linphone-iphone/po/he.po
Simon Morlat 71d498fd95 fix potential crash during provisioning
update po file and fr translation
2014-07-01 21:57:31 +02:00

2339 lines
53 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translations for linphone
# Copyright (C) Belledonne Communications,2010
# This file is distributed under the same license as the linphone package.
# Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>, 2012.
# Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linphone 3.5.99.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-01 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
"Language-Team: Rahut Project <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
# צור קשר עם
#: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:973
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "התקשר אל %s"
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:974
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "שלח טקסט אל %s"
#: ../gtk/calllogs.c:232
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>שיחות אחרונות (%i)</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:312
msgid "n/a"
msgstr "לא זמין (n/a)"
#: ../gtk/calllogs.c:315
msgid "Aborted"
msgstr "ננטשה"
#: ../gtk/calllogs.c:318
msgid "Missed"
msgstr "הוחמצה"
#: ../gtk/calllogs.c:321
msgid "Declined"
msgstr "נדחתה"
#: ../gtk/calllogs.c:327
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "דקה %i"
msgstr[1] "%i דקות"
#: ../gtk/calllogs.c:330
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "שניה %i"
msgstr[1] "%i שניות"
#: ../gtk/calllogs.c:333 ../gtk/calllogs.c:339
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:335
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
"<small><i>%s</i>\t<i>איכות: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:341
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i></small>\t\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Conference"
msgstr "ועידה"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "אני"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "לא ניתן למצוא קובץ pixmap: %s"
# איש־קשר
#: ../gtk/chat.c:363 ../gtk/friendlist.c:923
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "כתובת sip לא תקפה !"
# cli
#: ../gtk/main.c:107
#, fuzzy
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "רשום אל stdout מידע ניפוי שגיאות מסוים בזמן ביצוע."
# cli
#: ../gtk/main.c:114
#, fuzzy
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "נתיב אל קובץ שברצונך לרשום אליו את הרשומות."
# cli
#: ../gtk/main.c:121
#, fuzzy
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "התחל את לינפון עם וידאו מנוטרל."
# cli
#: ../gtk/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "התחל במגש המערכת בלבד, אל תציג את הממשק הראשי."
# cli
#: ../gtk/main.c:135
#, fuzzy
msgid "address to call right now"
msgstr "כתובת להתקשרות ברגע זה"
# cli
#: ../gtk/main.c:142
#, fuzzy
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr "באם אפשרות זו נקבעת ענה אוטומטית לקריאות נכנסות"
# cli
#: ../gtk/main.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
"ציין מדור העבודה (אמור להיות מבוסס על ההתקנה, למשל: c:\\Program Files"
"\\Linphone)"
# וידוא
#: ../gtk/main.c:156
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "אימות"
#: ../gtk/main.c:163
#, fuzzy
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "אשף הגדרת חשבון"
#: ../gtk/main.c:590
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "התקשרות באמצעות %s"
# הקשר שלהם
# אם התשובה
#: ../gtk/main.c:1171
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s מעוניין להוסיפך אל רשימת אנשי הקשר שלו.\n"
"האם ברצונך להרשות להם לראות את מצב נוכחותך או להוסיפם אל רשימת אנשי הקשר "
"שלך ?\n"
"היה ותשובתך תהיה לא, אדם זה יהיה מסומן באופן זמני ברשימה השחורה."
#: ../gtk/main.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
"נא להזין את סיסמתך עבור שם משתמש <i>%s</i>\n"
" בתחום <i>%s</i>:"
# שיחה
#: ../gtk/main.c:1364
msgid "Call error"
msgstr "שגיאת קריאה"
# Conversation ended
#: ../gtk/main.c:1367 ../coreapi/linphonecore.c:3515
msgid "Call ended"
msgstr "שיחה הסתיימה"
#: ../gtk/main.c:1370 ../coreapi/linphonecore.c:254
msgid "Incoming call"
msgstr "קריאה נכנסת"
#: ../gtk/main.c:1372 ../gtk/incall_view.c:513 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Answer"
msgstr "לענות"
# דחיה
#: ../gtk/main.c:1374 ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Decline"
msgstr "לדחות"
# Conversation paused
#: ../gtk/main.c:1380
msgid "Call paused"
msgstr "שיחה הושהתה"
#: ../gtk/main.c:1380
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>על ידי %s</b>"
#: ../gtk/main.c:1447
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr "%s רוצה להתחיל וידאו. האם אתה מסכים ?"
#: ../gtk/main.c:1609
msgid "Website link"
msgstr "קישור אתר רשת"
# Linphone - וידאופון במרשתת
#: ../gtk/main.c:1658
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - וידאופון אינטרנטי"
# משתמטת
#: ../gtk/main.c:1750
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (ברירת מחדל)"
#: ../gtk/main.c:2086 ../coreapi/callbacks.c:927
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "אנחנו מועברים אל %s"
# קריאות שמע
#: ../gtk/main.c:2096
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
"לא אותרו כרטיסי קול במחשב זה.\n"
"לא תהיה ביכולתך לשלוח או לקבל שיחות אודיו."
#: ../gtk/main.c:2237
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "וידאופון SIP חופשי"
#: ../gtk/friendlist.c:505
msgid "Add to addressbook"
msgstr "הוסף אל ספר כתובות"
#: ../gtk/friendlist.c:691
msgid "Presence status"
msgstr "מצב נוכחות"
#: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:550 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../gtk/friendlist.c:721
msgid "Call"
msgstr "קריאה"
#: ../gtk/friendlist.c:726
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"
# a name or a number
#: ../gtk/friendlist.c:756
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "חיפוש במדור %s"
#: ../gtk/friendlist.c:975
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "ערוך איש קשר '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:976
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "מחק איש קשר '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:977
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "מחק היסטוריית שיחה של '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:1028
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "הוסף איש קשר חדש מן מדור %s"
# קצב תדר תדירות מהירות
#: ../gtk/propertybox.c:556
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "שיעור (הרץ)"
#: ../gtk/propertybox.c:562
msgid "Status"
msgstr "מצב"
# שיעור סיביות מינימלי
#: ../gtk/propertybox.c:568
#, fuzzy
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "קצב נתונים מינימלי (קי״ב/שנ׳)"
#: ../gtk/propertybox.c:575
msgid "Parameters"
msgstr "פרמטרים"
# מאופשר
#: ../gtk/propertybox.c:618 ../gtk/propertybox.c:761
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
# מנוטרל
#: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:761
msgid "Disabled"
msgstr "לא מופעל"
#: ../gtk/propertybox.c:807
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
#: ../gtk/propertybox.c:1061
msgid "English"
msgstr "English"
#: ../gtk/propertybox.c:1062
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ../gtk/propertybox.c:1063
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: ../gtk/propertybox.c:1064
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../gtk/propertybox.c:1065
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
# português do Brasil
#: ../gtk/propertybox.c:1066
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "português brasileiro"
#: ../gtk/propertybox.c:1067
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: ../gtk/propertybox.c:1068
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../gtk/propertybox.c:1069
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: ../gtk/propertybox.c:1070
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: ../gtk/propertybox.c:1071
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: ../gtk/propertybox.c:1072
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../gtk/propertybox.c:1073
msgid "Czech"
msgstr "Česky"
#: ../gtk/propertybox.c:1074
msgid "Chinese"
msgstr "中文"
# 繁体字
#: ../gtk/propertybox.c:1075
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁體字"
#: ../gtk/propertybox.c:1076
msgid "Norwegian"
msgstr "norsk"
#: ../gtk/propertybox.c:1077
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: ../gtk/propertybox.c:1078
msgid "Serbian"
msgstr "српски srpski"
# selected הנבחרת
#: ../gtk/propertybox.c:1145
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "עליך לאתחל את לינפון כדי שהשפה החדשה תיכנס לתוקף."
#: ../gtk/propertybox.c:1223
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../gtk/propertybox.c:1227
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1233
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"גרסא מאוחרת יותר זמינה מן %s.\n"
"האם ברצונך לפתוח דפדפן בכדי להורידה ?"
# בידך
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "ברשותך הגרסא האחרונה של לינפון."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "שם פרטי , שם משפחה"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "שגיאה בהתקשרות עם שרת."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר כעת..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "מקושר"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "מאחזר כעת מידע..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "נמצא איש קשר %i"
msgstr[1] "נמצאו %i אנשי קשר"
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"ברוך בואך !\n"
"אשף זה יסייע לך לעשות שימוש בחשבון SIP עבור שיחותייך."
#: ../gtk/setupwizard.c:43
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "צור חשבון אצל linphone.org"
#: ../gtk/setupwizard.c:44
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "כבר קיים חשבון linphone.org ברשותי וברצוני לעשות בו שימוש"
# כבר קיים ברשותי חשבון sip
#: ../gtk/setupwizard.c:45
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "כבר קיים חשבון sip ברשותי וברצוני לעשות בו שימוש"
#: ../gtk/setupwizard.c:46
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:89
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "הזן את שם משתמשך אצל linphone.org"
#: ../gtk/setupwizard.c:96 ../gtk/parameters.ui.h:79 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../gtk/setupwizard.c:98 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: ../gtk/setupwizard.c:118
msgid "Enter your account informations"
msgstr "הזן את מידע חשבונך"
#: ../gtk/setupwizard.c:125
msgid "Username*"
msgstr "שם משתמש*"
#: ../gtk/setupwizard.c:126
msgid "Password*"
msgstr "סיסמה*"
#: ../gtk/setupwizard.c:129
msgid "Domain*"
msgstr "מתחם*"
#: ../gtk/setupwizard.c:130
msgid "Proxy"
msgstr "פרוקסי"
# נדרשים
#: ../gtk/setupwizard.c:302
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) שדות חובה"
#: ../gtk/setupwizard.c:303
msgid "Username: (*)"
msgstr "שם משתמש: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:305
msgid "Password: (*)"
msgstr "סיסמה: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:307
msgid "Email: (*)"
msgstr "דוא״ל: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:309
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "אימות סיסמתך: (*)"
# אינו בר־השגה
# לשוב אחורה
#: ../gtk/setupwizard.c:373
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
"שגיאה, חשבון לא אומת, שם משתמש כבר בשימוש או שרת לא ניתן להשגה.\n"
"נא לחזור ולנסות שוב."
#: ../gtk/setupwizard.c:384
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "תודה לך. חשבונך מוגדר ומוכן לשימוש כעת."
# לאחר מכן
#: ../gtk/setupwizard.c:392
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
"נא לאמת את חשבונך באמצעות הקלקה על הקישור ששלחנו לך עתה באמצעות דוא״ל.\n"
"אחרי כן נא לחזור לכאן וללחוץ על הלחצן 'קדימה'."
#: ../gtk/setupwizard.c:564
#, fuzzy
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "אשף הגדרת חשבון"
# Wizard אשף
# סייע
#: ../gtk/setupwizard.c:582
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "ברוך בואך אל אשף הגדרת החשבון"
#: ../gtk/setupwizard.c:587
msgid "Account setup assistant"
msgstr "אשף הגדרת חשבון"
# שלב
#: ../gtk/setupwizard.c:593
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "הגדרת חשבונך (צעד 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:598
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "הזנת שם משתמש sip (צעד 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:602
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "הזנת מידע חשבון (צעד 1/2)"
# תקפות
#: ../gtk/setupwizard.c:611
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "אימות (צעד 2/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:616
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../gtk/setupwizard.c:620 ../gtk/audio_assistant.c:519
msgid "Terminating"
msgstr "מסיים כעת"
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "שיחה מס׳ %i"
#: ../gtk/incall_view.c:155
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "העברה אל שיחה מס׳ %i עם %s"
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr "לא בשימוש"
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE לא מופעלת"
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE נכשלה"
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE מצויה כעת בעיצומה"
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr "עובר דרך NAT אחד או יותר"
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Direct"
msgstr "ישיר"
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr "דרך שרת ממסר"
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr "uPnP לא מופעלת"
#: ../gtk/incall_view.c:241
msgid "uPnP in progress"
msgstr "uPnP מצויה כעת בעיצומה"
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr "uPnp לא זמינה"
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr "uPnP מורצת כעת"
#: ../gtk/incall_view.c:247
msgid "uPnP failed"
msgstr "uPnP נכשלה"
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr "ישיר או דרך שרת"
#: ../gtk/incall_view.c:266 ../gtk/incall_view.c:276
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
"הורדה: %f\n"
"העלאה: %f (קי״ב/שנ׳)"
#: ../gtk/incall_view.c:271 ../gtk/incall_view.c:272
#, c-format
msgid "%ix%i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:301
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f שניות"
#: ../gtk/incall_view.c:399 ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Hang up"
msgstr "נתק"
#: ../gtk/incall_view.c:492
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>מתקשר כעת...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:495 ../gtk/incall_view.c:698
msgid "00::00::00"
msgstr "00::00::00"
#: ../gtk/incall_view.c:506
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>קריאה נכנסת</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:543
msgid "good"
msgstr "טובה"
# רגילה
#: ../gtk/incall_view.c:545
msgid "average"
msgstr "ממוצעת"
# weak חלשה חלושה רפויה רופפת
#: ../gtk/incall_view.c:547
msgid "poor"
msgstr "דלה"
#: ../gtk/incall_view.c:549
msgid "very poor"
msgstr "דלה מאוד"
# רעה
#: ../gtk/incall_view.c:551
msgid "too bad"
msgstr "גרועה מדי"
#: ../gtk/incall_view.c:552 ../gtk/incall_view.c:568
msgid "unavailable"
msgstr "לא זמינה"
# באמצעות
#: ../gtk/incall_view.c:660
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "מאובטחת על ידי SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:666
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "מאובטחת על ידי ZRTP - [אות אימות: %s]"
# set or unset verification state of ZRTP SAS.
#: ../gtk/incall_view.c:672
msgid "Set unverified"
msgstr "הגדר כלא מאומתת"
#: ../gtk/incall_view.c:672 ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set verified"
msgstr "הגדר כמאומתת"
#: ../gtk/incall_view.c:693
msgid "In conference"
msgstr "בשיחת ועידה"
#: ../gtk/incall_view.c:693
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>בשיחה כעת</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:729
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>שיחה מושהית</b>"
# שעות %02i דקות %02i שניות %02i
# Force LTR time format (hours::minutes::seconds) with LRO chatacter (U+202D)
#: ../gtk/incall_view.c:742
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr "%02i::%02i::%02i"
#: ../gtk/incall_view.c:760
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>שיחה הסתיימה.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:791
msgid "Transfer in progress"
msgstr "העברה מצויה כעת בעיצומה"
#: ../gtk/incall_view.c:794
msgid "Transfer done."
msgstr "העברה הסתיימה."
#: ../gtk/incall_view.c:797
msgid "Transfer failed."
msgstr "העברה נכשלה."
#: ../gtk/incall_view.c:841
msgid "Resume"
msgstr "חזור"
#: ../gtk/incall_view.c:848 ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Pause"
msgstr "השהה"
#: ../gtk/incall_view.c:913
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>מקליט אל תוך\n"
"%s %s</i></small>"
#: ../gtk/incall_view.c:913
msgid "(Paused)"
msgstr "(מושהה)"
#: ../gtk/loginframe.c:88
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "נא להזין מידע התחברות עבור %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:98
msgid "No voice detected"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:99
msgid "Too low"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:100
msgid "Good"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:101
msgid "Too loud"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
"ברוך בואך !\n"
"אשף זה יסייע לך לעשות שימוש בחשבון SIP עבור שיחותייך."
#: ../gtk/audio_assistant.c:326
#, fuzzy
msgid "Capture device"
msgstr "התקן לכידה:"
#: ../gtk/audio_assistant.c:327
msgid "Recorded volume"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:331
msgid "No voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:367
#, fuzzy
msgid "Playback device"
msgstr "התקן פס קול:"
#: ../gtk/audio_assistant.c:368
msgid "Play three beeps"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:400
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:401
msgid "Listen to your record voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:430
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:488
#, fuzzy
msgid "Audio Assistant"
msgstr "אשף חשבון"
#: ../gtk/audio_assistant.c:498 ../gtk/main.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Audio assistant"
msgstr "אשף חשבון"
#: ../gtk/audio_assistant.c:503
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:509
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:514
msgid "Record and Play"
msgstr ""
# מתקשר Caller
# זה ש: נתקשר או מתוקשר או הותקשר?
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>שם מקבל</b>"
# שגר
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Send"
msgstr "שלח"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "End conference"
msgstr "סיים ועידה"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "הקלט את שיחה זו אל קובץ אודיו"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Video"
msgstr "וידאו"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Mute"
msgstr "השתק"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Transfer"
msgstr "העבר"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "In call"
msgstr "בשיחה כעת"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Duration"
msgstr "משך זמן"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Call quality rating"
msgstr "אומדן איכות שיחה"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "All users"
msgstr "כל המשתמשים"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Online users"
msgstr "משתמשים מקוונים"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Fiber Channel"
msgstr "ערוץ סיב"
# משתמט
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "_Options"
msgstr "_אפשרויות"
# וידוא
#: ../gtk/main.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Set configuration URI"
msgstr "אימות"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Always start video"
msgstr "התחל תמיד וידאו"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Enable self-view"
msgstr "אפשר ראות-עצמית"
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../gtk/main.ui.h:27
msgid "Show debug window"
msgstr "הצג חלון ניפוי שגיאות"
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "_Homepage"
msgstr "_עמוד הבית"
#: ../gtk/main.ui.h:29
msgid "Check _Updates"
msgstr "בדיקת _עדכונים"
#: ../gtk/main.ui.h:30
msgid "Account assistant"
msgstr "אשף חשבון"
#: ../gtk/main.ui.h:32
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "כתובת SIP או מספר טלפון"
#: ../gtk/main.ui.h:33
msgid "Initiate a new call"
msgstr "התחל שיחה חדשה"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: ../gtk/main.ui.h:36
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>הוסף אנשי קשר מן מדור</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Add contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
# קריאות אחרונות
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Recent calls"
msgstr "שיחות אחרונות"
# הזהות הנוכחית שלי
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "My current identity:"
msgstr "זהותי הנוכחית:"
#: ../gtk/main.ui.h:40 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
# מרשתת
#: ../gtk/main.ui.h:42
msgid "Internet connection:"
msgstr "חיבור אינטרנט:"
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "Automatically log me in"
msgstr "חבר אותי אוטומטית"
#: ../gtk/main.ui.h:44 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "מזהה משתמש"
#: ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Login information"
msgstr "מידע התחברות"
#: ../gtk/main.ui.h:46
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "<b>ברוך בואך !</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About linphone"
msgstr "אודות לינפון"
# Should be updated to 2012 2013
# כל הזכויות שמורות (C) Belledonne Communications, 2010\n
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "וידאופון אינטרנטי באמצעות תקן הפרוטוקול SIP (rfc3261)."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "כתובת SIP"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "הצג את מצב נוכחותו של איש קשר זה"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "הרשה לאיש קשר זה לראות את מצב הנוכחות שלי"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>מידע איש קשר</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "חלון ניפוי שגיאות Linphone"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "גלול אוטומטית לסוף"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - נדרש אימות"
# תחום
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "נא להזין את סיסמת המתחם"
# קריאות
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "היסטוריית שיחות"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "טיהור מוחלט"
# קריאה חוזרת
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "חיוג חוזר"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - הגדרת חשבון SIP"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "זהות ה־SIP שלך:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "נראה כמו sip:<username>@<domain>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "כתובת SIP Proxy:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "נראה כמו sip:<proxy hostname>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "משך רישום (בשניות):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Contact params (optional):"
msgstr "ניתוב (רשות):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "ניתוב (רשות):"
# מוביל
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "<b>טרנספורט</b>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "רישום"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "פרסם מידע נוכחות"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Enable AVPF"
msgstr "אפשר"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "הגדרת חשבון SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "כרטיס קול משתמט"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "כרטיס קול"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "מצלמה משתמטת"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "קודקים של אודיו"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "קודקים של וידאו"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10 ../gtk/keypad.ui.h:5
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
# שידור
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "הגדר יחידת תמסורת מרבית:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "שלח טזמ״תים (DTMFs) כמידע SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "השתמש בפרוטוקול IPv6 במקום בפרוטוקול IPv4"
# מוביל
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>טרנספורט</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Media encryption type"
msgstr "סוג הצפנת מדיה"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "וידאו RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "אודיו RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Fixed"
msgstr "מקובע"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr "הצפנת מדיה הינה מנדטורית"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Tunnel"
msgstr "מינהור"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "DSCP fields"
msgstr "שדות DSCP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "SIP/TCP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "SIP/UDP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>פרוטוקולי רשת תקשורת ופורטים</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "חיבור ישיר אל האינטרנט"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (ציון כתובת שער (Gateway IP) למטה)"
# ניצול STUN
# שימוש ב־STUN
# utilize
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (בעזרת STUN לפתירה)"
# שימוש ב־STUN
# utilize
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (בעזרת ICE)"
# שימוש ב־STUN
# utilize
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (בעזרת uPnP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Public IP address:"
msgstr "כתובת IP פומבית:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Stun server:"
msgstr "שרת STUN:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT וחומת אש</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Network settings"
msgstr "הגדרות רשת תקשורת"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Ring sound:"
msgstr "צליל צלצול:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "התקן ALSA מיוחד (רשות):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Capture device:"
msgstr "התקן לכידה:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Ring device:"
msgstr "התקן צלצול:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Playback device:"
msgstr "התקן פס קול:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "אפשר ביטול הד"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>אודיו</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video input device:"
msgstr "התקן קלט וידאו:"
# רצויה
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "רזולוציית וידאו מועדפת:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "Video output method:"
msgstr "התקן קלט וידאו:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>וידאו</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Multimedia settings"
msgstr "הגדרות מולטימדיה"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "חלק זה מגדיר את כתובת ה־SIP כאשר אינך עושה שימוש בחשבון SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "שם התצוגה שלך (למשל: יורם יהודה):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Your username:"
msgstr "שם המשתמש שלך:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "כתובת SIP נובעת:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>זהות משתמטת</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Wizard"
msgstr "אשף"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
# חשבונות מתווכים
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>חשבונות Proxy</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Erase all passwords"
msgstr "מחק סיסמאות"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>פרטיות</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "ניהול חשבונות SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "אפשר"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "נטרל"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>קודקים</b>"
# ללא הגבלה
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 מסמל \"בלי הגבלה\""
# does KiB mean kibibyte?
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "מגבלת מהירות העלאה בקי״ב/שנ׳:"
# האם KiB זה kibibyte?
# קי״ב (1024) אל מול ק״ב (1000)
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "מגבלת מהירות הורדה בקי״ב/שנ׳:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "אפשר בקרת קצב מסתגלת"
# שיטה ניחוש
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
"<i>בקרת קצב מסתגלת הינה טכניקה להשערה דינמית של רוחב הפס הזמין במהלך שיחה.</"
"i>"
# פס רוחב
# טווח תדרים
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>בקרת רוחב פס</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Codecs"
msgstr "קודקים"
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>שפה</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Show advanced settings"
msgstr "הצג הגדרות מתקדמות"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>רמה</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "User interface"
msgstr "ממשק משתמש"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77 ../gtk/ldap.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Server address:"
msgstr "כתובת SIP Proxy:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78 ../gtk/ldap.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Authentication method:"
msgstr "כשל באימות"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
msgid "label"
msgstr "תוויות"
# חשבונות מתווכים
#: ../gtk/parameters.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr "<b>חשבונות Proxy</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "Done"
msgstr "סיום"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "חיפוש אנשי קשר בתוך מדור"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "הוסף אל הרשימה שלי"
# חיפוש מאן דהו
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>חיפוש אחר מישהו</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "נא להמתין"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "DSCP settings"
msgstr "הגדרות Dscp"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "זרם RTP אודיו"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr "זרם RTP וידאו"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr "<b>קבע ערכי DSCP (בהקסדצימלי)</b>"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr "סטטיסטיקות שיחה"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr "קודק של אודיו"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr "קודק של וידאו"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr "ניצול רוחב פס IP אודיו"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr "קישוריות מדיום אודיו"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr "ניצול רוחב פס IP וידאו"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr "קישוריות מדיום וידאו"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr "זמן הלוך ושוב"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
# רצויה
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Video resolution sent"
msgstr "רזולוציית וידאו מועדפת:"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>סטטיסטיקות ומידע שיחה</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr "הגדר תיעול VoIP"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr "מארח"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr "פורט"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr "<b>הגדר מינהור</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr "<b>הגדר http proxy (רשות)</b>"
#: ../gtk/keypad.ui.h:1
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:2
msgid "#"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:3
msgid "0"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:4
msgid "*"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:6
msgid "9"
msgstr "9 [סעפ]"
#: ../gtk/keypad.ui.h:7
msgid "8"
msgstr "8 [צק]"
#: ../gtk/keypad.ui.h:8
msgid "7"
msgstr "7 [רשת]"
#: ../gtk/keypad.ui.h:9
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:10
msgid "6"
msgstr "6 [זחט]"
#: ../gtk/keypad.ui.h:11
msgid "5"
msgstr "5 [יכל]"
#: ../gtk/keypad.ui.h:12
msgid "4"
msgstr "4 [מנ]"
#: ../gtk/keypad.ui.h:13
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:14
msgid "3"
msgstr "3 [אבג]"
#: ../gtk/keypad.ui.h:15
msgid "2"
msgstr "2 [דהו]"
#: ../gtk/keypad.ui.h:16
msgid "1"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "LDAP Settings"
msgstr "הגדרות"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Not yet available"
msgstr "uPnp לא זמינה"
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>קודקים</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr "<b>אודיו</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "SIP address attribute:"
msgstr "כתובת SIP או מספר טלפון"
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
# חיפוש מאן דהו
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>חיפוש אחר מישהו</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>וידאו</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to "
"be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, "
"Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account "
"the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:4
msgid "https://"
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Configuring..."
msgstr "מתחבר כעת..."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:242
msgid "aborted"
msgstr "ננטשה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:245
msgid "completed"
msgstr "הסתיימה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:248
msgid "missed"
msgstr "הוחמצה"
# needs to be tested
#: ../coreapi/linphonecore.c:253
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s אצל %s\n"
"מאת: %s\n"
"אל: %s\n"
"מצב: %s\n"
"משך: %i mn %i sec\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:254
msgid "Outgoing call"
msgstr "קריאה יוצאת"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1287
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"
# וידוא
#: ../coreapi/linphonecore.c:2248
#, fuzzy
msgid "Configuring"
msgstr "אימות"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2410
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "מחפש כעת עבור יעד מספר טלפון..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2413
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "לא ניתן לפתור את מספר זה."
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2695
msgid "Contacting"
msgstr "מתקשר כעת"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2702
msgid "Could not call"
msgstr "לא ניתן להתקשר"
# מספר השיחות המקבילות המרבי
#: ../coreapi/linphonecore.c:2852
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "הגענו אל המספר המרבי של שיחות מקבילות, עמך הסליחה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3022
msgid "is contacting you"
msgstr "מתקשר/ת אליך"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3023
msgid " and asked autoanswer."
msgstr " ומבקש/ת מענה אוטומטי."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3023
msgid "."
msgstr ""
# פרמטרי קריאה
#: ../coreapi/linphonecore.c:3139
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "מתאים כעת פרמטרים של שיחה..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3469
msgid "Connected."
msgstr "מקושר."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3495
msgid "Call aborted"
msgstr "קריאה בוטלה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3685
msgid "Could not pause the call"
msgstr "לא ניתן להשהות את השיחה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3690
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "משהה כעת שיחה נוכחית..."
# במהלך (או) באמצע חיפוש...
#: ../coreapi/misc.c:425
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "בדיקת STUN מצויה כעת בעיצומה..."
#: ../coreapi/misc.c:607
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr "צבירת מועמדים מקומיים של ICE מצויה כעת בעיצומה..."
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
# מיד אשוב
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "כבר אשוב"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "בטלפון"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "בארוחת צהריים"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "נא לא להפריע"
# Is it: change residence?
# What is the difference with Away?
# fr Parti
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "עברתי דירה"
# additional נוסף
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "אני עושה כעת שימוש בשירות מסרים אחר"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "בהמתנה"
#: ../coreapi/friend.c:66
#, fuzzy
msgid "Vacation"
msgstr "משך זמן"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown-bug"
msgstr "תקלה לא מוכרת"
#: ../coreapi/proxy.c:279
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"כתובת sip proxy שהזנת הינה שגויה, זו צריכה להתחיל עם‭\"sip:\" לאחר שם מארח."
# כמו למשל
#: ../coreapi/proxy.c:285
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"זהות sip שהוזנה הינה שגויה.\n"
"זו צריכה להיראות כמו sip:username@proxydomain, למשל sip:alice@example.net"
# בשם כ־
#: ../coreapi/proxy.c:1299
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "לא ניתן להתחבר בזהות %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:354
msgid "Remote ringing."
msgstr "צלצול מרוחק."
#: ../coreapi/callbacks.c:370
msgid "Remote ringing..."
msgstr "צלצול מרוחק..."
# A SIP state
#: ../coreapi/callbacks.c:381
msgid "Early media."
msgstr "מדיה מוקדמת."
#: ../coreapi/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "שיחה עם %s מושהית."
#: ../coreapi/callbacks.c:445
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr "קריאה נענתה על ידי %s - בהמתנה."
# renewed
#: ../coreapi/callbacks.c:456
msgid "Call resumed."
msgstr "קריאה חודשה."
#: ../coreapi/callbacks.c:461
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr "קריאה נענתה על ידי %s."
# לא תואם
# אי תאימות
# אי התאמה
#: ../coreapi/callbacks.c:480
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr "חוסר תאימות, בדוק קודקים או הגדרות אבטחה..."
#: ../coreapi/callbacks.c:531
msgid "We have been resumed."
msgstr "חזרנו."
#: ../coreapi/callbacks.c:541
msgid "We are paused by other party."
msgstr "אנו מושהים על ידי צד אחר."
# באופן מרוחק
#: ../coreapi/callbacks.c:558
msgid "Call is updated by remote."
msgstr "שיחה עודכנה מרחוק."
#: ../coreapi/callbacks.c:637
msgid "Call terminated."
msgstr "קריאה הסתיימה."
#: ../coreapi/callbacks.c:666
msgid "User is busy."
msgstr "משתמש עסוק כעת."
#: ../coreapi/callbacks.c:667
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "משתמש לא זמין זמנית."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:669
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "משתמש לא מעוניין שיפריעו לו."
#: ../coreapi/callbacks.c:670
msgid "Call declined."
msgstr "קריאה סורבה."
#: ../coreapi/callbacks.c:685
msgid "Request timeout."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:716
msgid "Redirected"
msgstr "מכוון מחדש"
# לא תואם
# אי תאימות
# אי התאמה
#: ../coreapi/callbacks.c:766
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr "פרמטריי מדיה חסרי תואמים."
#: ../coreapi/callbacks.c:777
msgid "Call failed."
msgstr "קריאה נכשלה."
# הרשמה אצל %s הושלמה בהצלחה.
#: ../coreapi/callbacks.c:852
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "רישום אצל %s הושלם בהצלחה."
#: ../coreapi/callbacks.c:853
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "אי רישום אצל %s סוים."
# Pas de réponse
# no response in defined time
#: ../coreapi/callbacks.c:875
msgid "no response timeout"
msgstr "אין היענות תוך זמן מוגדר"
#: ../coreapi/callbacks.c:878
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "רישום אצל %s נכשל: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:885
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:175
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "אות האימות הינה %s"
# האם כדאי לחקות את הטלפונים הניידים? שיחות של נענו
#: ../coreapi/linphonecall.c:2994
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "החמצת שיחה %i."
msgstr[1] "החמצת %i שיחות."
#~ msgid "No response."
#~ msgstr "אין תגובה."
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "שגיאת פרוטוקול."
# לרוב
#~ msgid ""
#~ "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
#~ "user@domain"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן היה לפענח את הכתובת שניתנה. כתובת sip בדרך כלל נראית כך: sip:"
#~ "user@domain"
#~ msgid ""
#~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
#~ "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
#~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
#~ "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
#~ msgstr ""
#~ "נראה שמחשבך עושה שימוש במנהל התקן הקול ALSA.\n"
#~ "זוהי הבחירה הטובה ביותר. אולם מודול ההדמיה (emulation module) של pcm oss\n"
#~ "נעדר ולינפון זקוק לו. נא להריץ את הפקודה\n"
#~ "'modprobe snd-pcm-oss' כמשתמש שורש (משתמש על) כדי להטעינו."
#~ msgid ""
#~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
#~ "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
#~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
#~ " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
#~ msgstr ""
#~ "נראה שמחשבך עושה שימוש במנהל התקן הקול ALSA.\n"
#~ "זוהי הבחירה הטובה ביותר. אולם מודול ההדמיה (emulation module) של mixer "
#~ "oss\n"
#~ "נעדר ולינפון זקוק לו. נא להריץ את הפקודה\n"
#~ "'modprobe snd-mixer-oss' כמשתמש שורש (משתמש על) כדי להטעינו."
#~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
#~ msgstr "<span size=\"large\">מאת %s</span>"
#~ msgid "Keypad"
#~ msgstr "לוח מקשים"
# שוחחו
#~ msgid "Chat with %s"
#~ msgstr "שיחה עם %s"
#~ msgid "Enable video"
#~ msgstr "הפעל וידאו"
# הזנת
#~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
#~ msgstr "נא להזין שם משתמש, מספר טלפון, או כתובת sip מלאה"
# עיון
#~ msgid "Lookup:"
#~ msgstr "חיפוש:"
# במסגרת
#~ msgid "in"
#~ msgstr "בקרב"
#~ msgid ""
#~ "Register to FONICS\n"
#~ "virtual network !"
#~ msgstr ""
#~ "רישום אל FONICS\n"
#~ "רשת עבודה וירטואלית !"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "עריכה"
#~ msgid "We are being paused..."
#~ msgstr "אנחנו כעת מושהים..."
#~ msgid "No common codecs"
#~ msgstr "אין קודקים משותפים"
#~ msgid "Please choose a username:"
#~ msgstr "נא לבחור שם משתמש:"
#~ msgid "Checking if '%s' is available..."
#~ msgstr "בודק כעת אם '%s' זמין..."
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "נא להמתין..."
#~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
#~ msgstr "צר לי, שם משתמש זה כבר קיים. נא לנסות אחד חדש."
#, fuzzy
#~ msgid "Ok !"
#~ msgstr "חיובי !"
#~ msgid "Communication problem, please try again later."
#~ msgstr "בעיית תקשורת, נא לנסות שוב מאוחר יותר."
#~ msgid "Choosing a username"
#~ msgstr "בחירת שם משתמש"
# וידוא
#, fuzzy
#~ msgid "Verifying"
#~ msgstr "מאמת כעת"
#~ msgid "Creating your account"
#~ msgstr "חשבונך נוצר כעת"
#~ msgid "Now ready !"
#~ msgstr "מוכן כעת !"
#~ msgid ""
#~ "Pause all calls\n"
#~ "and answer"
#~ msgstr ""
#~ "Pauser les appels en cours\n"
#~ "et répondre"
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "<b>Liste de contacts</b>"
#~ msgid "Audio & video"
#~ msgstr "Audio et video"
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Audio seul"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Durée:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Call history"
#~ msgstr "Historique des appels"
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "_Linphone"
#~ msgid "Register at startup"
#~ msgstr "S'enregistrer au démarrage"
#~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
#~ msgstr "Désolé, vous devez d'abord mettre en attente l'appel en cours."
#~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a déjà un appel en cours, veuillez d'abord le mettre en attente ou "
#~ "le raccrocher."