forked from mirrors/linphone-iphone
2091 lines
48 KiB
Text
2091 lines
48 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2016
|
|
# Magnus Johansson <johanssongreppet@yahoo.se>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:01+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 09:58+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-communications.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/sv/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call %s"
|
|
msgstr "Ringer %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send text to %s"
|
|
msgstr "Skicka text till %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s to your contact list"
|
|
msgstr "Lägg till %s till din kontaktlista"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:23
|
|
msgid "Recent calls"
|
|
msgstr "Senaste samtal"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
|
|
msgstr "<b>Senaste samtal (%i)</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:334
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:337
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avbrutna"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:340
|
|
msgid "Missed"
|
|
msgstr "Missade"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:343
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Avvisade"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i minute"
|
|
msgid_plural "%i minutes"
|
|
msgstr[0] "%i minut"
|
|
msgstr[1] "%i minuter"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i second"
|
|
msgid_plural "%i seconds"
|
|
msgstr[0] "%i sekund"
|
|
msgstr[1] "%i sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
|
|
"%s\t%s\t"
|
|
msgstr "<small><i>%s</i>\t<i>Kvalitet: %s</i></small>\n%s\t%s\t"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
|
|
msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
|
|
|
|
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Konferens"
|
|
|
|
#: ../gtk/conference.c:46
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Jag"
|
|
|
|
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/chat.c:207 ../gtk/chat.c:265
|
|
msgid "Sending..."
|
|
msgstr "Skickar..."
|
|
|
|
#: ../gtk/chat.c:224 ../gtk/chat.c:274
|
|
msgid "Message not sent"
|
|
msgstr "Meddelande ej skickat"
|
|
|
|
#: ../gtk/chat.c:498
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:134
|
|
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
|
msgstr "skriv loggning information under körning"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:135
|
|
msgid "display version and exit."
|
|
msgstr "visa version och avsluta."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:136
|
|
msgid "path to a file to write logs into."
|
|
msgstr "sökväg till en fil att skriva loggar i."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:137
|
|
msgid "Start linphone with video disabled."
|
|
msgstr "Starta linphone med video inaktiverat."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:138
|
|
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
|
msgstr "Starta ikonifierat, visa inte huvudfönstret"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:139
|
|
msgid "address to call right now"
|
|
msgstr "Samtalsmottagare"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
|
|
"c:\\Program Files\\Linphone)"
|
|
msgstr "Välj en arbetskatalog som ska vara basen för installationen, såsom C:\\Program\\Linphone"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:141
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:142
|
|
msgid "Run the audio assistant"
|
|
msgstr "Kör ljudassistenten"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:143
|
|
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
|
|
msgstr "Kör självtest och avsluta 0 om möjligt"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
|
|
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n"
|
|
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
|
msgstr "%s skulle vilja lägga dig till sin kontaktlista.\nVill du lägga denna person till din kontaktlista och tillåta den att se din närvarostatus?\nOm du svarar nej kommer personen att bli tillfälligt svartlistad."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
|
" at realm <i>%s</i>:"
|
|
msgstr "Var vänlig och ange ditt lösenord för användarnam <i>%s</i>\n i område <i>%s</i>:"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1244
|
|
msgid "Call error"
|
|
msgstr "Samtalsfel"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1247 ../coreapi/linphonecore.c:3942
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "Samtalet slut"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1250 ../coreapi/call_log.c:235
|
|
msgid "Incoming call"
|
|
msgstr "Inkommande samtal"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1253 ../gtk/incall_view.c:579 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Svara"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1255 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Avböj"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1262
|
|
msgid "Call paused"
|
|
msgstr "Samtal pausat"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>by %s</b>"
|
|
msgstr "<b>av %s</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
|
|
msgstr "%s föreslår att starta video. Godtar du det?"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1502
|
|
msgid "Website link"
|
|
msgstr "Webbsajt"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1561 ../gtk/waiting.ui.h:1
|
|
msgid "Linphone"
|
|
msgstr "Linphone"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1562
|
|
msgid "A video internet phone"
|
|
msgstr "En internetvideotelefon"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr "%s (Default)"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1997 ../coreapi/callbacks.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We are transferred to %s"
|
|
msgstr "Vi är överförda till %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:2008
|
|
msgid ""
|
|
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
|
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
|
msgstr "Inget ljudkort har upptäckts på denna dator.\nDu kommer inte att kunna skicka och ta emot samtal."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:2173
|
|
msgid "A free SIP video-phone"
|
|
msgstr "En gratis SIP video-telefon"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hello\n"
|
|
msgstr "Hej\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:460
|
|
msgid "Add to addressbook"
|
|
msgstr "Lägg till i adressbok"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search in %s directory"
|
|
msgstr "Sök i %s katalogen"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:773
|
|
msgid "Invalid sip contact !"
|
|
msgstr "ogiltig SIP kontakt!"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add a new contact"
|
|
msgstr "Lägg till en ny kontakt"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit contact '%s'"
|
|
msgstr "Ändra kontakt '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete contact '%s'"
|
|
msgstr "Ta bort kontakt '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete chat history of '%s'"
|
|
msgstr "Ta bort chatthistorik för '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add new contact from %s directory"
|
|
msgstr "Lägg till kontakt ifrån %s katalogen"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:598
|
|
msgid "Rate (Hz)"
|
|
msgstr "Frekvens (Hz)"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:604
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:617
|
|
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
|
|
msgstr "Datahastighet (kbit/s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:628
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametrar"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:57
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:902
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1170
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1171
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1172
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svenska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1173
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1174
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1175
|
|
msgid "Brazilian Portugese"
|
|
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1176
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1177
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tyska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1178
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ryska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1179
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1180
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederländksa"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1181
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungerska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1182
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tjekiska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1183
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Kinesiska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1184
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Kinesiska (traditionell)"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1185
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1186
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreiska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1187
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbiska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1188
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabiska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1189
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkiska"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1246
|
|
msgid ""
|
|
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
|
msgstr "Du behöver starta om Linphone för att det nya språket ska synas."
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1332
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1336
|
|
msgid "SRTP"
|
|
msgstr "SRTP"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1342
|
|
msgid "DTLS"
|
|
msgstr "DTLS"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1349
|
|
msgid "ZRTP"
|
|
msgstr "ZRTP"
|
|
|
|
#: ../gtk/update.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
|
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
|
msgstr "En nyare version är tillgänglig på %s.\nVill du öppna en webbläsare för att ladda ner den?"
|
|
|
|
#: ../gtk/update.c:91
|
|
msgid "You are running the lastest version."
|
|
msgstr "Du kör den sensaste versionen."
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:85
|
|
msgid "Firstname, Lastname"
|
|
msgstr "Förnamn, Efternamn"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:160
|
|
msgid "Error communicating with server."
|
|
msgstr "Kommunikationsfel med servern."
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:164
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Kontaktar ..."
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:168
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Kopplad"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:172
|
|
msgid "Receiving data..."
|
|
msgstr "Tar emot data..."
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i contact"
|
|
msgid_plural "Found %i contacts"
|
|
msgstr[0] "Hittat kontakt %i"
|
|
msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:219
|
|
msgid "Username is already in use!"
|
|
msgstr "Användarnamnet är upptaget!"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:223
|
|
msgid "Failed to check username availability. Please try again later."
|
|
msgstr "Misslyckades att kontrollera tillgänglighet. Var vänlig och försök senare."
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call #%i"
|
|
msgstr "Ring #%i"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transfer to call #%i with %s"
|
|
msgstr "Övergår till att ringa #%i med %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205
|
|
msgid "Not used"
|
|
msgstr "Används ej"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:212
|
|
msgid "ICE not activated"
|
|
msgstr "ICE inte aktiverat"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:214
|
|
msgid "ICE failed"
|
|
msgstr "ICE misslyckades"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:216
|
|
msgid "ICE in progress"
|
|
msgstr "ICE pågår"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:218
|
|
msgid "Going through one or more NATs"
|
|
msgstr "Går igenom en eller flera NAT:s"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:220
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direkt"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:222
|
|
msgid "Through a relay server"
|
|
msgstr "Genom en reläserver"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:230
|
|
msgid "uPnP not activated"
|
|
msgstr "uPnP inte aktiverat"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:232
|
|
msgid "uPnP in progress"
|
|
msgstr "uPnP pågår"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:234
|
|
msgid "uPnp not available"
|
|
msgstr "uPnP ej tillgängligt"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:236
|
|
msgid "uPnP is running"
|
|
msgstr "uPnP körs"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:238
|
|
msgid "uPnP failed"
|
|
msgstr "uPnP misslyckades"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249
|
|
msgid "Direct or through server"
|
|
msgstr "Direkt eller genom server"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"download: %f\n"
|
|
"upload: %f (kbit/s)"
|
|
msgstr "nedladdning: %f\nuppladdning: %f (kbit/s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ix%i @ %f fps"
|
|
msgstr "%ix%i @ %f fps"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.3f seconds"
|
|
msgstr "%.3f sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
|
|
#: ../gtk/videowindow.c:248
|
|
msgid "Hang up"
|
|
msgstr "Lägg på"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:558
|
|
msgid "<b>Calling...</b>"
|
|
msgstr "<b>Ringer...</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:793
|
|
msgid "00:00:00"
|
|
msgstr "00:00:00"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:572
|
|
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
|
msgstr "<b>Inkommande samtal</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:609
|
|
msgid "good"
|
|
msgstr "bra"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:611
|
|
msgid "average"
|
|
msgstr "medelmåttig"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:613
|
|
msgid "poor"
|
|
msgstr "dålig"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:615
|
|
msgid "very poor"
|
|
msgstr "mycket dålig"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:617
|
|
msgid "too bad"
|
|
msgstr "för dålig"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:618 ../gtk/incall_view.c:634
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "ej tillgänglig"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:732
|
|
msgid "Secured by SRTP"
|
|
msgstr "Säkrad av SRTP"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:738
|
|
msgid "Secured by DTLS"
|
|
msgstr "Säkrad av DTLS"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
|
|
msgstr "Säkrad av ZRTP - [auth token: %s]"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:748
|
|
msgid "Set unverified"
|
|
msgstr "Ange som obekräftad"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:748
|
|
msgid "Set verified"
|
|
msgstr "Ange som bekräftad"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:788
|
|
msgid "In conference"
|
|
msgstr "I konferens"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:788
|
|
msgid "<b>In call</b>"
|
|
msgstr "<b>I samtal</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:825
|
|
msgid "<b>Paused call</b>"
|
|
msgstr "<b>Pausat samtal</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:862
|
|
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
|
msgstr "<b>Samtalet slut.</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:893
|
|
msgid "Transfer in progress"
|
|
msgstr "Överföring pågår"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:896
|
|
msgid "Transfer done."
|
|
msgstr "Överföring klar."
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:899
|
|
msgid "Transfer failed."
|
|
msgstr "Överföring misslyckades."
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:930
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:930 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i>Recording into\n"
|
|
"%s %s</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Spelar in i\n%s %s</i></small>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:996
|
|
msgid "(Paused)"
|
|
msgstr "(Pauserad)"
|
|
|
|
#: ../gtk/loginframe.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter login information for %s"
|
|
msgstr "Ange inloggningsuppgifter för %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/config-fetching.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fetching from %s"
|
|
msgstr "hämtar från %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/config-fetching.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
|
|
msgstr "Hämtning av fjärrkonfiguration från %s misslyckades."
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
|
|
msgid "No voice detected"
|
|
msgstr "Ingen röst upptäckt"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
|
|
msgid "Too low"
|
|
msgstr "För svag"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Bra"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
|
|
msgid "Too loud"
|
|
msgstr "För stark"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
|
|
msgid "Did you hear three beeps ?"
|
|
msgstr "Hörde du tre pip?"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:301 ../gtk/audio_assistant.c:306
|
|
msgid "Sound preferences not found "
|
|
msgstr "Ljudinställningar ej funna"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:315
|
|
msgid "Cannot launch system sound control "
|
|
msgstr "Kan inte starta systemljudkontroll"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:327
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome!\n"
|
|
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
|
|
msgstr "Välkommen\nDenna assistent kommer att hjälpa dig ställa in ljudet för Linphone"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:337
|
|
msgid "Capture device"
|
|
msgstr "Inspelningsenhet"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:338
|
|
msgid "Recorded volume"
|
|
msgstr "Inspelad volym"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:342
|
|
msgid "No voice"
|
|
msgstr "Ingen röst"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:343 ../gtk/audio_assistant.c:382
|
|
msgid "System sound preferences"
|
|
msgstr "Systemljudsinställningar"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:378
|
|
msgid "Playback device"
|
|
msgstr "Uppspelningsenhet"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:379
|
|
msgid "Play three beeps"
|
|
msgstr "Spela tre pip"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
|
|
msgid "Press the record button and say some words"
|
|
msgstr "Klicka på inspelningsknappen och säg några ord"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
|
|
msgid "Listen to your record voice"
|
|
msgstr "Lyssna på din inspelade röst"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:414 ../gtk/conf_frame.ui.h:2
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Spela in"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:415
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spela"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:442
|
|
msgid "Let's start Linphone now"
|
|
msgstr "Låt oss starta Linphone nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:513
|
|
msgid "Audio Assistant"
|
|
msgstr "Ljudassistent"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:523 ../gtk/main.ui.h:15
|
|
msgid "Audio assistant"
|
|
msgstr "Ljudassistent"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:528
|
|
msgid "Mic Gain calibration"
|
|
msgstr "Mikrofonkalibrering"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:534
|
|
msgid "Speaker volume calibration"
|
|
msgstr "Högtalarvolymkalibrering"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:539
|
|
msgid "Record and Play"
|
|
msgstr "Spela in och upp"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:544 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38
|
|
msgid "Terminating"
|
|
msgstr "Avslutar"
|
|
|
|
#: ../gtk/about.ui.h:1
|
|
msgid "About Linphone"
|
|
msgstr "Om Linphone"
|
|
|
|
#: ../gtk/about.ui.h:2
|
|
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
|
|
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/about.ui.h:4
|
|
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
|
msgstr "En internetvideotelefon som använder SIP (rfc3261)."
|
|
|
|
#: ../gtk/about.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"fr: Simon Morlat\n"
|
|
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
|
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
|
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
|
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
|
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
|
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
|
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
|
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
|
"hu: anonymous\n"
|
|
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
|
|
msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat och Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\nde: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\nsv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\nes: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\nja: Yoshiya Yamaguchi <yushiya@anet.ne.jp>\npt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\npl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\ncs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\nhu: anonym\nhe: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
|
|
msgid "Search contacts in directory"
|
|
msgstr "Sök kontakter i katalogen"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
|
|
msgid "Add to my list"
|
|
msgstr "Lägg till min lista"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
|
|
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
|
msgstr "<b>Sök någon</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
|
|
msgid "<b>Callee name</b>"
|
|
msgstr "<b>Den uppringdas namn</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
|
|
msgid "Call history"
|
|
msgstr "Samtalshistorik"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr "Rensa alla"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Ring tillbaka"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
|
|
msgid "Call statistics"
|
|
msgstr "Samtalsstatistik"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
|
|
msgid "Audio codec"
|
|
msgstr "Ljudkodek"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
|
|
msgid "Video codec"
|
|
msgstr "Videokodek"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
|
|
msgid "Audio IP bandwidth usage"
|
|
msgstr "Bandbreddsanvändning för ljud"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
|
|
msgid "Audio Media connectivity"
|
|
msgstr "Ljudanslutningsbarhet"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
|
|
msgid "Video IP bandwidth usage"
|
|
msgstr "Bandbreddsanvändning för bild"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
|
|
msgid "Video Media connectivity"
|
|
msgstr "Videoanslutningsbarhet"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
|
|
msgid "Round trip time"
|
|
msgstr "Rundturstid"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
|
|
msgid "Video resolution received"
|
|
msgstr "Videoupplösning mottagen"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
|
|
msgid "Video resolution sent"
|
|
msgstr "Videoupplösning skickad"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
|
|
msgid "RTP profile"
|
|
msgstr "RTP-profil"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
|
|
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
|
|
msgstr "<b>Samtalsstatistik och information</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
|
|
msgid "End conference"
|
|
msgstr "Avsluta konferens"
|
|
|
|
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
|
|
msgid "Specifying a remote configuration URI"
|
|
msgstr "Anger en fjärrkonfigurations-URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
|
|
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
|
|
msgstr "Detta dialogfönster tillåter angivandet av en http- eller https-adress när konfigurationen hämtas vid starten.\nVar vänlig och ange eller modifiera konfigurations-URI:n nedan. Sedan du klickat på OK kommer Linphone att starta om automatiskt för att kunna hämta och använda den nya konfigurationen."
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:2
|
|
msgid "SIP Address"
|
|
msgstr "SIP Adress"
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:3
|
|
msgid "Show this contact presence status"
|
|
msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:4
|
|
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
|
msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:5
|
|
msgid "<b>Contact information</b>"
|
|
msgstr "<b>Kontakt information</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
|
|
msgid "DSCP settings"
|
|
msgstr "DSCP-inställningar"
|
|
|
|
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
|
|
msgid "SIP"
|
|
msgstr "SIP"
|
|
|
|
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
|
|
msgid "Audio RTP stream"
|
|
msgstr "Ljud-RTP-ström"
|
|
|
|
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
|
|
msgid "Video RTP stream"
|
|
msgstr "Video-RTP-ström"
|
|
|
|
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
|
|
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
|
|
msgstr "<b>Ange DSCP-värden (med hexadecimal)</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
|
|
msgid "Click here to set the speakers volume"
|
|
msgstr "Klicka här för att ställa in högtalarvolymen"
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
|
|
msgid "Record this call to an audio file"
|
|
msgstr "Spela in detta samtal till en ljudfil"
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Tysta"
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Överför"
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
|
|
msgid "In call"
|
|
msgstr "I samtal"
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Längd"
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
|
|
msgid "Call quality rating"
|
|
msgstr "Samtalskvalitetsbetyg"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
|
|
msgid "LDAP Settings"
|
|
msgstr "LDAP-inställningar"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:90
|
|
msgid "Server address:"
|
|
msgstr "Serveradress:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:91
|
|
msgid "Authentication method:"
|
|
msgstr "Autentiseringsmetod:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:92 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
|
|
msgid "Use TLS Connection"
|
|
msgstr "Använd TLS-anslutning"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
|
|
msgid "Not yet available"
|
|
msgstr "Inte tillgänglig än"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
|
|
msgid "<b>Connection</b>"
|
|
msgstr "<b>Anslutning</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
|
|
msgid "Bind DN"
|
|
msgstr "Bind DN"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
|
|
msgid "Authname"
|
|
msgstr "Autentiseringsnamn"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
|
|
msgid "Realm"
|
|
msgstr "Område"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
|
|
msgid "<b>SASL</b>"
|
|
msgstr "<b>SASL</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
|
|
msgid "Base object:"
|
|
msgstr "Basobjekt:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filter (%s for name):"
|
|
msgstr "Filter (%s för namn):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
|
|
msgid "Name Attribute:"
|
|
msgstr "Namnattribut:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
|
|
msgid "SIP address attribute:"
|
|
msgstr "SIP-adressattribut:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
|
|
msgid "Attributes to query:"
|
|
msgstr "Attribut för fråga:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
|
|
msgid "<b>Search</b>"
|
|
msgstr "<b>Sök</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
|
|
msgid "Timeout for search:"
|
|
msgstr "Tidsgräns för sökning:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
|
|
msgid "Max results:"
|
|
msgstr "Max resultat:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
|
|
msgid "Follow Aliases"
|
|
msgstr "Följ alias"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>Diverse</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
|
|
msgid "ANONYMOUS"
|
|
msgstr "ANONYMOUS"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
|
|
msgid "SIMPLE"
|
|
msgstr "SIMPLE"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
|
|
msgid "DIGEST-MD5"
|
|
msgstr "DIGEST-MD5"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
|
|
msgid "NTLM"
|
|
msgstr "NTLM"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
|
|
msgid "Internet connection:"
|
|
msgstr "Internetförbindelse:"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
|
|
msgid "Automatically log me in"
|
|
msgstr "Logga in mig automatiskt"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3
|
|
msgid "UserID"
|
|
msgstr "AnvändarID"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
|
|
msgid "Login information"
|
|
msgstr "Inloggningsuppgifter"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Welcome!</b>"
|
|
msgstr "<b>Välkommen!</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr "ADSL"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
|
|
msgid "Fiber Channel"
|
|
msgstr "Fiberkanal"
|
|
|
|
#: ../gtk/log.ui.h:1
|
|
msgid "Linphone debug window"
|
|
msgstr "Linphones felrättningsfönster"
|
|
|
|
#: ../gtk/log.ui.h:2
|
|
msgid "Scroll to end"
|
|
msgstr "Rulla till slutet"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:1
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:2
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:3
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Alternativ"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:4
|
|
msgid "Set configuration URI"
|
|
msgstr "Ange konfigurations-URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:5
|
|
msgid "Always start video"
|
|
msgstr "Starta alltid video"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:6
|
|
msgid "Enable self-view"
|
|
msgstr "Självbild"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:7
|
|
msgid "Show keypad"
|
|
msgstr "Visa knappsats"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:8
|
|
msgid "Import contacts from vCards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:9
|
|
msgid "Export contacts as vCards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:10
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:11
|
|
msgid "Show debug window"
|
|
msgstr "Visa felrättningsfönster"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:12
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
msgstr "_Hemsida"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:13
|
|
msgid "Check _Updates"
|
|
msgstr "Sök efter _uppdateringar"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:14
|
|
msgid "Account assistant"
|
|
msgstr "Kontoassistent"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:16
|
|
msgid "SIP address or phone number:"
|
|
msgstr "SIP-adress eller telefonnummer:"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:17
|
|
msgid "Initiate a new call"
|
|
msgstr "Påbörja ett nytt samtal"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:18
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:19
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:20
|
|
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
|
msgstr "<b>Lägg till kontakt ifrån katalogen</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:21
|
|
msgid "Add contact"
|
|
msgstr "Lägg till kontakt"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:22
|
|
msgid "Clear call history"
|
|
msgstr "Rensa samtalshistorik"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:24
|
|
msgid "My current identity:"
|
|
msgstr "Min nuvarande identitet"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:25
|
|
msgid "Autoanswer is enabled"
|
|
msgstr "Autosvar är aktiverat"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr "anonym"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
|
|
msgid "GSSAPI"
|
|
msgstr "GSSAPI"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
|
|
msgid "SASL"
|
|
msgstr "SASL"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
|
|
msgid "default soundcard"
|
|
msgstr "standardljudkort"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
|
|
msgid "a sound card"
|
|
msgstr "ett ljudkort"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
|
|
msgid "default camera"
|
|
msgstr "standardkamera"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
|
|
msgid "CIF"
|
|
msgstr "CIF"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
|
|
msgid "Audio codecs"
|
|
msgstr "Ljudkodekar"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
|
|
msgid "Video codecs"
|
|
msgstr "Videokodekar"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
|
|
msgid "SIP (UDP)"
|
|
msgstr "SIP (UDP)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
|
|
msgid "SIP (TCP)"
|
|
msgstr "SIP (TCP)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
|
|
msgid "SIP (TLS)"
|
|
msgstr "SIP (TLS)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
|
|
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
|
msgstr "Denna sektion specificerar din SIP-adress när du inte använder ett SIP-konto"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
|
|
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
|
msgstr "Ditt synliga namn (t.ex. Kalle Karlsson):"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
|
|
msgid "Your username:"
|
|
msgstr "Ditt användarnamn:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
|
|
msgid "Your resulting SIP address:"
|
|
msgstr "Din SIP-adress:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
|
|
msgid "<b>Default identity</b>"
|
|
msgstr "<b>Standardidentitet</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Guide"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editera"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
|
|
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Proxykonton</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
|
|
msgid "Erase all passwords"
|
|
msgstr "Radera alla lösenord"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
|
|
msgid "<b>Privacy</b>"
|
|
msgstr "<b>Integritet</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
|
|
msgid "Automatically answer when a call is received"
|
|
msgstr "Svara automatiskt när ett samtal tas emot"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
|
|
msgid "Delay before answering (ms)"
|
|
msgstr "Fördröjning före svar (ms)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
|
|
msgid "<b>Auto-answer</b>"
|
|
msgstr "<b>Autosvar</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
|
|
msgid "Manage SIP Accounts"
|
|
msgstr "Hantera SIP-konton"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
|
|
msgid "Ring sound:"
|
|
msgstr "Ringsignal:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
|
|
msgid "ALSA special device (optional):"
|
|
msgstr "Speciell enhet för ALSA (tillval):"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
|
|
msgid "Capture device:"
|
|
msgstr "Inspelningsenhet:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
|
|
msgid "Ring device:"
|
|
msgstr "Ringningsenhet:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
|
|
msgid "Playback device:"
|
|
msgstr "Uppspelningsenhet:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
|
|
msgid "Enable echo cancellation"
|
|
msgstr "Tillåt ekoborttagning"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
|
|
msgid "<b>Audio</b>"
|
|
msgstr "<b>Ljud</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
|
|
msgid "Video input device:"
|
|
msgstr "Videoinmatningsenhet:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
|
|
msgid "Preferred video resolution:"
|
|
msgstr "Föredragen videoupplösning:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
|
|
msgid "Video output method:"
|
|
msgstr "Videoutmatningsmetod:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
|
|
msgid "Show camera preview"
|
|
msgstr "Visa kameraförhandsgranskning"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
|
|
msgid "Video preset:"
|
|
msgstr "Videoförval:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
|
|
msgid "Preferred video framerate:"
|
|
msgstr "Föredragen videobildfrekvens:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
|
|
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
|
msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>Video</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
|
|
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
|
msgstr "Max uppladdningshastighet i Kbit/sek:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
|
|
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
|
msgstr "Max nedladdningshastighet i Kbit/sek:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
|
|
msgid "Enable adaptive rate control"
|
|
msgstr "Aktivera anpassningsbar hastighetskontroll"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
|
|
"bandwidth during a call.</i>"
|
|
msgstr "<i>Anpassningsbar hastighetskontroll är en teknik för att dynamiskt gissa tillgänglig bandbredd under ett samtal.</i>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
|
|
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
|
msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
|
|
msgid "Multimedia settings"
|
|
msgstr "Multimediainställningar"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
|
|
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
|
msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
|
|
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
|
msgstr "Skicka DTMF-koder som SIP-information"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
|
|
msgid "Allow IPv6"
|
|
msgstr "Tillåt IPv6"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
|
|
msgid "<b>Transport</b>"
|
|
msgstr "<b>Transport</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
|
|
msgid "SIP/UDP port"
|
|
msgstr "SIP/UDP-port"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Slumpmässig"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
|
|
msgid "SIP/TCP port"
|
|
msgstr "SIP/TCP-port"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
|
|
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
|
msgstr "Ljud-RTP/UDP:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Låst"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
|
|
msgid "Video RTP/UDP:"
|
|
msgstr "Video-RTP/UDP:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
|
|
msgid "Tunnel"
|
|
msgstr "Tunnel"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
|
|
msgid "DSCP fields"
|
|
msgstr "DSCP-fält"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
|
|
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
|
|
msgstr "<b>Nätverksprotokoll och portar</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
|
|
msgid "Direct connection to the Internet"
|
|
msgstr "Direkt förbindelse till internet"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
|
|
msgstr "Bakom NAT / brandvägg (specificera IP)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
|
msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
|
|
msgstr "Bakom NAT / brandvägg (använd ICE)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
|
|
msgstr "Bakom NAT / brandvägg (använd uPnP)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
|
|
msgid "Public IP address:"
|
|
msgstr "Publik IP-adress:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
|
|
msgid "Stun server:"
|
|
msgstr "STUN-server:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
|
|
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
|
msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
|
|
msgid "Media encryption type"
|
|
msgstr "Mediakrypteringstyp"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
|
|
msgid "Use Lime for outgoing chat messages"
|
|
msgstr "Använd Lime för utgående chattmeddelanden"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
|
|
msgid "Media encryption is mandatory"
|
|
msgstr "Mediakryptering är obligatorisk"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
|
|
msgid "Mandatory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
|
|
msgid "Preferred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
msgstr "<b>Kryptering</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "Nätverksinställningar"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Inaktivera"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
|
|
msgid "<b>Audio codecs</b>"
|
|
msgstr "<b>Ljudkodekar</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
|
|
msgid "<b>Video codecs</b>"
|
|
msgstr "<b>Videokodekar</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
|
|
msgid "Codecs"
|
|
msgstr "Kodekar"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
|
|
msgid "<b>Language</b>"
|
|
msgstr "<b>Språk</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
|
|
msgid "Show advanced settings"
|
|
msgstr "Visa avancerade inställningar"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
|
|
msgid "<b>Level</b>"
|
|
msgstr "<b>Nivå</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:89
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Användargränssnitt"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
|
|
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
|
|
msgstr "<b>LDAP-kontoinställning</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
|
|
msgid "LDAP"
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:95
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: ../gtk/password.ui.h:1
|
|
msgid "Linphone - Authentication required"
|
|
msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
|
|
|
|
#: ../gtk/password.ui.h:2
|
|
msgid "Please enter the domain password"
|
|
msgstr "Ange lösenordet för domänen"
|
|
|
|
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
|
|
msgid "Configuring..."
|
|
msgstr "Konfigurerar ..."
|
|
|
|
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
|
|
msgstr "Var vänlig och vänta medan konfiguration hämtas från server ..."
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1
|
|
msgid "SIP account configuration assistant"
|
|
msgstr "Inställningsassistent för SIP-konto"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome!\n"
|
|
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
|
msgstr "Välkommen!\nDenna assistent kommer att hjälpa dig använda ett SIP-konto för dina samtal."
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4
|
|
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
|
msgstr "Välkommen till kontoinstallationsassistenten"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5
|
|
msgid "Create an account on linphone.org"
|
|
msgstr "Skapa ett konto på linphone.org"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6
|
|
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
|
|
msgstr "Jag har redan ett linphone.org-konto och jag vill bara använda det"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7
|
|
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
|
|
msgstr "Jag har redan ett sip-konto och jag vill bara använda det"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8
|
|
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
|
|
msgstr "Jag vill ange ett fjärrkonfigurations-URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9
|
|
msgid "Account setup assistant"
|
|
msgstr "Kontoinstallationsassistenten"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10
|
|
msgid "Enter your account information"
|
|
msgstr "Ange din konto-information"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11
|
|
msgid "Username*"
|
|
msgstr "Användarnamn*"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12
|
|
msgid "Password*"
|
|
msgstr "Lösenord*"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13
|
|
msgid "Domain*"
|
|
msgstr "Domän*"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15
|
|
msgid "Configure your account (step 1/1)"
|
|
msgstr "Konfigurera ditt konto (steg 1/1)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16
|
|
msgid "Enter your linphone.org username"
|
|
msgstr "Ange ditt linphone.org-användarnamn"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19
|
|
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
|
|
msgstr "Ange ditt sip-användarnamn (steg 1/1)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20
|
|
msgid "(*) Required fields"
|
|
msgstr "(*) Obligatoriska fält"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21
|
|
msgid "Email: (*)"
|
|
msgstr "E-post: (*)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22
|
|
msgid "Username: (*)"
|
|
msgstr "Användarnamn: (*)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23
|
|
msgid "Password: (*)"
|
|
msgstr "Lösenord: (*)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24
|
|
msgid "Confirm your password: (*)"
|
|
msgstr "Bekräfta ditt lösenord: (*)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25
|
|
msgid "Keep me informed with linphone updates"
|
|
msgstr "Håll mig informerad om Linphone-uppdateringar"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26
|
|
msgid "Enter account information (step 1/2)"
|
|
msgstr "Ange kontoinformation (steg 1/2)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27
|
|
msgid "Your account is being created, please wait."
|
|
msgstr "Ditt konto skapas. Var vänlig vänta."
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28
|
|
msgid "Account creation in progress"
|
|
msgstr "Kontoskapande pågår"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
|
|
"Then come back here and press Next button."
|
|
msgstr "Var vänlig och bekräfta ditt konto genom att klicka på länken vi nyss skickade dig via e-post.\nKom sedan tillbaka hit och klicka på knappen Nästa."
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31
|
|
msgid "Validation (step 2/2)"
|
|
msgstr "Bekräftelse (steg 2/2)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32
|
|
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
|
|
msgstr "Kontrollerar om ditt konto bekräftas. Var vänlig, vänta."
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33
|
|
msgid "Account validation check in progress"
|
|
msgstr "Kontobekräftelsekontroll pågår"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
|
|
"Please go back and try again."
|
|
msgstr "Fel. Konto ej bekräftat, användarnamn upptaget eller server onåbar.\nVar vänlig, gå tillbaka och försök igen."
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37
|
|
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
|
msgstr "Tack. Ditt konto är nu konfigurerat och färdigt att användas."
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
|
|
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
|
msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP-konto"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
|
|
msgid "Your SIP identity:"
|
|
msgstr "Din SIP-identitet:"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
|
|
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
|
|
msgstr "Ser ut som sip:<användarnamn>@<domän>"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
|
|
msgid "sip:"
|
|
msgstr "sip:"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
|
|
msgid "SIP Proxy address:"
|
|
msgstr "SIP-proxyadress:"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
|
|
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
|
|
msgstr "Ser ut som sip:<proxyvärdnamn>"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
|
|
msgid "Registration duration (sec):"
|
|
msgstr "Registreringstid (sek.):"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
|
|
msgid "Contact params (optional):"
|
|
msgstr "Kontaktparametrar (tillval):"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
|
|
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
|
|
msgstr "AVPF regular RTCP intervall (sek):"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
|
|
msgid "Route (optional):"
|
|
msgstr "Route (tillval):"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Transport"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrera"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
|
|
msgid "Publish presence information"
|
|
msgstr "Publicera närvaroinformation"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
|
|
msgid "Enable AVPF"
|
|
msgstr "Aktivera AVPF"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
|
|
msgid "Configure a SIP account"
|
|
msgstr "Konfigurera ett SIP-konto"
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
|
|
msgid "Configure VoIP tunnel"
|
|
msgstr "Konfigurera VoIP-tunnel"
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Värd"
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
|
|
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
|
|
msgstr "<b>Konfigurera tunnel</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
|
|
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
|
|
msgstr "<b>Konfigurera http-proxy (valfritt)</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Vänta"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1594
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Redo"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2685
|
|
msgid "Configuring"
|
|
msgstr "Konfigurerar"
|
|
|
|
#. must be known at that time
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3084
|
|
msgid "Contacting"
|
|
msgstr "Kontaktar"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3089
|
|
msgid "Could not call"
|
|
msgstr "Kunde inte ringa"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3228
|
|
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
|
msgstr "Beklagar. Vi har nått det maximala antalet samtidiga samtal."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3388
|
|
msgid "is contacting you"
|
|
msgstr "kontaktar dig"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3389
|
|
msgid " and asked autoanswer."
|
|
msgstr "och frågade autosvar."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3506
|
|
msgid "Modifying call parameters..."
|
|
msgstr "Modifierar samtalsparametrar ..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3898
|
|
msgid "Connected."
|
|
msgstr "Kopplad"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3923
|
|
msgid "Call aborted"
|
|
msgstr "Samtal avbrutet"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:4125
|
|
msgid "Could not pause the call"
|
|
msgstr "Kunde inte pausa samtalet"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:4128
|
|
msgid "Pausing the current call..."
|
|
msgstr "Pausar nuvarande samtal..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:441
|
|
msgid "Stun lookup in progress..."
|
|
msgstr "STUN-uppslagning pågår ..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:657
|
|
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
|
|
msgstr "Samlande av ICE-lokalkandidater pågår ..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:48
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:51
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Upptagen"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:54
|
|
msgid "Be right back"
|
|
msgstr "Kommer strax tillbaka"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:57
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Borta"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:60
|
|
msgid "On the phone"
|
|
msgstr "I telefon"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:63
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
msgstr "På lunch"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:66
|
|
msgid "Do not disturb"
|
|
msgstr "Stör ej"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:69
|
|
msgid "Moved"
|
|
msgstr "Flyttat"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:72
|
|
msgid "Using another messaging service"
|
|
msgstr "Använder en annan meddelandetjänst"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:75
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Frånkopplad"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:78
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pågående"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:81
|
|
msgid "Vacation"
|
|
msgstr "Ledighet"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:83
|
|
msgid "Unknown status"
|
|
msgstr "Okänd status"
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
|
"followed by a hostname."
|
|
msgstr "SIP-proxyadressen du angav är inte rätt. Adressen måste starta med \"sip:\" följt av ett värdnamn."
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
|
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
|
msgstr "SIP-adressen du angav är inte rätt.\nAdressen bör se ut som sip:användarnamn@domän, såsom sip:alice@exempel.net"
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:979
|
|
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
|
msgstr "Leta efter telefonnummerdestinationen ..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:983
|
|
msgid "Could not resolve this number."
|
|
msgstr "Kan inte nå detta nummer."
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not login as %s"
|
|
msgstr "Kunde inte logga in som %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refreshing on %s..."
|
|
msgstr "Förnyar på %s ..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:415
|
|
msgid "Remote ringing."
|
|
msgstr "Ringer hos motparten."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:427
|
|
msgid "Remote ringing..."
|
|
msgstr "Ringer hos motparten ..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:450
|
|
msgid "Early media."
|
|
msgstr "Tidig media"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call answered by %s"
|
|
msgstr "Samtal besvarat av %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:522
|
|
msgid "Call resumed."
|
|
msgstr "Samtal återupptaget."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:577
|
|
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
|
|
msgstr "Inkompatibel. Kontrollera kodekar eller säkerhetsinställningar ..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:582 ../coreapi/callbacks.c:918
|
|
msgid "Incompatible media parameters."
|
|
msgstr "Inkompatibla mediaparametrar."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:607
|
|
msgid "We have been resumed."
|
|
msgstr "Vi har återupptagits."
|
|
|
|
#. we are being paused
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:615
|
|
msgid "We are paused by other party."
|
|
msgstr "Vi har pauserats av annan part."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:625
|
|
msgid "Call is updated by remote."
|
|
msgstr "Samtalet är uppdaterat av motpart."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:794
|
|
msgid "Call terminated."
|
|
msgstr "Samtalet slut."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:822
|
|
msgid "User is busy."
|
|
msgstr "Användare är upptagen."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:823
|
|
msgid "User is temporarily unavailable."
|
|
msgstr "Användaren är tillfälligt otillgänglig."
|
|
|
|
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:825
|
|
msgid "User does not want to be disturbed."
|
|
msgstr "Användaren vill inte bli störd."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:826
|
|
msgid "Call declined."
|
|
msgstr "Samtalet avböjdes."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:841
|
|
msgid "Request timeout."
|
|
msgstr "Förfråganstid"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:872
|
|
msgid "Redirected"
|
|
msgstr "Omdirigerad"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:922
|
|
msgid "Call failed."
|
|
msgstr "Samtal misslyckades."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registration on %s successful."
|
|
msgstr "Registrering hos %s lyckades."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unregistration on %s done."
|
|
msgstr "Avregistrering hos %s lyckades."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:1019
|
|
msgid "no response timeout"
|
|
msgstr "Inget svar inom angiven tid"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
|
msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:1029
|
|
msgid "Service unavailable, retrying"
|
|
msgstr "Tjänst ej tillgänglig, försöker igen"
|
|
|
|
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
|
|
#: ../coreapi/linphonecall.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication token is %s"
|
|
msgstr "Autentiseringstecken är %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecall.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call parameters could not be modified: %s."
|
|
msgstr "Samtalsparametrar kunde inte ändras: %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecall.c:1665
|
|
msgid "Call parameters were successfully modified."
|
|
msgstr "Samtalsparametrar ändrades framgångsrikt."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecall.c:4636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have missed %i call."
|
|
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
|
msgstr[0] "Du har %i missat samtal"
|
|
msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
|
|
|
|
#: ../coreapi/call_log.c:223
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "avbruten"
|
|
|
|
#: ../coreapi/call_log.c:226
|
|
msgid "completed"
|
|
msgstr "slutförd"
|
|
|
|
#: ../coreapi/call_log.c:229
|
|
msgid "missed"
|
|
msgstr "missad"
|
|
|
|
#: ../coreapi/call_log.c:232
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: ../coreapi/call_log.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s at %s\n"
|
|
"From: %s\n"
|
|
"To: %s\n"
|
|
"Status: %s\n"
|
|
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
|
msgstr "%s vid %s\nFrån: %s\nTill: %s\nStatus: %s\nLängd: %i min %i sek\n"
|
|
|
|
#: ../coreapi/call_log.c:235
|
|
msgid "Outgoing call"
|
|
msgstr "Utgående samtal"
|
|
|
|
#: ../gtk/videowindow.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot play %s."
|
|
msgstr "Kan inte spela %s."
|
|
|
|
#: ../gtk/videowindow.c:252
|
|
msgid "Take screenshot"
|
|
msgstr ""
|