / Užkardos (nurodyti tinklų sietuvo IP )"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Už NAT / Užkardos (naudoti STUN, siekiant išspręsti)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr "Už NAT / Užkardos (naudoti ICE)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr "Už NAT / Užkardos (naudoti uPnP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Public IP address:"
msgstr "Viešas IP adresas:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Stun server:"
msgstr "Stun serveris:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT ir Užkarda</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Media encryption type"
msgstr "Medijos šifravimo tipas"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Use Lime for outgoing chat messages"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr "Medijos šifravimas yra privalomas"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Šifravimas</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
msgid "Network settings"
msgstr "Tinklo nustatymai"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr "<b>Garso kodekai</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr "<b>Vaizdo kodekai</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "Codecs"
msgstr "Kodekai"
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Kalba</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Rodyti išplėstinius nustatymus"
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Lygmuo</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:89
msgid "User interface"
msgstr "Naudotojo sąsaja"
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr "<b>LDAP paskyros sąranka</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:95
msgid "Done"
msgstr "Atlikta"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Reikalingas tapatybės nustatymas"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Prašome įvesti srities slaptažodį"
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr "Konfigūruojama..."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr "Prašome palaukti kol iš serverio yra gaunama konfigūracija..."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "SIP paskyros konfigūravimo pagelbiklis"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr "Sveiki!\nŠis pagelbiklis padės jums savo skambučiams naudoti SIP paskyrą."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Sveiki atvykę į paskyros sąrankos pagelbiklį"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "Susikurti linphone.org paskyrą"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "Aš jau turiu linphone.org paskyrą ir, tiesiog, noriu ją naudoti"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "Aš jau turiu sip paskyrą ir, tiesiog, noriu ją naudoti"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr "Aš noriu nurodyti nuotolinės konfigūracijos URI"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Paskyros sąrankos pagelbiklis"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10
msgid "Enter your account information"
msgstr "Įveskite savo paskyros informaciją"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11
msgid "Username*"
msgstr "Naudotojo vardas*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12
msgid "Password*"
msgstr "Slaptažodis*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13
msgid "Domain*"
msgstr "Sritis*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14
msgid "Proxy"
msgstr "Įgaliotasis serveris"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Konfigūruokite savo paskyrą (žingsnis 1/1)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "Įveskite savo linphone.org naudotojo vardą"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "Įveskite savo sip paskyros naudotojo vardą (žingsnis 1/1)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) Būtini laukai"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21
msgid "Email: (*)"
msgstr "El. paštas: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22
msgid "Username: (*)"
msgstr "Naudotojo vardas: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23
msgid "Password: (*)"
msgstr "Slaptažodis: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "Patvirtinkite savo slaptažodį: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr "Informuokite mane apie linphone atnaujinimus"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "Įveskite paskyros informaciją (žingsnis 1/2)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr "Jūsų paskyra yra kuriama, prašome palaukti."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28
msgid "Account creation in progress"
msgstr "Paskyra kūrimo eigoje"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr "Prašome patvirtinti savo paskyrą, nuspaudžiant nuorodą, kurią ką tik atsiuntėme jums el. paštu.\nTuomet grįžkite čia ir spauskite mygtuką Pirmyn."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "Patvirtinimas (žingsnis 2/2)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr "Tikrinama ar jūsų paskyra buvo patvirtinta, prašome palaukti."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33
msgid "Account validation check in progress"
msgstr "Pakyros patvirtinimo patikrinimas eigoje"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr "Klaida, paskyra nepatvirtinta, naudotojo vardas jau yra naudojamas arba serveris nepasiekiamas.\nPrašome grįžti atgal ir bandyti dar kartą."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Dėkojame. Jūsų paskyra yra sukonfigūruota ir paruošta naudoti."
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - SIP paskyros konfigūravimas"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Jūsų SIP tapatybė:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "Atrodo taip sip:<naudotojovardas>@<sritis>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP Įgaliotojo serverio adresas:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registravimo trukmė (sek.):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr "Kontakto parametrai (nebūtinai):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr "AVPF reguliarus RTCP intervalas (sek.):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Maršrutas (nebūtinai):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr "Perdavimas"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Registruoti"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Skelbti prisijungimo būsenos informaciją"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr "Įjungti AVPF"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Konfigūruokite SIP paskyrą"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Prašome palaukti"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1594
msgid "Ready"
msgstr "Pasiruošę"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2685
msgid "Configuring"
msgstr "Konfigūruojama"
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:3084
msgid "Contacting"
msgstr "Susisiekiama su"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3089
msgid "Could not call"
msgstr "Nepavyko skambinti"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3228
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3388
msgid "is contacting you"
msgstr "bando su jumis susisiekti"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3389
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3506
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "Modifikuojami skambučio parametrai..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3898
msgid "Connected."
msgstr "Prisijungta."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3923
msgid "Call aborted"
msgstr "Skambutis nutrauktas"
#: ../coreapi/linphonecore.c:4125
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Nepavyko pristabdyti skambučio"
#: ../coreapi/linphonecore.c:4128
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Pristabdomas esamas skambutis..."
#: ../coreapi/misc.c:441
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:657
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Online"
msgstr "Prisijungęs"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Busy"
msgstr "Užimtas"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Be right back"
msgstr "Netrukus sugrįš"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Away"
msgstr "Pasišalinęs"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "On the phone"
msgstr "Kalba telefonu"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Out to lunch"
msgstr "Pietauja"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Do not disturb"
msgstr "Netrukdyti"
#: ../coreapi/friend.c:69
msgid "Moved"
msgstr "Perkeltas"
#: ../coreapi/friend.c:72
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Naudoja kitą pokalbių tarnybą"
#: ../coreapi/friend.c:75
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"
#: ../coreapi/friend.c:78
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:81
msgid "Vacation"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:83
msgid "Unknown status"
msgstr "Nežinoma būsena"
#: ../coreapi/proxy.c:339
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:345
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr "jūsų įvesta sip tapatybė yra neteisinga.\nJi turėtų atrodyti taip sip:naudotojovardas@įgaliotojoserveriosritis, kaip, pavyzdžiui, sip:alice@example.net"
#: ../coreapi/proxy.c:979
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:983
msgid "Could not resolve this number."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1437
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti kaip %s"
#: ../coreapi/proxy.c:1522
#, c-format
msgid "Refreshing on %s..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:415
msgid "Remote ringing."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:427
msgid "Remote ringing..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:450
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:480
#, c-format
msgid "Call answered by %s"
msgstr "%s atsiliepė į skambutį"
#: ../coreapi/callbacks.c:522
msgid "Call resumed."
msgstr "Skambutis pratęstas."
#: ../coreapi/callbacks.c:577
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr "Nesuderinama, patikrinkite kodekus ar saugos nustatymus..."
#: ../coreapi/callbacks.c:582 ../coreapi/callbacks.c:918
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr "Nesuderinami medijos parametrai."
#: ../coreapi/callbacks.c:607
msgid "We have been resumed."
msgstr "Mūsų skambutis yra pratęstas."
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:615
msgid "We are paused by other party."
msgstr "Kita šalis pristabdė skambutį."
#: ../coreapi/callbacks.c:625
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:794
msgid "Call terminated."
msgstr "Skambutis baigtas."
#: ../coreapi/callbacks.c:822
msgid "User is busy."
msgstr "Naudotojas yra užimtas."
#: ../coreapi/callbacks.c:823
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Naudotojas laikinai neprieinamas."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:825
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Naudotojas nenori būti trukdomas."
#: ../coreapi/callbacks.c:826
msgid "Call declined."
msgstr "Skambutis atmestas."
#: ../coreapi/callbacks.c:841
msgid "Request timeout."
msgstr "Baigėsi užklausos laikas."
#: ../coreapi/callbacks.c:872
msgid "Redirected"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:922
msgid "Call failed."
msgstr "Skambutis nepavyko."
#: ../coreapi/callbacks.c:1000
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1001
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1019
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1022
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1029
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr "Paslauga neprieinama, bandoma iš naujo"
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:204
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1663
#, c-format
msgid "Call parameters could not be modified: %s."
msgstr "Nepavyko modifikuoti skambučio parametrų: %s."
#: ../coreapi/linphonecall.c:1665
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr "Skambučio parametrai buvo sėkmingai modifikuoti."
#: ../coreapi/linphonecall.c:4636
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Jūs turite %i praleistą skambutį."
msgstr[1] "Jūs turite %i praleistus skambučius."
msgstr[2] "Jūs turite %i praleistų skambučių."
#: ../coreapi/call_log.c:223
msgid "aborted"
msgstr "nutrauktas"
#: ../coreapi/call_log.c:226
msgid "completed"
msgstr "užbaigtas"
#: ../coreapi/call_log.c:229
msgid "missed"
msgstr "praleistas"
#: ../coreapi/call_log.c:232
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: ../coreapi/call_log.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr "%s ties %s\nNuo: %s\nKam: %s\nBūsena: %s\nTrukmė: %i min. %i sek.\n"
#: ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Outgoing call"
msgstr "Išeinantis skambutis"
#: ../gtk/videowindow.c:72
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr "Nepavyksta groti %s."
#: ../gtk/videowindow.c:252
msgid "Take screenshot"
msgstr ""