linphone-ios/po/tr.po
2016-05-24 11:33:59 +02:00

2091 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Emin Tufan <etcetin@gmail.com>, 2016
# faradundamarti <faradundamarti@yandex.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-communications.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:178
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:179
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:181
#, c-format
msgid "Add %s to your contact list"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Recent calls"
msgstr "Son çağrılar"
#: ../gtk/calllogs.c:260
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>Son çağrılar (%i)</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:334
msgid "n/a"
msgstr "yok"
#: ../gtk/calllogs.c:337
msgid "Aborted"
msgstr "İptal edildi"
#: ../gtk/calllogs.c:340
msgid "Missed"
msgstr "Yanıtsız"
#: ../gtk/calllogs.c:343
msgid "Declined"
msgstr "Reddedildi"
#: ../gtk/calllogs.c:349
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i dakika"
msgstr[1] "%i dakika"
#: ../gtk/calllogs.c:352
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i saniye"
msgstr[1] "%i saniye"
#: ../gtk/calllogs.c:357
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr "<small><i>%s</i>\t<i>Kalite: %s</i></small>\n%s\t%s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:361
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
msgid "Conference"
msgstr "Grup görüşme"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "Bana"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/chat.c:207 ../gtk/chat.c:265
msgid "Sending..."
msgstr "Gönderiliyor..."
#: ../gtk/chat.c:224 ../gtk/chat.c:274
msgid "Message not sent"
msgstr "İleti gitmedi"
#: ../gtk/chat.c:498
msgid "Copy"
msgstr "Kopya"
#: ../gtk/main.c:134
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:135
msgid "display version and exit."
msgstr "sürümü görüntüle ve çık."
#: ../gtk/main.c:136
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "Günlükleri içine yazmak için bir dosya yolu"
#: ../gtk/main.c:137
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "Linphonu görüntü olmadan başlat"
#: ../gtk/main.c:138
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Sadece sistem tepsisinde başlat, ana arayüzü gösterme."
#: ../gtk/main.c:139
msgid "address to call right now"
msgstr "adres ara"
#: ../gtk/main.c:140
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
"c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "Bir çalışma dizini belirtin (kurulum temelinde olmalı,örneğin: c:\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Configuration file"
msgstr "Yapılandırma dosyası"
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "Ses yardımcısını çalıştır"
#: ../gtk/main.c:143
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1058
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1244
msgid "Call error"
msgstr "Çağrı yanlış"
#: ../gtk/main.c:1247 ../coreapi/linphonecore.c:3942
msgid "Call ended"
msgstr "Çağrı sonlandırıldı"
#: ../gtk/main.c:1250 ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Incoming call"
msgstr "Gelen çağrı"
#: ../gtk/main.c:1253 ../gtk/incall_view.c:579 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Answer"
msgstr "Yanıt"
#: ../gtk/main.c:1255 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Decline"
msgstr "Reddet"
#: ../gtk/main.c:1262
msgid "Call paused"
msgstr "Çağrı duraklatıldı"
#: ../gtk/main.c:1262
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>%s tarafından</b>"
#: ../gtk/main.c:1336
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr "%s görüntü başlatmayı önerdi.Kabul ediyor musun?"
#: ../gtk/main.c:1502
msgid "Website link"
msgstr "İnternet "
#: ../gtk/main.c:1561 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1562
msgid "A video internet phone"
msgstr "Görüntülü internet telefonu"
#: ../gtk/main.c:1624
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Öntanımlı)"
#: ../gtk/main.c:1997 ../coreapi/callbacks.c:1080
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "%s ye aktardık"
#: ../gtk/main.c:2008
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr "Bu bilgisayarda bir ses kartı bulunamadı.\nSesli görüşme yapamazsınız."
#: ../gtk/main.c:2173
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Özgür bir SİP görüntülü-telefon"
#: ../gtk/main.c:2292
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr "Merhaba\n"
#: ../gtk/friendlist.c:460
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Adres defterine ekle"
#: ../gtk/friendlist.c:626
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "%s dizininde ara"
#: ../gtk/friendlist.c:773
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Geçersiz sip bağlantısı !"
#: ../gtk/friendlist.c:820
#, c-format
msgid "Add a new contact"
msgstr "Yeni bir bağlantı ekle"
#: ../gtk/friendlist.c:823
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "'%s' bağlantısını düzenle"
#: ../gtk/friendlist.c:824
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "'%s' bağlantısını sil"
#: ../gtk/friendlist.c:825
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "'%s' sohbet geçmişini sil"
#: ../gtk/friendlist.c:862
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "%s dizininden yeni bağlantı ekle"
#: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ../gtk/propertybox.c:598
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Hız (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:604
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: ../gtk/propertybox.c:617
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "İP Bit hızı (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:628
msgid "Parameters"
msgstr "Değişkenler"
#: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#: ../gtk/propertybox.c:902
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Russian"
msgstr "Rusca"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Dutch"
msgstr "Flemenkçe"
#: ../gtk/propertybox.c:1181
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: ../gtk/propertybox.c:1182
msgid "Czech"
msgstr "Çekce"
#: ../gtk/propertybox.c:1183
msgid "Chinese"
msgstr "Çince"
#: ../gtk/propertybox.c:1184
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Geleneksel Çince"
#: ../gtk/propertybox.c:1185
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveççe"
#: ../gtk/propertybox.c:1186
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: ../gtk/propertybox.c:1187
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: ../gtk/propertybox.c:1188
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: ../gtk/propertybox.c:1189
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: ../gtk/propertybox.c:1246
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Yeni dil seçiminizin etkili olabilmesi için linfonu yeniden başlatmalısınız."
#: ../gtk/propertybox.c:1332
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../gtk/propertybox.c:1336
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP (Güvenli Gerçek Zamanlı Aktarım Protokolü)"
#: ../gtk/propertybox.c:1342
msgid "DTLS"
msgstr "DTLS"
#: ../gtk/propertybox.c:1349
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr "%s den indirilebilir daha yeni bir sürüm var.\nOnu indirmek için internet tarayıcınızı açmak istiyor musunuz?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "En son sürümü çalıştırıyorsunuz"
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "İlk ad, Son ad"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Sunucuya bağlanma hatası"
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Bağlandı"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Veri alınıyor..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/setupwizard.c:219
msgid "Username is already in use!"
msgstr "Kullanıcı adınız zaten kullanılıyor!"
#: ../gtk/setupwizard.c:223
msgid "Failed to check username availability. Please try again later."
msgstr "Kullanıcı adınızın geçerlilik denetimi başarısız.Daha sonra tekrar deneyin."
#: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:145
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205
msgid "Not used"
msgstr "Kullanılmıyor"
#: ../gtk/incall_view.c:212
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE etkin değil"
#: ../gtk/incall_view.c:214
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE başarısız"
#: ../gtk/incall_view.c:216
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE sürüyor"
#: ../gtk/incall_view.c:218
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:220
msgid "Direct"
msgstr "Doğrudan"
#: ../gtk/incall_view.c:222
msgid "Through a relay server"
msgstr "Bir röle sunucu aracılığı ile"
#: ../gtk/incall_view.c:230
msgid "uPnP not activated"
msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır etkin değil"
#: ../gtk/incall_view.c:232
msgid "uPnP in progress"
msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır ilerliyor"
#: ../gtk/incall_view.c:234
msgid "uPnp not available"
msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır kullanılamaz"
#: ../gtk/incall_view.c:236
msgid "uPnP is running"
msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır çalışıyor"
#: ../gtk/incall_view.c:238
msgid "uPnP failed"
msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır başarısız"
#: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249
msgid "Direct or through server"
msgstr "Doğrudan veya sunucu aracılığıyla"
#: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr "İndime: %f\nkarşıya yükleme: %f (kbit/s)"
#: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:295
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
#: ../gtk/videowindow.c:248
msgid "Hang up"
msgstr "Telefonu kapatma"
#: ../gtk/incall_view.c:558
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Arıyor...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:793
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: ../gtk/incall_view.c:572
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>Gelen çağrı</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:609
msgid "good"
msgstr "iyi"
#: ../gtk/incall_view.c:611
msgid "average"
msgstr "orta"
#: ../gtk/incall_view.c:613
msgid "poor"
msgstr "zayıf"
#: ../gtk/incall_view.c:615
msgid "very poor"
msgstr "çok zayıf"
#: ../gtk/incall_view.c:617
msgid "too bad"
msgstr "çok kötü"
#: ../gtk/incall_view.c:618 ../gtk/incall_view.c:634
msgid "unavailable"
msgstr "kullanılamaz"
#: ../gtk/incall_view.c:732
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "SRTP güvencesi altında"
#: ../gtk/incall_view.c:738
msgid "Secured by DTLS"
msgstr "DLTS güvencesi altında"
#: ../gtk/incall_view.c:744
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:748
msgid "Set unverified"
msgstr "Doğrulanmamış ayar"
#: ../gtk/incall_view.c:748
msgid "Set verified"
msgstr "Doğrulanmış ayar"
#: ../gtk/incall_view.c:788
msgid "In conference"
msgstr "Grup görüşmede"
#: ../gtk/incall_view.c:788
msgid "<b>In call</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:825
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Duraklatılmış çağrı</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:862
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Çağrı sonlandı.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:893
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Aktarım sürüyor"
#: ../gtk/incall_view.c:896
msgid "Transfer done."
msgstr "Aktarım tamam"
#: ../gtk/incall_view.c:899
msgid "Transfer failed."
msgstr "Aktarım başarısız"
#: ../gtk/incall_view.c:930
msgid "Resume"
msgstr "Devam et"
#: ../gtk/incall_view.c:930 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: ../gtk/incall_view.c:996
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:996
msgid "(Paused)"
msgstr "(Duraklatıldı)"
#: ../gtk/loginframe.c:75
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "%s için giriş bilgisini girin "
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
msgid "No voice detected"
msgstr "Ses olmadığı algılandı"
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
msgid "Too low"
msgstr "Çok düşük"
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
msgid "Good"
msgstr "İyi"
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
msgid "Too loud"
msgstr "Çok yüksek"
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr "Üç bip sesi duydun mu?"
#: ../gtk/audio_assistant.c:301 ../gtk/audio_assistant.c:306
msgid "Sound preferences not found "
msgstr "Ses tercihleri bulunamadı"
#: ../gtk/audio_assistant.c:315
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr "Ses kontrol sistemi başlatılamıyor"
#: ../gtk/audio_assistant.c:327
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr "Hoşgeldiniz!\nBu yardımcı,Linphone'un ses ayarlarını yapılandırmanıza yardım edecek"
#: ../gtk/audio_assistant.c:337
msgid "Capture device"
msgstr "Görüntü yakalama aygıtı"
#: ../gtk/audio_assistant.c:338
msgid "Recorded volume"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:342
msgid "No voice"
msgstr "Ses yok"
#: ../gtk/audio_assistant.c:343 ../gtk/audio_assistant.c:382
msgid "System sound preferences"
msgstr "Sistem ses tercihleri"
#: ../gtk/audio_assistant.c:378
msgid "Playback device"
msgstr "Oynatma aygıtı"
#: ../gtk/audio_assistant.c:379
msgid "Play three beeps"
msgstr "Üç bip sesi çal"
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr "Kayıt tuşuna bas ve bazı kelimeler söyle"
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
msgid "Listen to your record voice"
msgstr "Kaydettiğin sesi dinle"
#: ../gtk/audio_assistant.c:414 ../gtk/conf_frame.ui.h:2
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
#: ../gtk/audio_assistant.c:415
msgid "Play"
msgstr "Çalma"
#: ../gtk/audio_assistant.c:442
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr "Haydi şimdi Linphona başlayalım"
#: ../gtk/audio_assistant.c:513
msgid "Audio Assistant"
msgstr "Ses Yardımcısı"
#: ../gtk/audio_assistant.c:523 ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Audio assistant"
msgstr "Ses yardımcısı"
#: ../gtk/audio_assistant.c:528
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:534
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr "Hoparlör ses yüksekliği ayarı"
#: ../gtk/audio_assistant.c:539
msgid "Record and Play"
msgstr "Kaydet ve Oynat"
#: ../gtk/audio_assistant.c:544 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38
msgid "Terminating"
msgstr "Sonlandırma"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr "Linphone Hakkında"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Standart SİP (rfc3261) protokolü kullanan görüntülü internet telefonu."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\nde: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\nsv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\nes: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\nja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\npt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\npl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\ncs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Dizinde bağlantılar ara"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Listeme ekle"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Çağrı geçmişi"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Hepsini temizle"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Geri arama"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr "Çağrı istatistikleri"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr "Ses çözücü"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr "Görüntü çözücü"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr "Ses Ortamı bağlanırlığı"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr "Görüntü Ortamı bağlanırlığı"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr "Sinyal gidiş-dönüş süresi"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr "Alınan görüntü çözünürlüğü"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr "Giden görüntü çözünürlüğü"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr "RTP profili"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>Çağrı istatistikleri ve bilgisi</b>"
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr "Grup görüşme son"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SİP Adresi"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Bu bağlantının varolan durumunu göster"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Bağlantı bilgisi</b>"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr "DSCP ayarları"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SİP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr "Hoparlör ses miktarı ayarı için buraya tıkla"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "Bu aramayı bir ses dosyasına kaydet"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr "Görüntü"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr "Aktarım"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr "arıyor"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr "Çağrı kalitesi düzeyi"
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr "LDAP Ayarları"
#: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:90
msgid "Server address:"
msgstr "Sunucu adresi:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:91
msgid "Authentication method:"
msgstr "Kimlik doğrulama yöntemi:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:92 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr "TLS Bağlantısı Kullan"
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr "Henüz kullanılabilir değil"
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Bağlantı</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr "Yazar Adı"
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr "Ülke"
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr "<b>SASL</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr "Temel nesne:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr "Öznitelik Adı:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr "SIP adresi özniteliği"
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Ara</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr "Arama zamanaşımına uğradı:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr "En çok sonuç:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr "Takma Adları İzle"
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Çeşitli</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "Kallanıcı adı"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "İnternet bağlantısı:"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr ""
#: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "Kullanıcı kimliği"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr "Giriş bilgisi"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr "<b>Hoşgeldiniz!</b>"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Fiber Kanal"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone hata giderme penceresi"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "Sonuna kadar ilerleyin"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "_Options"
msgstr "_Seçenekler"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set configuration URI"
msgstr "URl yapılandırma ayarları"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Always start video"
msgstr "Her zaman görüntüyü başlat"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Enable self-view"
msgstr "Özgörüntü etkin"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Show keypad"
msgstr "Tuştakımını göster"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Import contacts from vCards"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Export contacts as vCards"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Show debug window"
msgstr "Hata düzeltme penceresini göster"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "_Homepage"
msgstr "_Anasayfa"
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Check _Updates"
msgstr "Güncellemeleri _Denetle"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "Account assistant"
msgstr "Hesap yardımcısı"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SİP adresi veya telefon numarası:"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Yeni bir arama başlat"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Contacts"
msgstr "Bağlantılar"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Rehberden bağlantılar ekle</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Add contact"
msgstr "Bağlantı ekle"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "Clear call history"
msgstr "Çağrı geçmişini temizle"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "My current identity:"
msgstr "Güncel kimliğim:"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Autoanswer is enabled"
msgstr "Otomatik yanıtlama etkin"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr "kimliği belirsiz"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "öntanımlı ses kartı"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "Ses kartı"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "öntanımlı kamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "Ses çözücüleri"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "Görüntü çözücüleri"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "Bu bölüm bir SİP hesabı kullanmadığınız zaman sizin SİP adresinizi tanımlar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Görünecek adınız (örneğin: Faradunda Marti)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Your username:"
msgstr "Kullanıcı adınız:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Öntanımlı kimlik</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Wizard"
msgstr "Yardımcı"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Vekil sunucu hesapları</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Bütün parolaları sil"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Gizlilik</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr "Bir çağrı alındığında otomatik olarak yanıtla"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr "Yanıtlamadan önceki gecikme (ms)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr "<b>Otomatik yanıt</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "SİP Hesaplarını Yönet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Ring sound:"
msgstr "Zil sesi:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "ALSA özel aygıt (seçmeli)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Capture device:"
msgstr "Görüntü yakalama aygıtı"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring device:"
msgstr "Ses çalma aygıtı:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Playback device:"
msgstr "Oynatma aygıtı:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "yankı giderme etkin"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Ses</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Video input device:"
msgstr "Görüntü aygıtı:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr "Tercih edilen görüntü çözünürlüğü:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Video output method:"
msgstr "Görüntü çıkış yöntemi:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Show camera preview"
msgstr "Kamera önizlemesi göster"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Video preset:"
msgstr "Görüntü ön ayarları:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr "Tercih edilen görüntü kare sayısı:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Görüntü</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Gönderim hız sınırı Kbit/saniye:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "İndirme hız sınırı Kbit/saniye:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "Uyarlanabilir hız denetimi etkin"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Bantgenişliği denetimi</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Çokluortam ayarları"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Maksimum İletim Birimi Ayarları"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Allow IPv6"
msgstr "IPv6'ya izin ver"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Taşıma</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "SIP/UDP port"
msgstr "SIP/UDP bağlantı noktası"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/TCP port"
msgstr "SIP/TCP bağlantı noktası"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Fixed"
msgstr "Sabitlenmiş"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Tunnel"
msgstr "Tünel"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "DSCP fields"
msgstr "DSCP alanları"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>Ağ protokol ve bağlanma yerleri</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "İnternete doğrudan bağlantı"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr "NAT Arkasından / Güvenlik Duvarı (IP ağ geçidi belirleme)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr "NAT Arkasından / Güvenlik Duvarı (ICE kullan)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr "NAT arkasından / Güvenlik Duvarı (evrensel tak-çalıştır kullan)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Public IP address:"
msgstr "Ortak İP adresi:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Stun server:"
msgstr "Stun sunucusu:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT ve Güvenlik Duvarı</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Media encryption type"
msgstr "Ortam şifreleme türü"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Use Lime for outgoing chat messages"
msgstr "Giden sohbet iletileri için Lime kullan"
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr "Ortam şifrelemesi zorunludur"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Şifreleme</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
msgid "Network settings"
msgstr "Ağ ayarları"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştirme"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Devre dışı"
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr "<b>Ses çözücüleri</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr "<b>Görüntü çözücüleri</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "Codecs"
msgstr "Çözücüler"
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Dil</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarları göster"
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Aşama</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:89
msgid "User interface"
msgstr "Kullanıcı arayüzü"
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr "<b>LDAP Hesap ayarı</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:95
msgid "Done"
msgstr "Tamam"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Kimlik doğrulaması gerekli"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Lütfen alan adı parolası girin"
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr "Yapılandırılıyor..."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr "Sunucudan yapılandırma ayarlarınız getirilirken bekleyin..."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "SİP hesabı yapılandırma yardımcısı"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr "Hoşgeldiniz!\nBu yardımcı,çağrılarınız için bir SIP hesabı kullanmanıza yardım edecek."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Hesap açma yardımcısına hoşgeldiniz"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "linphone.org'da bir hesap oluştur"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "Önceden bir linphone.org hesabım var ve onu kullanmak istiyorum"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "Önceden bir sip hesabım var ve onu kullanmak istiyorum"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr "Bir uzaktan URl yapılandırma belirlemek istiyorum"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Hesap açma yardımcısı"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10
msgid "Enter your account information"
msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11
msgid "Username*"
msgstr "Kallanıcı adı*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12
msgid "Password*"
msgstr "Parola*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13
msgid "Domain*"
msgstr "Alan adı*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14
msgid "Proxy"
msgstr "Vekil sunucu"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Hesabınızı yapılandırın (adım 1/1)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "linphone.org kullanıcı adınızı girin"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "sip kullanıcı adınızı girin (adım 1/1)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) Zorunlu alanlar"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21
msgid "Email: (*)"
msgstr "E-posta: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22
msgid "Username: (*)"
msgstr "Kullanıcı adı: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23
msgid "Password: (*)"
msgstr "Parola: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "Parolanızı onaylayın: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr "linphone güncellemeleri hakkında beni bilgilendir"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "Hesap bilgilerini girin (adım 1/2)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr "Hebabınız oluşturulmaya başlandı,lütfen bekleyin."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28
msgid "Account creation in progress"
msgstr "Hesap oluşturma sürüyor"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr "Lütfen size e-posta yoluyla gönderdiğimiz bağlantıyı tıklayarak hesabınızı doğrulayın.\nSonra buraya geri dönün ve İleri düğmesine basın."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "Doğrulama (adım 2/2)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr "Hesabınızın geçerli olup olmadığı denetleniyor,lütfen bekleyin."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33
msgid "Account validation check in progress"
msgstr "Hesap geçerlilik sınaması sürüyor"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr "Hata,hesap geçersiz,kullanıcı adı kullanılıyor veya sunucuya erişilemiyor.\nLütfen geri dönün ve tekrar deneyin."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Teşekkürler. Hesabınız yapılandırıldı ve kullanıma hazır."
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Bir SİP hesabı yapılandır"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "SİP kimliğiniz:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SİP Vekil sunucu adresi:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Kayıt süresi (saniye)"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Güzergah (isteğe bağlı)"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr "Taşıma"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Kayıt"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Yayınlama ön bilgisi"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr "AVPF'yi etkinleştir"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Bir SİP hesabı yapılandır"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr "VoIP tüneli yapılandır"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr "Barındırıcı"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr "Bağlantı noktası"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr "<b>Tünel yapılandır</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr "<b>http vekil yapılandır (isteğe bağlı)</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Lütfen bekleyin"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1594
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2685
msgid "Configuring"
msgstr "Yapılandırılıyor"
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:3084
msgid "Contacting"
msgstr "Bağlanıyor"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3089
msgid "Could not call"
msgstr "Aranamıyor"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3228
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3388
msgid "is contacting you"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3389
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3506
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "Çağrı değiştirgeleri değiştiriliyor..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3898
msgid "Connected."
msgstr "Bağlandı."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3923
msgid "Call aborted"
msgstr "Çağrı iptal edildi"
#: ../coreapi/linphonecore.c:4125
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Çağrı duraklatılamadı"
#: ../coreapi/linphonecore.c:4128
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Geçerli çağrı duraklatılıyor..."
#: ../coreapi/misc.c:441
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:657
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Online"
msgstr "Çevrimiçi"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Be right back"
msgstr "Hemen döneceğim"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Away"
msgstr "Uzakta"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "On the phone"
msgstr "Telefondayım"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Out to lunch"
msgstr "Yemekteyim"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Do not disturb"
msgstr "Rahatsız etmeyin"
#: ../coreapi/friend.c:69
msgid "Moved"
msgstr "Taşındı"
#: ../coreapi/friend.c:72
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Diğer mesaj servisi kullanılıyor"
#: ../coreapi/friend.c:75
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"
#: ../coreapi/friend.c:78
msgid "Pending"
msgstr "Bekliyor"
#: ../coreapi/friend.c:81
msgid "Vacation"
msgstr "Tatil"
#: ../coreapi/friend.c:83
msgid "Unknown status"
msgstr "Bilinmeyen durum"
#: ../coreapi/proxy.c:339
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:345
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:979
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:983
msgid "Could not resolve this number."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1437
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1522
#, c-format
msgid "Refreshing on %s..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:415
msgid "Remote ringing."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:427
msgid "Remote ringing..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:450
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:480
#, c-format
msgid "Call answered by %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:522
msgid "Call resumed."
msgstr "Arama yeniden başlatıldı."
#: ../coreapi/callbacks.c:577
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:582 ../coreapi/callbacks.c:918
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:607
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:615
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:625
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:794
msgid "Call terminated."
msgstr "Çağrı sonlandırıldı"
#: ../coreapi/callbacks.c:822
msgid "User is busy."
msgstr "Kullanıcı meşgul"
#: ../coreapi/callbacks.c:823
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "K"
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:825
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Kullanıcı rahatsız edilmek istemiyor."
#: ../coreapi/callbacks.c:826
msgid "Call declined."
msgstr "Çağrı reddedildi."
#: ../coreapi/callbacks.c:841
msgid "Request timeout."
msgstr "İstek zamanaşımına uğradı."
#: ../coreapi/callbacks.c:872
msgid "Redirected"
msgstr "Yeniden yönlendirildi"
#: ../coreapi/callbacks.c:922
msgid "Call failed."
msgstr "Arama başarısız"
#: ../coreapi/callbacks.c:1000
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1001
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1019
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1022
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1029
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr "Servis kullanımdışı, tekrar deneyin"
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:204
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1663
#, c-format
msgid "Call parameters could not be modified: %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1665
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:4636
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../coreapi/call_log.c:223
msgid "aborted"
msgstr "iptal edildi"
#: ../coreapi/call_log.c:226
msgid "completed"
msgstr "tamamlandı"
#: ../coreapi/call_log.c:229
msgid "missed"
msgstr "Yanıtsız"
#: ../coreapi/call_log.c:232
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: ../coreapi/call_log.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Outgoing call"
msgstr "Giden arama"
#: ../gtk/videowindow.c:72
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr ""
#: ../gtk/videowindow.c:252
msgid "Take screenshot"
msgstr ""