linphone-ios/po/nl.po
2016-05-24 11:33:59 +02:00

2090 lines
44 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-communications.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:178
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "%s bellen"
#: ../gtk/calllogs.c:179
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "SMS versturen aan %s"
#: ../gtk/calllogs.c:181
#, c-format
msgid "Add %s to your contact list"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Recent calls"
msgstr "Recente gesprekken"
#: ../gtk/calllogs.c:260
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>Recent oproepen (%i)</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:334
msgid "n/a"
msgstr "n.v.t."
#: ../gtk/calllogs.c:337
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: ../gtk/calllogs.c:340
msgid "Missed"
msgstr "Gemist"
#: ../gtk/calllogs.c:343
msgid "Declined"
msgstr "Geweigerd"
#: ../gtk/calllogs.c:349
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuut"
msgstr[1] "%i minuten"
#: ../gtk/calllogs.c:352
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i seconde"
msgstr[1] "%i seconden"
#: ../gtk/calllogs.c:357
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr "<small><i>%s</i>\t<i>Kwaliteit: %s</i></small>\n%s\t%s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:361
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
msgid "Conference"
msgstr "Vergadering"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "Ik"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Het pixmap-bestand %s kon niet worden gevonden"
#: ../gtk/chat.c:207 ../gtk/chat.c:265
msgid "Sending..."
msgstr ""
#: ../gtk/chat.c:224 ../gtk/chat.c:274
msgid "Message not sent"
msgstr ""
#: ../gtk/chat.c:498
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:134
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "loggen naar stdout om wat foutopsporingsinformatie te verkrijgen tijdens uitvoeren."
#: ../gtk/main.c:135
msgid "display version and exit."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:136
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "Pad naar een bestand om logbestanden heen te schrijven."
#: ../gtk/main.c:137
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "Linphone opstarten met uitgeschakelde video."
#: ../gtk/main.c:138
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Alleen in het systeemvak opstarten, niet met venster en al."
#: ../gtk/main.c:139
msgid "address to call right now"
msgstr "adres om nu naar toe te bellen"
#: ../gtk/main.c:140
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
"c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "Specificeer een werkmap (dit moet de basis van uw installatie zijn, bijv.: C:\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Configuration file"
msgstr "Configuratiebestand"
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "Doorloop de audio-instelwizard"
#: ../gtk/main.c:143
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr "Draai een zelftest en exit 0 wanneer succesvol"
#: ../gtk/main.c:1058
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr "Vul uw wachtwoord in voor gebruikersnaam <i>%s</i>\nop realm <i>%s</i>"
#: ../gtk/main.c:1244
msgid "Call error"
msgstr "Oproepfout"
#: ../gtk/main.c:1247 ../coreapi/linphonecore.c:3942
msgid "Call ended"
msgstr "Oproep beëindigd"
#: ../gtk/main.c:1250 ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkomende oproep"
#: ../gtk/main.c:1253 ../gtk/incall_view.c:579 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Answer"
msgstr "Opnemen"
#: ../gtk/main.c:1255 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Decline"
msgstr "Weigeren"
#: ../gtk/main.c:1262
msgid "Call paused"
msgstr "Oproep gepauzeerd"
#: ../gtk/main.c:1262
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>door %s</b>"
#: ../gtk/main.c:1336
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr "%s stelt u voor om video in te schakelen. Wilt u dit accepteren?"
#: ../gtk/main.c:1502
msgid "Website link"
msgstr "Websitelink"
#: ../gtk/main.c:1561 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1562
msgid "A video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1624
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Standaard)"
#: ../gtk/main.c:1997 ../coreapi/callbacks.c:1080
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "We zijn overgeschakeld naar %s"
#: ../gtk/main.c:2008
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr "Er zijn geluidskaarten aangetroffen op deze computer.\nU zult niet in staat zijn om audio-oproepen te ontvangen of versturen."
#: ../gtk/main.c:2173
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Een gratis SIP-videotelefoon"
#: ../gtk/main.c:2292
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:460
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Toevoegen aan adresboek"
#: ../gtk/friendlist.c:626
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Zoeken in de map %s"
#: ../gtk/friendlist.c:773
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Ongeldig SIP-contactpersoon"
#: ../gtk/friendlist.c:820
#, c-format
msgid "Add a new contact"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:823
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Contactpersoon '%s' bewerken"
#: ../gtk/friendlist.c:824
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Contactpersoon '%s' verwijderen"
#: ../gtk/friendlist.c:825
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "Chatgeschiedenis van '%s' verwijderen"
#: ../gtk/friendlist.c:862
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Nieuw contactpersoon toevoegen vanuit de map %s"
#: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../gtk/propertybox.c:598
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frequentie (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:604
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/propertybox.c:617
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "IP-bitrate (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:628
msgid "Parameters"
msgstr "Argumenten"
#: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../gtk/propertybox.c:902
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Braziliaans Portugees"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: ../gtk/propertybox.c:1181
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: ../gtk/propertybox.c:1182
msgid "Czech"
msgstr "Tjechisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1183
msgid "Chinese"
msgstr "Chinees"
#: ../gtk/propertybox.c:1184
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
#: ../gtk/propertybox.c:1185
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
#: ../gtk/propertybox.c:1186
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: ../gtk/propertybox.c:1187
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1188
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1189
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1246
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "U moet linphone herstarten om de nieuw geselecteerde taal toe te passen."
#: ../gtk/propertybox.c:1332
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../gtk/propertybox.c:1336
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP"
#: ../gtk/propertybox.c:1342
msgid "DTLS"
msgstr "DTLS"
#: ../gtk/propertybox.c:1349
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr "Er is een nieuwere versie beschikbaar op %s.\nWilt een webbrowser openen en deze downloaden?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "U gebruikt de nieuwste versie."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Voornaam, Achternaam"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het communiceren met de server."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Bezig met verbinden..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Bezig met ontvangen van gegevens..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "%i contactpersoon gevonden"
msgstr[1] "%i contactpersonen gevonden"
#: ../gtk/setupwizard.c:219
msgid "Username is already in use!"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:223
msgid "Failed to check username availability. Please try again later."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "#%i bellen"
#: ../gtk/incall_view.c:145
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "Overschakelen naar gesprek #%i met %s"
#: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205
msgid "Not used"
msgstr "Niet in gebruik"
#: ../gtk/incall_view.c:212
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE is niet geactiveerd"
#: ../gtk/incall_view.c:214
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE is mislukt"
#: ../gtk/incall_view.c:216
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE is bezig"
#: ../gtk/incall_view.c:218
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr "Die door één of meer NATs gaan"
#: ../gtk/incall_view.c:220
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: ../gtk/incall_view.c:222
msgid "Through a relay server"
msgstr "Via een relay-server"
#: ../gtk/incall_view.c:230
msgid "uPnP not activated"
msgstr "uPnP is niet geactiveerd"
#: ../gtk/incall_view.c:232
msgid "uPnP in progress"
msgstr "uPnP is bezig"
#: ../gtk/incall_view.c:234
msgid "uPnp not available"
msgstr "uPnP is niet beschikbaar"
#: ../gtk/incall_view.c:236
msgid "uPnP is running"
msgstr "uPnP wordt uitgevoerd"
#: ../gtk/incall_view.c:238
msgid "uPnP failed"
msgstr "uPnP is mislukt"
#: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249
msgid "Direct or through server"
msgstr "Direct of via een server"
#: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr "download: %f\nupload: %f (kbit/s)"
#: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr "%ix%i @ %f fps"
#: ../gtk/incall_view.c:295
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f seconden"
#: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
#: ../gtk/videowindow.c:248
msgid "Hang up"
msgstr "Ophangen"
#: ../gtk/incall_view.c:558
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Bezig met bellen...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:793
msgid "00:00:00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:572
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>Inkomende oproep</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:609
msgid "good"
msgstr "goed"
#: ../gtk/incall_view.c:611
msgid "average"
msgstr "gemiddeld"
#: ../gtk/incall_view.c:613
msgid "poor"
msgstr "slecht"
#: ../gtk/incall_view.c:615
msgid "very poor"
msgstr "erg slecht"
#: ../gtk/incall_view.c:617
msgid "too bad"
msgstr "verschrikkelijk"
#: ../gtk/incall_view.c:618 ../gtk/incall_view.c:634
msgid "unavailable"
msgstr "niet beschikbaar"
#: ../gtk/incall_view.c:732
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "Beveiligd door SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:738
msgid "Secured by DTLS"
msgstr "Beveiligd door DTLS"
#: ../gtk/incall_view.c:744
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "Beveiligd door ZRTP - [authenticatiesleutel: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:748
msgid "Set unverified"
msgstr "Instellen als niet-geverifieerd"
#: ../gtk/incall_view.c:748
msgid "Set verified"
msgstr "Instellen als geverifieerd"
#: ../gtk/incall_view.c:788
msgid "In conference"
msgstr "In een vergadering"
#: ../gtk/incall_view.c:788
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>In gesprek</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:825
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Gepauzeerde oproep</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:862
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Oproep is beëindigd.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:893
msgid "Transfer in progress"
msgstr "De overdracht is bezig"
#: ../gtk/incall_view.c:896
msgid "Transfer done."
msgstr "De overdracht is voltooid."
#: ../gtk/incall_view.c:899
msgid "Transfer failed."
msgstr "De overdracht is mislukt."
#: ../gtk/incall_view.c:930
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
#: ../gtk/incall_view.c:930 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: ../gtk/incall_view.c:996
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr "<small><i>Bezig met opnemen naar%s %s</i></small>"
#: ../gtk/incall_view.c:996
msgid "(Paused)"
msgstr "(Gepauzeerd)"
#: ../gtk/loginframe.c:75
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Vul uw inloggegevens in voor %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr "bezig met ophalen van %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr "Het downloaden van de externe configuratie van %s is mislukt."
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
msgid "No voice detected"
msgstr "Er is geen stem gedetecteerd"
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
msgid "Too low"
msgstr "Te zacht"
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
msgid "Good"
msgstr "Goed"
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
msgid "Too loud"
msgstr "Te hard"
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr "Heeft u drie pieptonen gehoord?"
#: ../gtk/audio_assistant.c:301 ../gtk/audio_assistant.c:306
msgid "Sound preferences not found "
msgstr "De geluidsvoorkeuren zijn niet gevonden"
#: ../gtk/audio_assistant.c:315
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr "Het systeemgeluidspaneel kon niet worden gestart"
#: ../gtk/audio_assistant.c:327
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr "Welkom!\nDeze instelwizard zal u begeleiden bij het instellen van de audio-instellingen van Linphone"
#: ../gtk/audio_assistant.c:337
msgid "Capture device"
msgstr "Opname-apparaat"
#: ../gtk/audio_assistant.c:338
msgid "Recorded volume"
msgstr "Opgenomen volume"
#: ../gtk/audio_assistant.c:342
msgid "No voice"
msgstr "Geen stem"
#: ../gtk/audio_assistant.c:343 ../gtk/audio_assistant.c:382
msgid "System sound preferences"
msgstr "Systeemgeluidsinstellingen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:378
msgid "Playback device"
msgstr "Afspeelapparaat"
#: ../gtk/audio_assistant.c:379
msgid "Play three beeps"
msgstr "Drie pieptonen afspelen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr "Klik op de opnameknop en zeg enkele woorden"
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
msgid "Listen to your record voice"
msgstr "Luister naar uw opgenomen stem"
#: ../gtk/audio_assistant.c:414 ../gtk/conf_frame.ui.h:2
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:415
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:442
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr "Laten we nu Linphone opstarten"
#: ../gtk/audio_assistant.c:513
msgid "Audio Assistant"
msgstr "Audio-instelwizard"
#: ../gtk/audio_assistant.c:523 ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Audio assistant"
msgstr "Audio-instelwizard"
#: ../gtk/audio_assistant.c:528
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr "Kalibratie van het microfoonbereik"
#: ../gtk/audio_assistant.c:534
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr "Kalibratie van het luidsprekervolume"
#: ../gtk/audio_assistant.c:539
msgid "Record and Play"
msgstr "Opnemen en afspelen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:544 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38
msgid "Terminating"
msgstr "Bezig met vernietigen"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr "Over Linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Een internetvideotelefoon gebruikmakende van het standaard SIP (rfc3261) protocol."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\nde: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\nsv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\nes: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\nja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\npt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\npl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\ncs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>Bellernaam</b>"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Alles wissen"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Terugbellen"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr "Vergadering beëindigen"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP-adres"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "De aanwezigheidsstatus van dit contactpersoon weergeven"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Toestaan dat deze contactpersoon mijn aanwezigheidsstatus kan weergeven"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Contactinformatie</b>"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "Deze oproep opnemen naar een audiobestand"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr "Overdracht"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr "In gesprek"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr "Waardering van de gesprekskwaliteit"
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:90
msgid "Server address:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:91
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:92 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "Internetverbinding:"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Automatisch inloggen"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "Gebruikersidentificatie"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr "Inloginformatie"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr "<b>Welkom!</b>"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Fiber-kanaal"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone-foutopsporingsvenster"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "Scroll naar het einde"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "_Options"
msgstr "_Opties"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set configuration URI"
msgstr "Configuratie-URI instellen"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Always start video"
msgstr "Video altijd starten"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Enable self-view"
msgstr "Eigen weergave inschakelen"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Show keypad"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Import contacts from vCards"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Export contacts as vCards"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Show debug window"
msgstr "Foutopsporingsvenster weergeven"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "_Homepage"
msgstr "_Website"
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Check _Updates"
msgstr "Controleren op _updates"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "Account assistant"
msgstr "Account-instelwizard"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SIP-adres of telefoonnummer:"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Een nieuw gesprek beginnen"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Voeg contactpersonen toe uit map</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Add contact"
msgstr "Contactpersoon toevoegen"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "Clear call history"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "My current identity:"
msgstr "Mijn huidige identiteit:"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Autoanswer is enabled"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr "anoniem"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "standaard geluidskaart"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "een geluidskaart"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "standaard camera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "Audio-codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "Video-codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Uw weergavenaam (bijv.: Jan Noniem):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Your username:"
msgstr "Uw gebruikersnaam:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Standaardidentiteit</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Wizard"
msgstr "Instelhulp"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Ring sound:"
msgstr "Belgeluid:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "ALSA speciaal apparaat (optioneel)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Capture device:"
msgstr "Opnameapparaat:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring device:"
msgstr "Belapparaat:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Playback device:"
msgstr "Afspeelapparaat:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Echo-onderdrukking inschakelen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Video input device:"
msgstr "Videoingang-apparaat:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Video output method:"
msgstr "Videouitgangsmethode:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Show camera preview"
msgstr "Cameravoorbeeld weergeven"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Video preset:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Multimedia-instellingen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Maximale Transmissie-unit instellen:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "DTMF's als SIP-informatie versturen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Allow IPv6"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Overdracht</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "SIP/UDP port"
msgstr "SIP/UDP-poort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/TCP port"
msgstr "SIP/TCP-poort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "AUDIO RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Fixed"
msgstr "Vastgezet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Video RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Tunnel"
msgstr "Tunnel"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "DSCP fields"
msgstr "DSCP-velden"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>Netwerkprotocol en -poorten</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Directe verbinding met het internet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr "Achter een NAT / Firewall (specificeer de gateway IP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Public IP address:"
msgstr "Openbaar IP-adres:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Stun server:"
msgstr "Stun-server"
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT en Firewall</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Media encryption type"
msgstr "Mediaversleutelingstype"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Use Lime for outgoing chat messages"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr "Mediaversleuteling is vereist"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
msgid "Network settings"
msgstr "Netwerkinstellingen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Aan"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Uit"
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "Codecs"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "<b>Language</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "<b>Level</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:89
msgid "User interface"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:95
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Authenticatie is vereist"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Vul het domeinnaamwachtwoord in"
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "SIP-account-instelwizard"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr "Welkom!\nDeze instelwizard zal u begeleiden bij het gebruiken van een SIP-account voor oproepen."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Welkom bij de account-instelwizard"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "Creëer een account op linphone.org"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "Ik heb al een linphone.org-account en wil deze graag gebruiken"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "Ik heb al een SIP-account en wil deze graag gebruiken"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr "Ik wil een externe URI-configuratie opgeven"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Account-instelwizard"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10
msgid "Enter your account information"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11
msgid "Username*"
msgstr "Gebruikersnaam*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12
msgid "Password*"
msgstr "Wachtwoord*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13
msgid "Domain*"
msgstr "Domeinnaam*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Uw account instellen (stap 1/1)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "Vul uw linphone.org-gebruikersnaam in"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "Vul uw SIP-gebruikersnaam in (stap 1/1)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) Verplichte velden"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21
msgid "Email: (*)"
msgstr "E-mailadres: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22
msgid "Username: (*)"
msgstr "Gebruikersnaam: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23
msgid "Password: (*)"
msgstr "Wachtwoord: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "Bevestig uw wachtwoord: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr "Houdt me op de hoogte van linphone-updates"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "Vul uw accountinformatie in (stap 1/2)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28
msgid "Account creation in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr "Valideer uw account door te klikken op de link die we zojuist naar uw e-mailadres hebben verstuurd.\nKom dan terug naar dit venster en klik op de knop Volgende."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "Geldigheid (stap 2/2)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33
msgid "Account validation check in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden: uw account is niet gevalideerd, de gebruikersnaam wordt al door iemand anders gebruikt of de server is onbereikbaar.\nGa terug en probeer het opnieuw."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Bedankt. Uw account is nu ingesteld en klaar voor gebruik."
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Een SIP-account instellen"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Uw SIP-identiteit:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "Lijkt op:<username>@<domain>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP-proxyadres:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "Lijkt op sip:<proxy hostnaam>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registratieduur (sec):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr "Contactparameters (optioneel):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr "AVPF regulier RTCP-tussenpose (sec):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (optioneel):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr "Overdracht"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Aanwezigheidsinformatie publiceren"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr "AVPF inschakelen"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Een SIP-account instellen"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1594
msgid "Ready"
msgstr "Gereed."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2685
msgid "Configuring"
msgstr ""
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:3084
msgid "Contacting"
msgstr "Verbinden"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3089
msgid "Could not call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3228
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3388
msgid "is contacting you"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3389
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3506
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3898
msgid "Connected."
msgstr "Verbonden."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3923
msgid "Call aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:4125
msgid "Could not pause the call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:4128
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:441
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
#: ../coreapi/misc.c:657
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Online"
msgstr "Aanwezig"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "On the phone"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Do not disturb"
msgstr "Niet storen"
#: ../coreapi/friend.c:69
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:72
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:75
msgid "Offline"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:78
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:81
msgid "Vacation"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:83
msgid "Unknown status"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:339
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:345
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:979
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
#: ../coreapi/proxy.c:983
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
#: ../coreapi/proxy.c:1437
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1522
#, c-format
msgid "Refreshing on %s..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:415
msgid "Remote ringing."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:427
msgid "Remote ringing..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:450
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:480
#, c-format
msgid "Call answered by %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:522
msgid "Call resumed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:577
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:582 ../coreapi/callbacks.c:918
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:607
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:615
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:625
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:794
msgid "Call terminated."
msgstr "Oproep beeindigd."
#: ../coreapi/callbacks.c:822
msgid "User is busy."
msgstr "Gebruiker is bezet."
#: ../coreapi/callbacks.c:823
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:825
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
#: ../coreapi/callbacks.c:826
msgid "Call declined."
msgstr "Oproep geweigerd."
#: ../coreapi/callbacks.c:841
msgid "Request timeout."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:872
msgid "Redirected"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:922
msgid "Call failed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1000
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registratie op %s gelukt."
#: ../coreapi/callbacks.c:1001
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1019
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1022
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1029
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:204
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1663
#, c-format
msgid "Call parameters could not be modified: %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1665
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:4636
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../coreapi/call_log.c:223
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:226
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:229
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:232
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../gtk/videowindow.c:72
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr ""
#: ../gtk/videowindow.c:252
msgid "Take screenshot"
msgstr ""