mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-01-26 15:48:09 +00:00
Add transifex configuration for localization
This commit is contained in:
parent
9905f675c7
commit
227002d1ad
19 changed files with 5965 additions and 13366 deletions
10
.tx/config
Normal file
10
.tx/config
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,10 @@
|
|||
[main]
|
||||
host = https://www.transifex.com
|
||||
minimum_perc = 1
|
||||
type = PO
|
||||
|
||||
[linphone-gtk.linphonepot]
|
||||
file_filter = po/<lang>.po
|
||||
source_file = po/linphone.pot
|
||||
source_lang = en
|
||||
|
||||
495
po/fr.po
495
po/fr.po
|
|
@ -1,19 +1,23 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>, 2001.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Cqnqrd <gautier.pelloux@gmail.com>, 2014
|
||||
# Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>, 2001
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 09:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 13:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org> \n"
|
||||
"Language-Team: french <fr@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 10:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-19 18:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cqnqrd <gautier.pelloux@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/linphone-gtk/language/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -70,9 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
|
||||
"%s\t%s\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small><i>%s</i>\t<i>Qualité: %s</i></small>\n"
|
||||
"%s\t%s\t"
|
||||
msgstr "<small><i>%s</i>\t<i>Qualité: %s</i></small>\n%s\t%s\t"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/calllogs.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -124,11 +126,9 @@ msgstr "si positionné, répond automatiquement aux appels entrants"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/main.c:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
|
||||
"\\Program Files\\Linphone)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spécifie un répertoire de travail (qui devrait être le répertoire "
|
||||
"d'installation, par exemple c:\\Program Files\\Linphone)"
|
||||
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
|
||||
"c:\\Program Files\\Linphone)"
|
||||
msgstr "Spécifie un répertoire de travail (qui devrait être le répertoire d'installation, par exemple c:\\Program Files\\Linphone)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:156
|
||||
msgid "Configuration file"
|
||||
|
|
@ -138,95 +138,80 @@ msgstr "Ficher de configuration"
|
|||
msgid "Run the audio assistant"
|
||||
msgstr "Démarre l'assistant audio"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call with %s"
|
||||
msgstr "Appel avec %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:1183
|
||||
#: ../gtk/main.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
||||
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
|
||||
"list ?\n"
|
||||
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact list ?\n"
|
||||
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s souhaite vous ajouter à sa liste de contact.\n"
|
||||
"Souhaitez vous l'autoriser à voir votre information de présence et l'ajouter "
|
||||
"à votre liste également ?\n"
|
||||
"Si vous répondez non, cette personne sera mise temporairement sur liste "
|
||||
"noire."
|
||||
msgstr "%s souhaite vous ajouter à sa liste de contact.\nSouhaitez vous l'autoriser à voir votre information de présence et l'ajouter à votre liste également ?\nSi vous répondez non, cette personne sera mise temporairement sur liste noire."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:1260
|
||||
#: ../gtk/main.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
||||
" at realm <i>%s</i>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez le mot de passe pour <i>%s</i>\n"
|
||||
" sur le domaine <i>%s</i>:"
|
||||
msgstr "Entrez le mot de passe pour <i>%s</i>\n sur le domaine <i>%s</i>:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:1376
|
||||
#: ../gtk/main.c:1283
|
||||
msgid "Call error"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'appel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:1379 ../coreapi/linphonecore.c:3240
|
||||
#: ../gtk/main.c:1286 ../coreapi/linphonecore.c:3744
|
||||
msgid "Call ended"
|
||||
msgstr "Appel terminé."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:1382
|
||||
#: ../gtk/main.c:1289
|
||||
msgid "Incoming call"
|
||||
msgstr "Appel entrant"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:1384 ../gtk/incall_view.c:522 ../gtk/main.ui.h:5
|
||||
#: ../gtk/main.c:1291 ../gtk/incall_view.c:532 ../gtk/main.ui.h:5
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Répondre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:1386 ../gtk/main.ui.h:6
|
||||
#: ../gtk/main.c:1293 ../gtk/main.ui.h:6
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Refuser"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:1392
|
||||
#: ../gtk/main.c:1299
|
||||
msgid "Call paused"
|
||||
msgstr "Appel en pause"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:1392
|
||||
#: ../gtk/main.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>by %s</b>"
|
||||
msgstr "b>par %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:1459
|
||||
#: ../gtk/main.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
|
||||
msgstr "%s propose de démarrer la vidéo. Acceptez-vous ?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:1621
|
||||
#: ../gtk/main.c:1528
|
||||
msgid "Website link"
|
||||
msgstr "Lien site web"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:1670
|
||||
#: ../gtk/main.c:1577
|
||||
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
||||
msgstr "Linphone - un téléphone video pour l'internet"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:1762
|
||||
#: ../gtk/main.c:1669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (Default)"
|
||||
msgstr "%s (par défaut)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:2099 ../coreapi/callbacks.c:949
|
||||
#: ../gtk/main.c:2006 ../coreapi/callbacks.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We are transferred to %s"
|
||||
msgstr "Transfert vers %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:2109
|
||||
#: ../gtk/main.c:2016
|
||||
msgid ""
|
||||
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
||||
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucune carte son n'a été détectée sur cet ordinateur.\n"
|
||||
"Vous ne pourrez pas effectuer d'appels audio."
|
||||
msgstr "Aucune carte son n'a été détectée sur cet ordinateur.\nVous ne pourrez pas effectuer d'appels audio."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:2250
|
||||
#: ../gtk/main.c:2157
|
||||
msgid "A free SIP video-phone"
|
||||
msgstr "Un visiophone libre"
|
||||
|
||||
|
|
@ -303,106 +288,101 @@ msgstr "Désactivé"
|
|||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Compte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1063
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1072
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr "Anglais"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1064
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1073
|
||||
msgid "French"
|
||||
msgstr "Français"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1065
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1074
|
||||
msgid "Swedish"
|
||||
msgstr "Suédois"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1066
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1075
|
||||
msgid "Italian"
|
||||
msgstr "Italien"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1067
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1076
|
||||
msgid "Spanish"
|
||||
msgstr "Espagnol"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1068
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1077
|
||||
msgid "Brazilian Portugese"
|
||||
msgstr "Portugais brésilien"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1069
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1078
|
||||
msgid "Polish"
|
||||
msgstr "Polonais"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1070
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1079
|
||||
msgid "German"
|
||||
msgstr "Allemand"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1071
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1080
|
||||
msgid "Russian"
|
||||
msgstr "Russe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1072
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1081
|
||||
msgid "Japanese"
|
||||
msgstr "日本語"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1073
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1082
|
||||
msgid "Dutch"
|
||||
msgstr "Néérlandais"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1074
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1083
|
||||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Hongrois"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1075
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1084
|
||||
msgid "Czech"
|
||||
msgstr "Tchèque"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1076
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1085
|
||||
msgid "Chinese"
|
||||
msgstr "简体中文"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1077
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1086
|
||||
msgid "Traditional Chinese"
|
||||
msgstr "Chinois traditionnel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1078
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1087
|
||||
msgid "Norwegian"
|
||||
msgstr "Norvégien"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1079
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1088
|
||||
msgid "Hebrew"
|
||||
msgstr "Hébreu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1080
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1089
|
||||
msgid "Serbian"
|
||||
msgstr "Serbe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1147
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1156
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La nouvelle selection de langue prendra effet au prochain démarrage de "
|
||||
"linphone."
|
||||
msgstr "La nouvelle selection de langue prendra effet au prochain démarrage de linphone."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1225
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1234
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1229
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1238
|
||||
msgid "SRTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SRTP"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1235
|
||||
#: ../gtk/propertybox.c:1244
|
||||
msgid "ZRTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ZRTP"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/update.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
||||
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une version plus récente est disponible sur %s.\n"
|
||||
"Voulez vous ouvrir le navigateur afin de pouvoir télécharger la dernière "
|
||||
"version ?"
|
||||
msgstr "Une version plus récente est disponible sur %s.\nVoulez vous ouvrir le navigateur afin de pouvoir télécharger la dernière version ?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/update.c:91
|
||||
msgid "You are running the lastest version."
|
||||
|
|
@ -439,9 +419,7 @@ msgstr[1] "%i contacts trouvés."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Welcome !\n"
|
||||
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bienvenue!\n"
|
||||
"Cet assistant va vous aider à utiliser un compte SIP pour vos appels."
|
||||
msgstr "Bienvenue!\nCet assistant va vous aider à utiliser un compte SIP pour vos appels."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/setupwizard.c:43
|
||||
msgid "Create an account on linphone.org"
|
||||
|
|
@ -489,7 +467,7 @@ msgstr "Domaine*"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/setupwizard.c:145
|
||||
msgid "Proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proxy"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/setupwizard.c:317
|
||||
msgid "(*) Required fields"
|
||||
|
|
@ -519,10 +497,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
|
||||
"Please go back and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur, le compte n'est pas validé, l'identifiant est déjà utilisé ou le "
|
||||
"serveur n'est pas accessible.\n"
|
||||
"Merci d'essayer à nouveau."
|
||||
msgstr "Erreur, le compte n'est pas validé, l'identifiant est déjà utilisé ou le serveur n'est pas accessible.\nMerci d'essayer à nouveau."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/setupwizard.c:405
|
||||
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
||||
|
|
@ -530,13 +505,9 @@ msgstr "Merci. Votre compte est maintenant configuré et prêt à être utilisé
|
|||
|
||||
#: ../gtk/setupwizard.c:413
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
|
||||
"email.\n"
|
||||
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
|
||||
"Then come back here and press Next button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci de valider votre compte en cliquant sur le lien que nous avons envoyé "
|
||||
"par email.\n"
|
||||
"Puis appuyez sur suivant."
|
||||
msgstr "Merci de valider votre compte en cliquant sur le lien que nous avons envoyé par email.\nPuis appuyez sur suivant."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/setupwizard.c:600
|
||||
msgid "SIP account configuration assistant"
|
||||
|
|
@ -657,108 +628,108 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hang up"
|
||||
msgstr "Raccrocher"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:501
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:511
|
||||
msgid "<b>Calling...</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tentative d'appel...</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:504 ../gtk/incall_view.c:707
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:514 ../gtk/incall_view.c:727
|
||||
msgid "00::00::00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "00::00::00"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:515
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:525
|
||||
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
||||
msgstr "<b>Appel entrant</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:552
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:562
|
||||
msgid "good"
|
||||
msgstr "bon"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:554
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:564
|
||||
msgid "average"
|
||||
msgstr "moyen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:556
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:566
|
||||
msgid "poor"
|
||||
msgstr "faible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:558
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:568
|
||||
msgid "very poor"
|
||||
msgstr "très faible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:560
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:570
|
||||
msgid "too bad"
|
||||
msgstr "nulle"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:577
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:571 ../gtk/incall_view.c:587
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "indisponible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:669
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:679
|
||||
msgid "Secured by SRTP"
|
||||
msgstr "Sécurisé par SRTP"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:675
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
|
||||
msgstr "Sécurisé par ZRTP- [jeton: %s]"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:681
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:691
|
||||
msgid "Set unverified"
|
||||
msgstr "Marquer comme non vérifié"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:681 ../gtk/main.ui.h:4
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:691 ../gtk/main.ui.h:4
|
||||
msgid "Set verified"
|
||||
msgstr "Marquer comme vérifié"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:702
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:722
|
||||
msgid "In conference"
|
||||
msgstr "En conférence"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:702
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:722
|
||||
msgid "<b>In call</b>"
|
||||
msgstr "<b>Appel en cours</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:738
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:758
|
||||
msgid "<b>Paused call</b>"
|
||||
msgstr "<b>Appel en attente</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:751
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%02i::%02i::%02i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%02i::%02i::%02i"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:772
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:794
|
||||
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
||||
msgstr "<b>Appel terminé.</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:803
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:825
|
||||
msgid "Transfer in progress"
|
||||
msgstr "Transfert en cours"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:806
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:828
|
||||
msgid "Transfer done."
|
||||
msgstr "Transfert terminé"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:809
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:831
|
||||
msgid "Transfer failed."
|
||||
msgstr "Transfert échoué"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:853
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:875
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Reprendre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:860 ../gtk/main.ui.h:9
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:882 ../gtk/main.ui.h:9
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:926
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<small><i>Recording into\n"
|
||||
"%s %s</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:926
|
||||
#: ../gtk/incall_view.c:948
|
||||
msgid "(Paused)"
|
||||
msgstr "(en attente)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -797,10 +768,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Welcome !\n"
|
||||
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bienvenue!\n"
|
||||
"Cet assistant va vous aider à régler les paramètres audio de votre "
|
||||
"ordinateur pour une utilisation optimale avec Linphone."
|
||||
msgstr "Bienvenue!\nCet assistant va vous aider à régler les paramètres audio de votre ordinateur pour une utilisation optimale avec Linphone."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/audio_assistant.c:328
|
||||
msgid "Capture device"
|
||||
|
|
@ -1235,9 +1203,8 @@ msgid "Fixed"
|
|||
msgstr "Fixe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Media encryption is mandatory"
|
||||
msgstr "Type d'encryption media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
|
||||
msgid "Tunnel"
|
||||
|
|
@ -1345,9 +1312,7 @@ msgstr "Paramètres multimedia"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
|
||||
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette rubrique permet de définir son adresse SIP lorsqu'on ne possède pas de "
|
||||
"compte SIP"
|
||||
msgstr "Cette rubrique permet de définir son adresse SIP lorsqu'on ne possède pas de compte SIP"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
|
||||
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
||||
|
|
@ -1429,10 +1394,7 @@ msgstr "Activer le control de débit adaptatif."
|
|||
msgid ""
|
||||
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
|
||||
"bandwidth during a call.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Le control de débit adaptatif est une technique pour adapter la qualité "
|
||||
"de l'audio et de la video en fonction de la bande passante disponible, "
|
||||
"durant l'appel.</i>"
|
||||
msgstr "<i>Le control de débit adaptatif est une technique pour adapter la qualité de l'audio et de la video en fonction de la bande passante disponible, durant l'appel.</i>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
|
||||
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
||||
|
|
@ -1745,17 +1707,9 @@ msgstr "Spécifier une URI de configuration"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to "
|
||||
"be fetched at startup.\n"
|
||||
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, "
|
||||
"Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account "
|
||||
"the new configuration. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette boite de dialogue vous permet de spécifier une addresse http ou https "
|
||||
"où la configuration doit être téléchargée au démarrage.\n"
|
||||
"Veuillez entrer l'URI http(s) ci dessous. Après avoir validé, Linphone va "
|
||||
"redémarrer automatiquement pour charger et prendre en compte la nouvelle "
|
||||
"configuration."
|
||||
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
|
||||
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
|
||||
msgstr "Cette boite de dialogue vous permet de spécifier une addresse http ou https où la configuration doit être téléchargée au démarrage.\nVeuillez entrer l'URI http(s) ci dessous. Après avoir validé, Linphone va redémarrer automatiquement pour charger et prendre en compte la nouvelle configuration."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/config-uri.ui.h:4
|
||||
msgid "https://"
|
||||
|
|
@ -1767,76 +1721,74 @@ msgstr "Configuration en cours"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
|
||||
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez patenter un instant pendant le chargement de la configuration "
|
||||
"distante..."
|
||||
msgstr "Veuillez patenter un instant pendant le chargement de la configuration distante..."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1034
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1511
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr "Prêt."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1967
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2470
|
||||
msgid "Configuring"
|
||||
msgstr "Configuration en cours"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2133
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2635
|
||||
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
||||
msgstr "Recherche de la destination du numéro de téléphone..."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2136
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2637
|
||||
msgid "Could not resolve this number."
|
||||
msgstr "La destination n'a pu être trouvée."
|
||||
|
||||
#. must be known at that time
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2418
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2919
|
||||
msgid "Contacting"
|
||||
msgstr "Appel de"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2425
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2924
|
||||
msgid "Could not call"
|
||||
msgstr "Echec de l'appel"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2576
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3074
|
||||
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
||||
msgstr "Désolé, le nombre maximum d'appels simultanés est atteint."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2745
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3233
|
||||
msgid "is contacting you"
|
||||
msgstr "vous appelle"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2746
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3234
|
||||
msgid " and asked autoanswer."
|
||||
msgstr "et sollicite un décrochage automatique."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2746
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3234
|
||||
msgid "."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2865
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3352
|
||||
msgid "Modifying call parameters..."
|
||||
msgstr "Modifications des paramètres d'appels..."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3194
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3700
|
||||
msgid "Connected."
|
||||
msgstr "En ligne."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3220
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3725
|
||||
msgid "Call aborted"
|
||||
msgstr "Appel abandonné"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3412
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3915
|
||||
msgid "Could not pause the call"
|
||||
msgstr "La mise en attente a échoué"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3417
|
||||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3919
|
||||
msgid "Pausing the current call..."
|
||||
msgstr "Mise en attente de l'appel..."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/misc.c:425
|
||||
#: ../coreapi/misc.c:438
|
||||
msgid "Stun lookup in progress..."
|
||||
msgstr "Découverte STUN en cours"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/misc.c:607
|
||||
#: ../coreapi/misc.c:619
|
||||
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
@ -1892,271 +1844,140 @@ msgstr "En congé"
|
|||
msgid "Unknown-bug"
|
||||
msgstr "Bug inconnu"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/proxy.c:314
|
||||
#: ../coreapi/proxy.c:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
||||
"followed by a hostname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'adresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" suivie "
|
||||
"par un nom de domaine."
|
||||
msgstr "L'adresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" suivie par un nom de domaine."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/proxy.c:320
|
||||
#: ../coreapi/proxy.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
||||
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'identité SIP que vous avez fourni est invalide.\n"
|
||||
"Elle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:"
|
||||
"alice@example.net"
|
||||
msgstr "L'identité SIP que vous avez fourni est invalide.\nElle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:alice@example.net"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/proxy.c:1369
|
||||
#: ../coreapi/proxy.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not login as %s"
|
||||
msgstr "Echec de la connexion en tant que %s"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:355
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:383
|
||||
msgid "Remote ringing."
|
||||
msgstr "Sonnerie distante."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:373
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:404
|
||||
msgid "Remote ringing..."
|
||||
msgstr "Sonnerie distante..."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:384
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:414
|
||||
msgid "Early media."
|
||||
msgstr "Prise d'appel anticipée."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:435
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call with %s is paused."
|
||||
msgstr "%s est maintenant en attente."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:448
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call answered by %s - on hold."
|
||||
msgstr "Appel répondu par %s - en attente"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:459
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:498
|
||||
msgid "Call resumed."
|
||||
msgstr "Appel repris."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:464
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call answered by %s."
|
||||
msgstr "Appel répondu par %s."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:483
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:525
|
||||
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:512
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:530 ../coreapi/callbacks.c:826
|
||||
msgid "Incompatible media parameters."
|
||||
msgstr "Paramètres media incompatibles."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:560
|
||||
msgid "We have been resumed."
|
||||
msgstr "Appel repris."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:521
|
||||
#. we are being paused
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:568
|
||||
msgid "We are paused by other party."
|
||||
msgstr "L'appel a été mis en attente."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:556
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:602
|
||||
msgid "Call is updated by remote."
|
||||
msgstr "Mise à jour de l'appel par le correspondant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:658
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:705
|
||||
msgid "Call terminated."
|
||||
msgstr "Appel terminé."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:687
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:733
|
||||
msgid "User is busy."
|
||||
msgstr "Occupé..."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:688
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:734
|
||||
msgid "User is temporarily unavailable."
|
||||
msgstr "L'usager est temporairement indisponible."
|
||||
|
||||
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:690
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:736
|
||||
msgid "User does not want to be disturbed."
|
||||
msgstr "L'usager ne souhaite pas être dérangé"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:691
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:737
|
||||
msgid "Call declined."
|
||||
msgstr "Appel décliné."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:706
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:752
|
||||
msgid "Request timeout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:737
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:780
|
||||
msgid "Redirected"
|
||||
msgstr "Redirection"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:787
|
||||
msgid "Incompatible media parameters."
|
||||
msgstr "Paramètres media incompatibles."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:798
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:835
|
||||
msgid "Call failed."
|
||||
msgstr "L'appel a échoué."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:878
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Registration on %s successful."
|
||||
msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:879
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unregistration on %s done."
|
||||
msgstr "Désenregistrement sur %s effectué."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:897
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:932
|
||||
msgid "no response timeout"
|
||||
msgstr "Pas de réponse"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:900
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Echec de l'enregistrement sur %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:907
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:942
|
||||
msgid "Service unavailable, retrying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/linphonecall.c:177
|
||||
#: ../coreapi/linphonecall.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication token is %s"
|
||||
msgstr "Le jeton d'authentification est %s"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/linphonecall.c:2932
|
||||
#: ../coreapi/linphonecall.c:3020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have missed %i call."
|
||||
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
||||
msgstr[0] "Vous avez manqué %i appel"
|
||||
msgstr[1] "Vous avez manqué %i appels"
|
||||
|
||||
#~ msgid "aborted"
|
||||
#~ msgstr "abandonné"
|
||||
|
||||
#~ msgid "completed"
|
||||
#~ msgstr "terminé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missed"
|
||||
#~ msgstr "manqué"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s at %s\n"
|
||||
#~ "From: %s\n"
|
||||
#~ "To: %s\n"
|
||||
#~ "Status: %s\n"
|
||||
#~ "Duration: %i mn %i sec\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s le %s\n"
|
||||
#~ "De: %s\n"
|
||||
#~ "A destination de: %s\n"
|
||||
#~ "Etat: %s\n"
|
||||
#~ "Durée: %i mn %i sec\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Outgoing call"
|
||||
#~ msgstr "Appel sortant"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No response."
|
||||
#~ msgstr "Pas de réponse."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Protocol error."
|
||||
#~ msgstr "Erreur de protocole"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
|
||||
#~ "user@domain"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Adresse SIP mal formulée. Une address sip ressemble à <sip:nom@domaine>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||||
#~ "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
|
||||
#~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||||
#~ "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA.\n"
|
||||
#~ "C'est en g<><67>al le meilleur choix, cependant un module\n"
|
||||
#~ "d'emulation oss est manquant et linphone en a besoin.\n"
|
||||
#~ "Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
|
||||
#~ "'modprobe snd-pcm-oss' en tant que root afin de le charger."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||||
#~ "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
|
||||
#~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||||
#~ " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA. C'est en g<><67>al "
|
||||
#~ "le\n"
|
||||
#~ "meilleur choix, cependant un module d'emulation est manquant et linphone "
|
||||
#~ "en\n"
|
||||
#~ "a besoin. Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
|
||||
#~ "'modprobe snd-mixer-oss' en tant que root afin de le charger."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keypad"
|
||||
#~ msgstr "Clavier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chat with %s"
|
||||
#~ msgstr "Chat avec %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choosing a username"
|
||||
#~ msgstr "Choix du nom d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable video"
|
||||
#~ msgstr "Activer la video"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Entrez un nom d'utilisateur, un numéro de téléphone, ou une adresse SIP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lookup:"
|
||||
#~ msgstr "Rechercher:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in"
|
||||
#~ msgstr "dans"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We are being paused..."
|
||||
#~ msgstr "Mise en attente..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No common codecs"
|
||||
#~ msgstr "Pas de codecs commun"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pause all calls\n"
|
||||
#~ "and answer"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pauser les appels en cours\n"
|
||||
#~ "et répondre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Liste de contacts</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Audio & video"
|
||||
#~ msgstr "Audio et video"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Audio only"
|
||||
#~ msgstr "Audio seul"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Duration:"
|
||||
#~ msgstr "Durée:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Call history"
|
||||
#~ msgstr "Historique des appels"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Linphone"
|
||||
#~ msgstr "_Linphone"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Register at startup"
|
||||
#~ msgstr "S'enregistrer au démarrage"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
|
||||
#~ msgstr "Désolé, vous devez d'abord mettre en attente l'appel en cours."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il y a déjà un appel en cours, veuillez d'abord le mettre en attente ou "
|
||||
#~ "le raccrocher."
|
||||
|
|
|
|||
1987
po/linphone.pot
Normal file
1987
po/linphone.pot
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1053
po/nb_NO.po
1053
po/nb_NO.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1080
po/pt_BR.po
1080
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
955
po/zh_CN.po
955
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
902
po/zh_TW.po
902
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue