linphone-ios/po/sv.po
2016-05-24 11:33:59 +02:00

2091 lines
48 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2016
# Magnus Johansson <johanssongreppet@yahoo.se>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-communications.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:178
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Ringer %s"
#: ../gtk/calllogs.c:179
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Skicka text till %s"
#: ../gtk/calllogs.c:181
#, c-format
msgid "Add %s to your contact list"
msgstr "Lägg till %s till din kontaktlista"
#: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Recent calls"
msgstr "Senaste samtal"
#: ../gtk/calllogs.c:260
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>Senaste samtal (%i)</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:334
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../gtk/calllogs.c:337
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutna"
#: ../gtk/calllogs.c:340
msgid "Missed"
msgstr "Missade"
#: ../gtk/calllogs.c:343
msgid "Declined"
msgstr "Avvisade"
#: ../gtk/calllogs.c:349
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minut"
msgstr[1] "%i minuter"
#: ../gtk/calllogs.c:352
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i sekund"
msgstr[1] "%i sekunder"
#: ../gtk/calllogs.c:357
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr "<small><i>%s</i>\t<i>Kvalitet: %s</i></small>\n%s\t%s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:361
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
msgid "Conference"
msgstr "Konferens"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "Jag"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s"
#: ../gtk/chat.c:207 ../gtk/chat.c:265
msgid "Sending..."
msgstr "Skickar..."
#: ../gtk/chat.c:224 ../gtk/chat.c:274
msgid "Message not sent"
msgstr "Meddelande ej skickat"
#: ../gtk/chat.c:498
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: ../gtk/main.c:134
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "skriv loggning information under körning"
#: ../gtk/main.c:135
msgid "display version and exit."
msgstr "visa version och avsluta."
#: ../gtk/main.c:136
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "sökväg till en fil att skriva loggar i."
#: ../gtk/main.c:137
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "Starta linphone med video inaktiverat."
#: ../gtk/main.c:138
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Starta ikonifierat, visa inte huvudfönstret"
#: ../gtk/main.c:139
msgid "address to call right now"
msgstr "Samtalsmottagare"
#: ../gtk/main.c:140
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
"c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "Välj en arbetskatalog som ska vara basen för installationen, såsom C:\\Program\\Linphone"
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "Kör ljudassistenten"
#: ../gtk/main.c:143
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr "Kör självtest och avsluta 0 om möjligt"
#: ../gtk/main.c:1058
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr "%s skulle vilja lägga dig till sin kontaktlista.\nVill du lägga denna person till din kontaktlista och tillåta den att se din närvarostatus?\nOm du svarar nej kommer personen att bli tillfälligt svartlistad."
#: ../gtk/main.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr "Var vänlig och ange ditt lösenord för användarnam <i>%s</i>\n i område <i>%s</i>:"
#: ../gtk/main.c:1244
msgid "Call error"
msgstr "Samtalsfel"
#: ../gtk/main.c:1247 ../coreapi/linphonecore.c:3942
msgid "Call ended"
msgstr "Samtalet slut"
#: ../gtk/main.c:1250 ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkommande samtal"
#: ../gtk/main.c:1253 ../gtk/incall_view.c:579 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Answer"
msgstr "Svara"
#: ../gtk/main.c:1255 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Decline"
msgstr "Avböj"
#: ../gtk/main.c:1262
msgid "Call paused"
msgstr "Samtal pausat"
#: ../gtk/main.c:1262
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>av %s</b>"
#: ../gtk/main.c:1336
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr "%s föreslår att starta video. Godtar du det?"
#: ../gtk/main.c:1502
msgid "Website link"
msgstr "Webbsajt"
#: ../gtk/main.c:1561 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1562
msgid "A video internet phone"
msgstr "En internetvideotelefon"
#: ../gtk/main.c:1624
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Default)"
#: ../gtk/main.c:1997 ../coreapi/callbacks.c:1080
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "Vi är överförda till %s"
#: ../gtk/main.c:2008
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr "Inget ljudkort har upptäckts på denna dator.\nDu kommer inte att kunna skicka och ta emot samtal."
#: ../gtk/main.c:2173
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "En gratis SIP video-telefon"
#: ../gtk/main.c:2292
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr "Hej\n"
#: ../gtk/friendlist.c:460
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Lägg till i adressbok"
#: ../gtk/friendlist.c:626
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Sök i %s katalogen"
#: ../gtk/friendlist.c:773
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "ogiltig SIP kontakt!"
#: ../gtk/friendlist.c:820
#, c-format
msgid "Add a new contact"
msgstr "Lägg till en ny kontakt"
#: ../gtk/friendlist.c:823
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Ändra kontakt '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:824
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Ta bort kontakt '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:825
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "Ta bort chatthistorik för '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:862
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Lägg till kontakt ifrån %s katalogen"
#: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gtk/propertybox.c:598
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frekvens (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:604
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/propertybox.c:617
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "Datahastighet (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:628
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#: ../gtk/propertybox.c:902
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländksa"
#: ../gtk/propertybox.c:1181
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: ../gtk/propertybox.c:1182
msgid "Czech"
msgstr "Tjekiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1183
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1184
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kinesiska (traditionell)"
#: ../gtk/propertybox.c:1185
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
#: ../gtk/propertybox.c:1186
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1187
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1188
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1189
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1246
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Du behöver starta om Linphone för att det nya språket ska synas."
#: ../gtk/propertybox.c:1332
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../gtk/propertybox.c:1336
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP"
#: ../gtk/propertybox.c:1342
msgid "DTLS"
msgstr "DTLS"
#: ../gtk/propertybox.c:1349
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr "En nyare version är tillgänglig på %s.\nVill du öppna en webbläsare för att ladda ner den?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Du kör den sensaste versionen."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Förnamn, Efternamn"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Kommunikationsfel med servern."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Kontaktar ..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Kopplad"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Tar emot data..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Hittat kontakt %i"
msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
#: ../gtk/setupwizard.c:219
msgid "Username is already in use!"
msgstr "Användarnamnet är upptaget!"
#: ../gtk/setupwizard.c:223
msgid "Failed to check username availability. Please try again later."
msgstr "Misslyckades att kontrollera tillgänglighet. Var vänlig och försök senare."
#: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Ring #%i"
#: ../gtk/incall_view.c:145
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "Övergår till att ringa #%i med %s"
#: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205
msgid "Not used"
msgstr "Används ej"
#: ../gtk/incall_view.c:212
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE inte aktiverat"
#: ../gtk/incall_view.c:214
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE misslyckades"
#: ../gtk/incall_view.c:216
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE pågår"
#: ../gtk/incall_view.c:218
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr "Går igenom en eller flera NAT:s"
#: ../gtk/incall_view.c:220
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
#: ../gtk/incall_view.c:222
msgid "Through a relay server"
msgstr "Genom en reläserver"
#: ../gtk/incall_view.c:230
msgid "uPnP not activated"
msgstr "uPnP inte aktiverat"
#: ../gtk/incall_view.c:232
msgid "uPnP in progress"
msgstr "uPnP pågår"
#: ../gtk/incall_view.c:234
msgid "uPnp not available"
msgstr "uPnP ej tillgängligt"
#: ../gtk/incall_view.c:236
msgid "uPnP is running"
msgstr "uPnP körs"
#: ../gtk/incall_view.c:238
msgid "uPnP failed"
msgstr "uPnP misslyckades"
#: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249
msgid "Direct or through server"
msgstr "Direkt eller genom server"
#: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr "nedladdning: %f\nuppladdning: %f (kbit/s)"
#: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr "%ix%i @ %f fps"
#: ../gtk/incall_view.c:295
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f sekunder"
#: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
#: ../gtk/videowindow.c:248
msgid "Hang up"
msgstr "Lägg på"
#: ../gtk/incall_view.c:558
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Ringer...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:793
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: ../gtk/incall_view.c:572
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>Inkommande samtal</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:609
msgid "good"
msgstr "bra"
#: ../gtk/incall_view.c:611
msgid "average"
msgstr "medelmåttig"
#: ../gtk/incall_view.c:613
msgid "poor"
msgstr "dålig"
#: ../gtk/incall_view.c:615
msgid "very poor"
msgstr "mycket dålig"
#: ../gtk/incall_view.c:617
msgid "too bad"
msgstr "för dålig"
#: ../gtk/incall_view.c:618 ../gtk/incall_view.c:634
msgid "unavailable"
msgstr "ej tillgänglig"
#: ../gtk/incall_view.c:732
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "Säkrad av SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:738
msgid "Secured by DTLS"
msgstr "Säkrad av DTLS"
#: ../gtk/incall_view.c:744
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "Säkrad av ZRTP - [auth token: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:748
msgid "Set unverified"
msgstr "Ange som obekräftad"
#: ../gtk/incall_view.c:748
msgid "Set verified"
msgstr "Ange som bekräftad"
#: ../gtk/incall_view.c:788
msgid "In conference"
msgstr "I konferens"
#: ../gtk/incall_view.c:788
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>I samtal</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:825
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Pausat samtal</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:862
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Samtalet slut.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:893
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Överföring pågår"
#: ../gtk/incall_view.c:896
msgid "Transfer done."
msgstr "Överföring klar."
#: ../gtk/incall_view.c:899
msgid "Transfer failed."
msgstr "Överföring misslyckades."
#: ../gtk/incall_view.c:930
msgid "Resume"
msgstr "Fortsätt"
#: ../gtk/incall_view.c:930 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../gtk/incall_view.c:996
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr "<small><i>Spelar in i\n%s %s</i></small>"
#: ../gtk/incall_view.c:996
msgid "(Paused)"
msgstr "(Pauserad)"
#: ../gtk/loginframe.c:75
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Ange inloggningsuppgifter för %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr "hämtar från %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr "Hämtning av fjärrkonfiguration från %s misslyckades."
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
msgid "No voice detected"
msgstr "Ingen röst upptäckt"
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
msgid "Too low"
msgstr "För svag"
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
msgid "Good"
msgstr "Bra"
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
msgid "Too loud"
msgstr "För stark"
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr "Hörde du tre pip?"
#: ../gtk/audio_assistant.c:301 ../gtk/audio_assistant.c:306
msgid "Sound preferences not found "
msgstr "Ljudinställningar ej funna"
#: ../gtk/audio_assistant.c:315
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr "Kan inte starta systemljudkontroll"
#: ../gtk/audio_assistant.c:327
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr "Välkommen\nDenna assistent kommer att hjälpa dig ställa in ljudet för Linphone"
#: ../gtk/audio_assistant.c:337
msgid "Capture device"
msgstr "Inspelningsenhet"
#: ../gtk/audio_assistant.c:338
msgid "Recorded volume"
msgstr "Inspelad volym"
#: ../gtk/audio_assistant.c:342
msgid "No voice"
msgstr "Ingen röst"
#: ../gtk/audio_assistant.c:343 ../gtk/audio_assistant.c:382
msgid "System sound preferences"
msgstr "Systemljudsinställningar"
#: ../gtk/audio_assistant.c:378
msgid "Playback device"
msgstr "Uppspelningsenhet"
#: ../gtk/audio_assistant.c:379
msgid "Play three beeps"
msgstr "Spela tre pip"
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr "Klicka på inspelningsknappen och säg några ord"
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
msgid "Listen to your record voice"
msgstr "Lyssna på din inspelade röst"
#: ../gtk/audio_assistant.c:414 ../gtk/conf_frame.ui.h:2
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: ../gtk/audio_assistant.c:415
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: ../gtk/audio_assistant.c:442
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr "Låt oss starta Linphone nu"
#: ../gtk/audio_assistant.c:513
msgid "Audio Assistant"
msgstr "Ljudassistent"
#: ../gtk/audio_assistant.c:523 ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Audio assistant"
msgstr "Ljudassistent"
#: ../gtk/audio_assistant.c:528
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr "Mikrofonkalibrering"
#: ../gtk/audio_assistant.c:534
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr "Högtalarvolymkalibrering"
#: ../gtk/audio_assistant.c:539
msgid "Record and Play"
msgstr "Spela in och upp"
#: ../gtk/audio_assistant.c:544 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38
msgid "Terminating"
msgstr "Avslutar"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr "Om Linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "En internetvideotelefon som använder SIP (rfc3261)."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat och Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\nde: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\nsv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\nes: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\nja: Yoshiya Yamaguchi <yushiya@anet.ne.jp>\npt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\npl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\ncs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\nhu: anonym\nhe: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Sök kontakter i katalogen"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Lägg till min lista"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Sök någon</b>"
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>Den uppringdas namn</b>"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Samtalshistorik"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Rensa alla"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Ring tillbaka"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr "Samtalsstatistik"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr "Ljudkodek"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr "Videokodek"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr "Bandbreddsanvändning för ljud"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr "Ljudanslutningsbarhet"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr "Bandbreddsanvändning för bild"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr "Videoanslutningsbarhet"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr "Rundturstid"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr "Videoupplösning mottagen"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr "Videoupplösning skickad"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr "RTP-profil"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>Samtalsstatistik och information</b>"
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr "Avsluta konferens"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr "Anger en fjärrkonfigurations-URI"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
msgstr "Detta dialogfönster tillåter angivandet av en http- eller https-adress när konfigurationen hämtas vid starten.\nVar vänlig och ange eller modifiera konfigurations-URI:n nedan. Sedan du klickat på OK kommer Linphone att starta om automatiskt för att kunna hämta och använda den nya konfigurationen."
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP Adress"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Kontakt information</b>"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr "DSCP-inställningar"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "Ljud-RTP-ström"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr "Video-RTP-ström"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr "<b>Ange DSCP-värden (med hexadecimal)</b>"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr "Klicka här för att ställa in högtalarvolymen"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "Spela in detta samtal till en ljudfil"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr "Tysta"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr "Överför"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr "I samtal"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr "Längd"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr "Samtalskvalitetsbetyg"
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr "LDAP-inställningar"
#: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:90
msgid "Server address:"
msgstr "Serveradress:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:91
msgid "Authentication method:"
msgstr "Autentiseringsmetod:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:92 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr "Använd TLS-anslutning"
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr "Inte tillgänglig än"
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Anslutning</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr "Autentiseringsnamn"
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr "Område"
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr "<b>SASL</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr "Basobjekt:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr "Filter (%s för namn):"
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr "Namnattribut:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr "SIP-adressattribut:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr "Attribut för fråga:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Sök</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr "Tidsgräns för sökning:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr "Max resultat:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr "Följ alias"
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diverse</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr "ANONYMOUS"
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr "SIMPLE"
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "Internetförbindelse:"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Logga in mig automatiskt"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "AnvändarID"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr "Inloggningsuppgifter"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr "<b>Välkommen!</b>"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Fiberkanal"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphones felrättningsfönster"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "Rulla till slutet"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativ"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set configuration URI"
msgstr "Ange konfigurations-URI"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Always start video"
msgstr "Starta alltid video"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Enable self-view"
msgstr "Självbild"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Show keypad"
msgstr "Visa knappsats"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Import contacts from vCards"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Export contacts as vCards"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Show debug window"
msgstr "Visa felrättningsfönster"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "_Homepage"
msgstr "_Hemsida"
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Check _Updates"
msgstr "Sök efter _uppdateringar"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "Account assistant"
msgstr "Kontoassistent"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SIP-adress eller telefonnummer:"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Påbörja ett nytt samtal"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Lägg till kontakt ifrån katalogen</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Add contact"
msgstr "Lägg till kontakt"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "Clear call history"
msgstr "Rensa samtalshistorik"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "My current identity:"
msgstr "Min nuvarande identitet"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Autoanswer is enabled"
msgstr "Autosvar är aktiverat"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "standardljudkort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "ett ljudkort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "standardkamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "Ljudkodekar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "Videokodekar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "Denna sektion specificerar din SIP-adress när du inte använder ett SIP-konto"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Ditt synliga namn (t.ex. Kalle Karlsson):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Your username:"
msgstr "Ditt användarnamn:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Din SIP-adress:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Standardidentitet</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Wizard"
msgstr "Guide"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Edit"
msgstr "Editera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Proxykonton</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Radera alla lösenord"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Integritet</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr "Svara automatiskt när ett samtal tas emot"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr "Fördröjning före svar (ms)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr "<b>Autosvar</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Hantera SIP-konton"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Ring sound:"
msgstr "Ringsignal:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "Speciell enhet för ALSA (tillval):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Capture device:"
msgstr "Inspelningsenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring device:"
msgstr "Ringningsenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Playback device:"
msgstr "Uppspelningsenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Tillåt ekoborttagning"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Ljud</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Video input device:"
msgstr "Videoinmatningsenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr "Föredragen videoupplösning:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Video output method:"
msgstr "Videoutmatningsmetod:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Show camera preview"
msgstr "Visa kameraförhandsgranskning"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Video preset:"
msgstr "Videoförval:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr "Föredragen videobildfrekvens:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Max uppladdningshastighet i Kbit/sek:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Max nedladdningshastighet i Kbit/sek:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "Aktivera anpassningsbar hastighetskontroll"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr "<i>Anpassningsbar hastighetskontroll är en teknik för att dynamiskt gissa tillgänglig bandbredd under ett samtal.</i>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Multimediainställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Skicka DTMF-koder som SIP-information"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Allow IPv6"
msgstr "Tillåt IPv6"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Transport</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "SIP/UDP port"
msgstr "SIP/UDP-port"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/TCP port"
msgstr "SIP/TCP-port"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Ljud-RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Fixed"
msgstr "Låst"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Video-RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Tunnel"
msgstr "Tunnel"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "DSCP fields"
msgstr "DSCP-fält"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>Nätverksprotokoll och portar</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Direkt förbindelse till internet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr "Bakom NAT / brandvägg (specificera IP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr "Bakom NAT / brandvägg (använd ICE)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr "Bakom NAT / brandvägg (använd uPnP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Public IP address:"
msgstr "Publik IP-adress:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Stun server:"
msgstr "STUN-server:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Media encryption type"
msgstr "Mediakrypteringstyp"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Use Lime for outgoing chat messages"
msgstr "Använd Lime för utgående chattmeddelanden"
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr "Mediakryptering är obligatorisk"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Kryptering</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
msgid "Network settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr "<b>Ljudkodekar</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr "<b>Videokodekar</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "Codecs"
msgstr "Kodekar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Språk</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Visa avancerade inställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Nivå</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:89
msgid "User interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr "<b>LDAP-kontoinställning</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:95
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Ange lösenordet för domänen"
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr "Konfigurerar ..."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr "Var vänlig och vänta medan konfiguration hämtas från server ..."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "Inställningsassistent för SIP-konto"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr "Välkommen!\nDenna assistent kommer att hjälpa dig använda ett SIP-konto för dina samtal."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Välkommen till kontoinstallationsassistenten"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "Skapa ett konto på linphone.org"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "Jag har redan ett linphone.org-konto och jag vill bara använda det"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "Jag har redan ett sip-konto och jag vill bara använda det"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr "Jag vill ange ett fjärrkonfigurations-URI"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Kontoinstallationsassistenten"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10
msgid "Enter your account information"
msgstr "Ange din konto-information"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11
msgid "Username*"
msgstr "Användarnamn*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12
msgid "Password*"
msgstr "Lösenord*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13
msgid "Domain*"
msgstr "Domän*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Konfigurera ditt konto (steg 1/1)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "Ange ditt linphone.org-användarnamn"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "Ange ditt sip-användarnamn (steg 1/1)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) Obligatoriska fält"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21
msgid "Email: (*)"
msgstr "E-post: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22
msgid "Username: (*)"
msgstr "Användarnamn: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23
msgid "Password: (*)"
msgstr "Lösenord: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "Bekräfta ditt lösenord: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr "Håll mig informerad om Linphone-uppdateringar"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "Ange kontoinformation (steg 1/2)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr "Ditt konto skapas. Var vänlig vänta."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28
msgid "Account creation in progress"
msgstr "Kontoskapande pågår"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr "Var vänlig och bekräfta ditt konto genom att klicka på länken vi nyss skickade dig via e-post.\nKom sedan tillbaka hit och klicka på knappen Nästa."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "Bekräftelse (steg 2/2)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr "Kontrollerar om ditt konto bekräftas. Var vänlig, vänta."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33
msgid "Account validation check in progress"
msgstr "Kontobekräftelsekontroll pågår"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr "Fel. Konto ej bekräftat, användarnamn upptaget eller server onåbar.\nVar vänlig, gå tillbaka och försök igen."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Tack. Ditt konto är nu konfigurerat och färdigt att användas."
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP-konto"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Din SIP-identitet:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "Ser ut som sip:<användarnamn>@<domän>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP-proxyadress:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "Ser ut som sip:<proxyvärdnamn>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registreringstid (sek.):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr "Kontaktparametrar (tillval):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr "AVPF regular RTCP intervall (sek):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (tillval):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Publicera närvaroinformation"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr "Aktivera AVPF"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Konfigurera ett SIP-konto"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr "Konfigurera VoIP-tunnel"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr "<b>Konfigurera tunnel</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr "<b>Konfigurera http-proxy (valfritt)</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Vänta"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1594
msgid "Ready"
msgstr "Redo"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2685
msgid "Configuring"
msgstr "Konfigurerar"
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:3084
msgid "Contacting"
msgstr "Kontaktar"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3089
msgid "Could not call"
msgstr "Kunde inte ringa"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3228
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "Beklagar. Vi har nått det maximala antalet samtidiga samtal."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3388
msgid "is contacting you"
msgstr "kontaktar dig"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3389
msgid " and asked autoanswer."
msgstr "och frågade autosvar."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3506
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "Modifierar samtalsparametrar ..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3898
msgid "Connected."
msgstr "Kopplad"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3923
msgid "Call aborted"
msgstr "Samtal avbrutet"
#: ../coreapi/linphonecore.c:4125
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Kunde inte pausa samtalet"
#: ../coreapi/linphonecore.c:4128
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Pausar nuvarande samtal..."
#: ../coreapi/misc.c:441
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "STUN-uppslagning pågår ..."
#: ../coreapi/misc.c:657
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr "Samlande av ICE-lokalkandidater pågår ..."
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Be right back"
msgstr "Kommer strax tillbaka"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Away"
msgstr "Borta"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "On the phone"
msgstr "I telefon"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Out to lunch"
msgstr "På lunch"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Do not disturb"
msgstr "Stör ej"
#: ../coreapi/friend.c:69
msgid "Moved"
msgstr "Flyttat"
#: ../coreapi/friend.c:72
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Använder en annan meddelandetjänst"
#: ../coreapi/friend.c:75
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"
#: ../coreapi/friend.c:78
msgid "Pending"
msgstr "Pågående"
#: ../coreapi/friend.c:81
msgid "Vacation"
msgstr "Ledighet"
#: ../coreapi/friend.c:83
msgid "Unknown status"
msgstr "Okänd status"
#: ../coreapi/proxy.c:339
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr "SIP-proxyadressen du angav är inte rätt. Adressen måste starta med \"sip:\" följt av ett värdnamn."
#: ../coreapi/proxy.c:345
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr "SIP-adressen du angav är inte rätt.\nAdressen bör se ut som sip:användarnamn@domän, såsom sip:alice@exempel.net"
#: ../coreapi/proxy.c:979
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Leta efter telefonnummerdestinationen ..."
#: ../coreapi/proxy.c:983
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Kan inte nå detta nummer."
#: ../coreapi/proxy.c:1437
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Kunde inte logga in som %s"
#: ../coreapi/proxy.c:1522
#, c-format
msgid "Refreshing on %s..."
msgstr "Förnyar på %s ..."
#: ../coreapi/callbacks.c:415
msgid "Remote ringing."
msgstr "Ringer hos motparten."
#: ../coreapi/callbacks.c:427
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Ringer hos motparten ..."
#: ../coreapi/callbacks.c:450
msgid "Early media."
msgstr "Tidig media"
#: ../coreapi/callbacks.c:480
#, c-format
msgid "Call answered by %s"
msgstr "Samtal besvarat av %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:522
msgid "Call resumed."
msgstr "Samtal återupptaget."
#: ../coreapi/callbacks.c:577
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr "Inkompatibel. Kontrollera kodekar eller säkerhetsinställningar ..."
#: ../coreapi/callbacks.c:582 ../coreapi/callbacks.c:918
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr "Inkompatibla mediaparametrar."
#: ../coreapi/callbacks.c:607
msgid "We have been resumed."
msgstr "Vi har återupptagits."
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:615
msgid "We are paused by other party."
msgstr "Vi har pauserats av annan part."
#: ../coreapi/callbacks.c:625
msgid "Call is updated by remote."
msgstr "Samtalet är uppdaterat av motpart."
#: ../coreapi/callbacks.c:794
msgid "Call terminated."
msgstr "Samtalet slut."
#: ../coreapi/callbacks.c:822
msgid "User is busy."
msgstr "Användare är upptagen."
#: ../coreapi/callbacks.c:823
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Användaren är tillfälligt otillgänglig."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:825
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Användaren vill inte bli störd."
#: ../coreapi/callbacks.c:826
msgid "Call declined."
msgstr "Samtalet avböjdes."
#: ../coreapi/callbacks.c:841
msgid "Request timeout."
msgstr "Förfråganstid"
#: ../coreapi/callbacks.c:872
msgid "Redirected"
msgstr "Omdirigerad"
#: ../coreapi/callbacks.c:922
msgid "Call failed."
msgstr "Samtal misslyckades."
#: ../coreapi/callbacks.c:1000
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrering hos %s lyckades."
#: ../coreapi/callbacks.c:1001
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Avregistrering hos %s lyckades."
#: ../coreapi/callbacks.c:1019
msgid "no response timeout"
msgstr "Inget svar inom angiven tid"
#: ../coreapi/callbacks.c:1022
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:1029
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr "Tjänst ej tillgänglig, försöker igen"
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:204
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Autentiseringstecken är %s"
#: ../coreapi/linphonecall.c:1663
#, c-format
msgid "Call parameters could not be modified: %s."
msgstr "Samtalsparametrar kunde inte ändras: %s"
#: ../coreapi/linphonecall.c:1665
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr "Samtalsparametrar ändrades framgångsrikt."
#: ../coreapi/linphonecall.c:4636
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Du har %i missat samtal"
msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
#: ../coreapi/call_log.c:223
msgid "aborted"
msgstr "avbruten"
#: ../coreapi/call_log.c:226
msgid "completed"
msgstr "slutförd"
#: ../coreapi/call_log.c:229
msgid "missed"
msgstr "missad"
#: ../coreapi/call_log.c:232
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: ../coreapi/call_log.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr "%s vid %s\nFrån: %s\nTill: %s\nStatus: %s\nLängd: %i min %i sek\n"
#: ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Outgoing call"
msgstr "Utgående samtal"
#: ../gtk/videowindow.c:72
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr "Kan inte spela %s."
#: ../gtk/videowindow.c:252
msgid "Take screenshot"
msgstr ""