mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-01-19 12:08:11 +00:00
2534 lines
52 KiB
Text
2534 lines
52 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-01 21:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: Matteo Piazza <matteo.piazza@trentinonetwork.it>\n"
|
|
"Language-Team: it <it@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call %s"
|
|
msgstr "Chiamata %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send text to %s"
|
|
msgstr "Invia testo a %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
|
|
msgstr "<b>In chiamata con</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:312
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "annullato"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missed"
|
|
msgstr "mancante"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Rifiuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i minute"
|
|
msgid_plural "%i minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i second"
|
|
msgid_plural "%i seconds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:333 ../gtk/calllogs.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
|
|
"%s\t%s\t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i>%s</i></small>\t\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/conference.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chiudi\n"
|
|
"microfono"
|
|
|
|
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/chat.c:363 ../gtk/friendlist.c:923
|
|
msgid "Invalid sip contact !"
|
|
msgstr "Contatto SIP non valido"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:107
|
|
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:114
|
|
msgid "path to a file to write logs into."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:121
|
|
msgid "Start linphone with video disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:128
|
|
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:135
|
|
msgid "address to call right now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:142
|
|
msgid "if set automatically answer incoming calls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
|
|
"\\Program Files\\Linphone)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run the audio assistant"
|
|
msgstr "Configuratore di account"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Call with %s"
|
|
msgstr "Chat con %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
|
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
|
|
"list ?\n"
|
|
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua listaVoui permettere che lui "
|
|
"veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti Se rispondi no "
|
|
"questo utente sarà momentaneamente bloccato."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
|
" at realm <i>%s</i>:"
|
|
msgstr "Prego inserire la password per username <i>%s</i> e dominio <i>%s<i>"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call error"
|
|
msgstr "Cronologia"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1367 ../coreapi/linphonecore.c:3515
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "Chiamata terminata"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1370 ../coreapi/linphonecore.c:254
|
|
msgid "Incoming call"
|
|
msgstr "Chimata in entrata"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1372 ../gtk/incall_view.c:513 ../gtk/main.ui.h:5
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1374 ../gtk/main.ui.h:6
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Rifiuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call paused"
|
|
msgstr "annullato"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>by %s</b>"
|
|
msgstr "<b>Porte</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1609
|
|
msgid "Website link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1658
|
|
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr "%s (Default)"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:2086 ../coreapi/callbacks.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We are transferred to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:2096
|
|
msgid ""
|
|
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
|
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:2237
|
|
msgid "A free SIP video-phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:505
|
|
msgid "Add to addressbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:691
|
|
msgid "Presence status"
|
|
msgstr "Presenza"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:550 ../gtk/contact.ui.h:1
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Chiamata %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:726
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search in %s directory"
|
|
msgstr "Cerca contatti nella directory %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit contact '%s'"
|
|
msgstr "Modifica contatto %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete contact '%s'"
|
|
msgstr "Elimina contatto %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:977
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Delete chat history of '%s'"
|
|
msgstr "Elimina contatto %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add new contact from %s directory"
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:556
|
|
msgid "Rate (Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:562
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
|
|
msgstr "Bitrate Min (kbit/s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:575
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:618 ../gtk/propertybox.c:761
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Attivato"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:761
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disattivato"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:807
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Account"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1061
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglese"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1062
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1063
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svedese"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1064
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1065
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1066
|
|
msgid "Brazilian Portugese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1067
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polacco"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1068
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1069
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1070
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1071
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandese"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1072
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungherese"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1073
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Ceco"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1074
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1075
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1076
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1077
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1078
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1145
|
|
msgid ""
|
|
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
|
msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1223
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1227
|
|
msgid "SRTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1233
|
|
msgid "ZRTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/update.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
|
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una versione più recente è disponibile da %s.\n"
|
|
"Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?"
|
|
|
|
#: ../gtk/update.c:91
|
|
msgid "You are running the lastest version."
|
|
msgstr "Non è stato trovato alcun aggiornamento"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:85
|
|
msgid "Firstname, Lastname"
|
|
msgstr "Nome, Cognome"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:160
|
|
msgid "Error communicating with server."
|
|
msgstr "Errore di comunicazione"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:164
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "In connessione..."
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:168
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Connessione"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:172
|
|
msgid "Receiving data..."
|
|
msgstr "Ricezione data..."
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i contact"
|
|
msgid_plural "Found %i contacts"
|
|
msgstr[0] "Trovato %i contatto"
|
|
msgstr[1] "Trovato %i contatti"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome !\n"
|
|
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benvenuti !\n"
|
|
"La procedura vi aiutera a configurare un account SIP."
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create an account on linphone.org"
|
|
msgstr "Creare un account scegliendo l'username"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
|
|
msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
|
|
msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:46
|
|
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:89
|
|
msgid "Enter your linphone.org username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:96 ../gtk/parameters.ui.h:79 ../gtk/ldap.ui.h:4
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Manuale utente"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:98 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:118
|
|
msgid "Enter your account informations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username*"
|
|
msgstr "Username"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password*"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:129
|
|
msgid "Domain*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:130
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:302
|
|
msgid "(*) Required fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username: (*)"
|
|
msgstr "Manuale utente"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password: (*)"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:307
|
|
msgid "Email: (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:309
|
|
msgid "Confirm your password: (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:373
|
|
msgid ""
|
|
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
|
|
"Please go back and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:384
|
|
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
|
msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
|
|
"email.\n"
|
|
"Then come back here and press Next button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SIP account configuration assistant"
|
|
msgstr "Configuratore di account"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:582
|
|
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
|
msgstr "Benvenuto nel configuratore di account"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:587
|
|
msgid "Account setup assistant"
|
|
msgstr "Configuratore di account"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure your account (step 1/1)"
|
|
msgstr "Configurazione SIP account"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:598
|
|
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:602
|
|
msgid "Enter account information (step 1/2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:611
|
|
msgid "Validation (step 2/2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:616
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:620 ../gtk/audio_assistant.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terminating"
|
|
msgstr "Termina chiamata"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Call #%i"
|
|
msgstr "Chiamata %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transfer to call #%i with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
|
|
msgid "Not used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:221
|
|
msgid "ICE not activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ICE failed"
|
|
msgstr "Filtro ICE"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:225
|
|
msgid "ICE in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:227
|
|
msgid "Going through one or more NATs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Rediretto verso %s..."
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:231
|
|
msgid "Through a relay server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:239
|
|
msgid "uPnP not activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uPnP in progress"
|
|
msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:243
|
|
msgid "uPnp not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:245
|
|
msgid "uPnP is running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uPnP failed"
|
|
msgstr "Filtro ICE"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
|
|
msgid "Direct or through server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:266 ../gtk/incall_view.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"download: %f\n"
|
|
"upload: %f (kbit/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:271 ../gtk/incall_view.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ix%i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.3f seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:399 ../gtk/main.ui.h:12
|
|
msgid "Hang up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Calling...</b>"
|
|
msgstr "<b>Linguaggio</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:495 ../gtk/incall_view.c:698
|
|
msgid "00::00::00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
|
msgstr "Chimata in entrata"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:543
|
|
msgid "good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:545
|
|
msgid "average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:547
|
|
msgid "poor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:549
|
|
msgid "very poor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:551
|
|
msgid "too bad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:552 ../gtk/incall_view.c:568
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:660
|
|
msgid "Secured by SRTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:672
|
|
msgid "Set unverified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:672 ../gtk/main.ui.h:4
|
|
msgid "Set verified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:693
|
|
msgid "In conference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>In call</b>"
|
|
msgstr "<b>In chiamata con</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Paused call</b>"
|
|
msgstr "<b>Termina chiamata</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i::%02i::%02i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:760
|
|
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
|
msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:791
|
|
msgid "Transfer in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:794
|
|
msgid "Transfer done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transfer failed."
|
|
msgstr "Chiamata rifiutata"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:841
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:848 ../gtk/main.ui.h:9
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i>Recording into\n"
|
|
"%s %s</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:913
|
|
msgid "(Paused)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/loginframe.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter login information for %s"
|
|
msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/config-fetching.c:57
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fetching from %s"
|
|
msgstr "Chiamata proveniente da %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/config-fetching.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:98
|
|
msgid "No voice detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:99
|
|
msgid "Too low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:100
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:101
|
|
msgid "Too loud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome !\n"
|
|
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benvenuti !\n"
|
|
"La procedura vi aiutera a configurare un account SIP."
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture device"
|
|
msgstr "Dispositivo microfono:"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:327
|
|
msgid "Recorded volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:331
|
|
msgid "No voice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback device"
|
|
msgstr "Dispositivo uscita audio:"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:368
|
|
msgid "Play three beeps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:400
|
|
msgid "Press the record button and say some words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:401
|
|
msgid "Listen to your record voice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:430
|
|
msgid "Let's start Linphone now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Assistant"
|
|
msgstr "Configuratore"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:498 ../gtk/main.ui.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio assistant"
|
|
msgstr "Configuratore di account"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:503
|
|
msgid "Mic Gain calibration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:509
|
|
msgid "Speaker volume calibration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:514
|
|
msgid "Record and Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Callee name</b>"
|
|
msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:2
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:3
|
|
msgid "End conference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:7
|
|
msgid "Record this call to an audio file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:8
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:10
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:11
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:14
|
|
msgid "In call"
|
|
msgstr "In chiamata"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:15
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durata"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:16
|
|
msgid "Call quality rating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:17
|
|
msgid "All users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutti gli utenti\n"
|
|
"Utenti Online"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:19
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fiber Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADSL\n"
|
|
"Fibra Ottica"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:21
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:22
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set configuration URI"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:24
|
|
msgid "Always start video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:25
|
|
msgid "Enable self-view"
|
|
msgstr "Self-view abilitato"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:26
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show debug window"
|
|
msgstr "Linphone debug window"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:28
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:29
|
|
msgid "Check _Updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account assistant"
|
|
msgstr "Configuratore di account"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:32
|
|
msgid "SIP address or phone number:"
|
|
msgstr "Indirizzo sip o numero."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:33
|
|
msgid "Initiate a new call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "In connessione"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:35
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add contact"
|
|
msgstr "Trovato %i contatto"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recent calls"
|
|
msgstr "In chiamata"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:39
|
|
msgid "My current identity:"
|
|
msgstr "Identità corrente"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:40 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Username"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:42
|
|
msgid "Internet connection:"
|
|
msgstr "Connessione Internet:"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:43
|
|
msgid "Automatically log me in"
|
|
msgstr "Login Automatico"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:44 ../gtk/password.ui.h:3
|
|
msgid "UserID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:45
|
|
msgid "Login information"
|
|
msgstr "Credenziali di accesso"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:46
|
|
msgid "<b>Welcome !</b>"
|
|
msgstr "<b>Benvenuto !</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:47
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/about.ui.h:1
|
|
msgid "About linphone"
|
|
msgstr "Info Linphone"
|
|
|
|
#: ../gtk/about.ui.h:2
|
|
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/about.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
|
msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)"
|
|
|
|
#: ../gtk/about.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"fr: Simon Morlat\n"
|
|
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
|
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
|
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
|
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
|
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
|
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
|
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
|
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
|
"hu: anonymous\n"
|
|
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:2
|
|
msgid "SIP Address"
|
|
msgstr "Rubrica"
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:3
|
|
msgid "Show this contact presence status"
|
|
msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto"
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:4
|
|
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
|
msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza"
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:5
|
|
msgid "<b>Contact information</b>"
|
|
msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/log.ui.h:1
|
|
msgid "Linphone debug window"
|
|
msgstr "Linphone debug window"
|
|
|
|
#: ../gtk/log.ui.h:2
|
|
msgid "Scroll to end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/password.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linphone - Authentication required"
|
|
msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
|
|
|
|
#: ../gtk/password.ui.h:2
|
|
msgid "Please enter the domain password"
|
|
msgstr "Prego inserire la password di dominio"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
|
|
msgid "Call history"
|
|
msgstr "Cronologia"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Chiamata %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
|
|
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
|
msgstr "Linphone - Configurazione SIP account"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
|
|
msgid "Your SIP identity:"
|
|
msgstr "Identità SIP"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
|
|
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
|
|
msgid "sip:"
|
|
msgstr "sip:"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
|
|
msgid "SIP Proxy address:"
|
|
msgstr "Indirizzo sip proxy:"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
|
|
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
|
|
msgid "Registration duration (sec):"
|
|
msgstr "Durata registrazione (sec)"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact params (optional):"
|
|
msgstr "Rotta (opzionale)"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
|
|
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
|
|
msgid "Route (optional):"
|
|
msgstr "Rotta (opzionale)"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "<b>Transporto</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
|
|
msgid "Publish presence information"
|
|
msgstr "Pubblica stato della presenza"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable AVPF"
|
|
msgstr "Attivato"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
|
|
msgid "Configure a SIP account"
|
|
msgstr "Configurazione SIP account"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
|
|
msgid "GSSAPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
|
|
msgid "SASL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
|
|
msgid "default soundcard"
|
|
msgstr "default scheda audio"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a sound card"
|
|
msgstr "una scheda audio\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
|
|
msgid "default camera"
|
|
msgstr "default videocamera"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
|
|
msgid "CIF"
|
|
msgstr "CIF"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audio codecs\n"
|
|
"Video codecs"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audio codecs\n"
|
|
"Video codecs"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:10 ../gtk/keypad.ui.h:5
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SIP (UDP)"
|
|
msgstr "SIP (UDP)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SIP (TCP)"
|
|
msgstr "SIP (UDP)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SIP (TLS)"
|
|
msgstr "SIP (UDP)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
|
|
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
|
msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
|
|
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
|
msgstr "Invia DTMF come SIP info"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
|
|
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
|
msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
|
|
msgid "<b>Transport</b>"
|
|
msgstr "<b>Transporto</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
|
|
msgid "Media encryption type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
|
|
msgid "Video RTP/UDP:"
|
|
msgstr "Video RTP/UDP"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
|
|
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
|
msgstr "Audio RTP/UDP:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
|
|
msgid "Media encryption is mandatory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
|
|
msgid "Tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
|
|
msgid "DSCP fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
|
|
msgid "SIP/TCP port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
|
|
msgid "SIP/UDP port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
|
|
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
|
|
msgid "Direct connection to the Internet"
|
|
msgstr "Connessione diretta a internet"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
|
|
msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
|
msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
|
|
msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
|
|
msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
|
|
msgid "Public IP address:"
|
|
msgstr "Indirizzo ip pubblico:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
|
|
msgid "Stun server:"
|
|
msgstr "Stun server:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
|
|
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
|
msgstr "<b>NAT and Firewall</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di rete"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
|
|
msgid "Ring sound:"
|
|
msgstr "Suoneria:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
|
|
msgid "ALSA special device (optional):"
|
|
msgstr "Dispositivo ALSA (optional):"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
|
|
msgid "Capture device:"
|
|
msgstr "Dispositivo microfono:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
|
|
msgid "Ring device:"
|
|
msgstr "Dispositivo squillo:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
|
|
msgid "Playback device:"
|
|
msgstr "Dispositivo uscita audio:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
|
|
msgid "Enable echo cancellation"
|
|
msgstr "Attiva cancellazione eco"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
|
|
msgid "<b>Audio</b>"
|
|
msgstr "<b>Audio</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
|
|
msgid "Video input device:"
|
|
msgstr "Dispositivo Video:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
|
|
msgid "Prefered video resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione video preferita"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video output method:"
|
|
msgstr "Dispositivo Video:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>Video</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
|
|
msgid "Multimedia settings"
|
|
msgstr "Impostazioni multimediali"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
|
|
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
|
msgstr ""
|
|
"questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
|
|
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
|
msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
|
|
msgid "Your username:"
|
|
msgstr "Username"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
|
|
msgid "Your resulting SIP address:"
|
|
msgstr "Il tuo indirizzo sip:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
|
|
msgid "<b>Default identity</b>"
|
|
msgstr "<b>Identità di default</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edita"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
|
|
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Account proxy</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
|
|
msgid "Erase all passwords"
|
|
msgstr "Cancella tutte le password"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
|
|
msgid "<b>Privacy</b>"
|
|
msgstr "<b>Privacy</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
|
|
msgid "Manage SIP Accounts"
|
|
msgstr "Gestici SIP Account"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:63 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Attivato"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:64 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Disattivato"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
|
|
msgid "<b>Codecs</b>"
|
|
msgstr "<b>Codecs</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
|
|
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
|
msgstr "0 sta per illimitato"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
|
|
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
|
msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
|
|
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
|
msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
|
|
msgid "Enable adaptive rate control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
|
|
"bandwidth during a call.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
|
|
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
|
msgstr "<b>Gestione banda</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
|
|
msgid "Codecs"
|
|
msgstr "Codec"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
|
|
msgid "<b>Language</b>"
|
|
msgstr "<b>Linguaggio</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
|
|
msgid "Show advanced settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Level</b>"
|
|
msgstr "<b>Linguaggio</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Interfaccia utente"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:77 ../gtk/ldap.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server address:"
|
|
msgstr "Indirizzi SIP"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:78 ../gtk/ldap.ui.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication method:"
|
|
msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "etichetta"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
|
|
msgstr "<b>Account proxy</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
|
|
msgid "LDAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fatto"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
|
|
msgid "Search contacts in directory"
|
|
msgstr "Cerca contatti nella directory"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
|
|
msgid "Add to my list"
|
|
msgstr "Aggiungi alla mia lista"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
|
|
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
|
msgstr "<b>Cerca</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
|
|
msgid "Linphone"
|
|
msgstr "Linphone"
|
|
|
|
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Prego attendere"
|
|
|
|
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DSCP settings"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
|
|
msgid "SIP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio RTP stream"
|
|
msgstr "campionatore di frequenza"
|
|
|
|
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video RTP stream"
|
|
msgstr "Video RTP/UDP"
|
|
|
|
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
|
|
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call statistics"
|
|
msgstr "Chiamata %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio codec"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audio codecs\n"
|
|
"Video codecs"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video codec"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audio codecs\n"
|
|
"Video codecs"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
|
|
msgid "Audio IP bandwidth usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
|
|
msgid "Audio Media connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
|
|
msgid "Video IP bandwidth usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
|
|
msgid "Video Media connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
|
|
msgid "Round trip time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
|
|
msgid "Video resolution received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video resolution sent"
|
|
msgstr "Risoluzione video preferita"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RTP profile"
|
|
msgstr "RTP imput filter"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
|
|
msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure VoIP tunnel"
|
|
msgstr "Configurazione SIP account"
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
|
|
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
|
|
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/keypad.ui.h:1
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: ../gtk/keypad.ui.h:2
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: ../gtk/keypad.ui.h:3
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../gtk/keypad.ui.h:4
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../gtk/keypad.ui.h:6
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: ../gtk/keypad.ui.h:7
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: ../gtk/keypad.ui.h:8
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: ../gtk/keypad.ui.h:9
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: ../gtk/keypad.ui.h:10
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: ../gtk/keypad.ui.h:11
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ../gtk/keypad.ui.h:12
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../gtk/keypad.ui.h:13
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: ../gtk/keypad.ui.h:14
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../gtk/keypad.ui.h:15
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../gtk/keypad.ui.h:16
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDAP Settings"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
|
|
msgid "Use TLS Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
|
|
msgid "Not yet available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Connection</b>"
|
|
msgstr "<b>Codecs</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
|
|
msgid "Bind DN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
|
|
msgid "Authname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
|
|
msgid "Realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>SASL</b>"
|
|
msgstr "<b>Audio</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
|
|
msgid "Base object:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filter (%s for name):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
|
|
msgid "Name Attribute:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SIP address attribute:"
|
|
msgstr "Indirizzi SIP"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
|
|
msgid "Attributes to query:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Search</b>"
|
|
msgstr "<b>Cerca</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
|
|
msgid "Timeout for search:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
|
|
msgid "Max results:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
|
|
msgid "Follow Aliases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>Video</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
|
|
msgid "ANONYMOUS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
|
|
msgid "SIMPLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
|
|
msgid "DIGEST-MD5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
|
|
msgid "NTLM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
|
|
msgid "Specifying a remote configuration URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to "
|
|
"be fetched at startup.\n"
|
|
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, "
|
|
"Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account "
|
|
"the new configuration. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/config-uri.ui.h:4
|
|
msgid "https://"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuring..."
|
|
msgstr "In connessione..."
|
|
|
|
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:242
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "annullato"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:245
|
|
msgid "completed"
|
|
msgstr "comletato"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:248
|
|
msgid "missed"
|
|
msgstr "mancante"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s at %s\n"
|
|
"From: %s\n"
|
|
"To: %s\n"
|
|
"Status: %s\n"
|
|
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s at %s\n"
|
|
"Da: %s\n"
|
|
"Verso: %s\n"
|
|
"Stato: %s\n"
|
|
"Durata: %i mn %i sec\n"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:254
|
|
msgid "Outgoing call"
|
|
msgstr "Chiamata in uscita"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1287
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuring"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2410
|
|
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
|
msgstr "Ricerca numero destinazione..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2413
|
|
msgid "Could not resolve this number."
|
|
msgstr "Impossibile risolvere il numero."
|
|
|
|
#. must be known at that time
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2695
|
|
msgid "Contacting"
|
|
msgstr "In connessione"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not call"
|
|
msgstr "chiamata fallita"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2852
|
|
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is contacting you"
|
|
msgstr "ti sta conttatando."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3023
|
|
msgid " and asked autoanswer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3023
|
|
msgid "."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3139
|
|
msgid "Modifying call parameters..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3469
|
|
msgid "Connected."
|
|
msgstr "Connessione"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call aborted"
|
|
msgstr "annullato"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not pause the call"
|
|
msgstr "chiamata fallita"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pausing the current call..."
|
|
msgstr "Mostra chiamata corrente"
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:425
|
|
msgid "Stun lookup in progress..."
|
|
msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:607
|
|
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:33
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Onlinea"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:36
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Occupato"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:39
|
|
msgid "Be right back"
|
|
msgstr "Torno subito"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:42
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Assente"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:45
|
|
msgid "On the phone"
|
|
msgstr "Al telefono"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:48
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
msgstr "Fuori per pranzo"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:51
|
|
msgid "Do not disturb"
|
|
msgstr "Non disturbare"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:54
|
|
msgid "Moved"
|
|
msgstr "Mosso"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:57
|
|
msgid "Using another messaging service"
|
|
msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:60
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:63
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendente"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vacation"
|
|
msgstr "Durata"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:68
|
|
msgid "Unknown-bug"
|
|
msgstr "Bug-sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
|
"followed by a hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con \"sip:\" "
|
|
"seguito dall' hostaname."
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
|
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'identità sip utilizza è invalida.\n"
|
|
"Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net"
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not login as %s"
|
|
msgstr "impossibile login come %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:354
|
|
msgid "Remote ringing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:370
|
|
msgid "Remote ringing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:381
|
|
msgid "Early media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Call with %s is paused."
|
|
msgstr "Chat con %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call answered by %s - on hold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call resumed."
|
|
msgstr "Chiamata terminata"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call answered by %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:480
|
|
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:531
|
|
msgid "We have been resumed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:541
|
|
msgid "We are paused by other party."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:558
|
|
msgid "Call is updated by remote."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:637
|
|
msgid "Call terminated."
|
|
msgstr "Chiamata terminata."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:666
|
|
msgid "User is busy."
|
|
msgstr "Utente occupato"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:667
|
|
msgid "User is temporarily unavailable."
|
|
msgstr "Utente non disponibile"
|
|
|
|
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:669
|
|
msgid "User does not want to be disturbed."
|
|
msgstr "L'utente non vuole essere disturbato"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:670
|
|
msgid "Call declined."
|
|
msgstr "Chiamata rifiutata"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:685
|
|
msgid "Request timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redirected"
|
|
msgstr "Rediretto verso %s..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:766
|
|
msgid "Incompatible media parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call failed."
|
|
msgstr "Chiamata rifiutata"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registration on %s successful."
|
|
msgstr "Registrazione su %s attiva"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unregistration on %s done."
|
|
msgstr "Unregistrazione su %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:875
|
|
msgid "no response timeout"
|
|
msgstr "timeout no risposta"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
|
msgstr "Registrazione su %s fallita: %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:885
|
|
msgid "Service unavailable, retrying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecall.c:175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Authentication token is %s"
|
|
msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecall.c:2994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have missed %i call."
|
|
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No response."
|
|
#~ msgstr "timeout no risposta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
|
|
#~ "user@domain"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:"
|
|
#~ "user@domain"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
|
#~ "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
|
|
#~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
|
#~ "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
|
|
#~ "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n"
|
|
#~ "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
|
|
#~ "'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
|
#~ "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
|
|
#~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
|
#~ " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
|
|
#~ "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n"
|
|
#~ "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
|
|
#~ "'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo."
|
|
|
|
#~ msgid "Chat with %s"
|
|
#~ msgstr "Chat con %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a username:"
|
|
#~ msgstr "Prego scegliere un username"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking if '%s' is available..."
|
|
#~ msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..."
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Prego attendere ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
|
|
#~ msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok !"
|
|
#~ msgstr "Ok !"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication problem, please try again later."
|
|
#~ msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare."
|
|
|
|
#~ msgid "Choosing a username"
|
|
#~ msgstr "Scegli un username"
|
|
|
|
#~ msgid "Verifying"
|
|
#~ msgstr "Verifica"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating your account"
|
|
#~ msgstr "Creazione account"
|
|
|
|
#~ msgid "Now ready !"
|
|
#~ msgstr "Pronto !"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable video"
|
|
#~ msgstr "Attivato"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
|
|
#~ msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip"
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "in"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Register to FONICS\n"
|
|
#~ "virtual network !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Registrati a FONICS\n"
|
|
#~ "virtual network !"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmute"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attiva\n"
|
|
#~ "microfono"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Lista contatti</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio & video"
|
|
#~ msgstr "Audio & Video"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio only"
|
|
#~ msgstr "Solo Audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration:"
|
|
#~ msgstr "Durata:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Call history"
|
|
#~ msgstr "Cronologia"
|
|
|
|
#~ msgid "_Linphone"
|
|
#~ msgstr "_Linphone"
|
|
|
|
#~ msgid "Register at startup"
|
|
#~ msgstr "Registra all'avvio"
|
|
|
|
#~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
|
|
#~ msgstr "ITU-G.711 alaw encoder"
|
|
|
|
#~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
|
|
#~ msgstr "ITU-G.711 alaw decoder"
|
|
|
|
#~ msgid "Alsa sound source"
|
|
#~ msgstr "Alsa sound sorgente"
|
|
|
|
#~ msgid "Alsa sound output"
|
|
#~ msgstr "Alsa sound riproduzione"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
|
#~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
|
#~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
|
|
|
#~ msgid "DTMF generator"
|
|
#~ msgstr "Generatore DTMF"
|
|
|
|
#~ msgid "The GSM full-rate codec"
|
|
#~ msgstr "GSM full-rate codec"
|
|
|
|
#~ msgid "The GSM codec"
|
|
#~ msgstr "GSM codec"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
|
|
#~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
|
|
#~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
|
|
|
#~ msgid "A filter to make conferencing"
|
|
#~ msgstr "Un filtro per fare conferenze"
|
|
|
|
#~ msgid "Raw files and wav reader"
|
|
#~ msgstr "Raw files and wav reader"
|
|
|
|
#~ msgid "Wav file recorder"
|
|
#~ msgstr "Registratore Wav file"
|
|
|
|
#~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
|
|
#~ msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output"
|
|
|
|
#~ msgid "RTP output filter"
|
|
#~ msgstr "RTP output filter"
|
|
|
|
#~ msgid "The free and wonderful speex codec"
|
|
#~ msgstr "The free and wonderful speex codec"
|
|
|
|
#~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
|
|
#~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
|
|
|
|
#~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
|
|
#~ msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini"
|
|
|
|
#~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
|
|
#~ msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere"
|
|
|
|
#~ msgid "A filter that outputs a static image."
|
|
#~ msgstr "Un filtro che invia una immagine statica"
|
|
|
|
#~ msgid "A pixel format converter"
|
|
#~ msgstr "Un convertitore di formati pixel"
|
|
|
|
#~ msgid "A video size converter"
|
|
#~ msgstr "Un convertitore dimesione video "
|
|
|
|
#~ msgid "a small video size converter"
|
|
#~ msgstr "un piccolo convertitore dimesione video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Echo canceller using speex library"
|
|
#~ msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex"
|
|
|
|
#~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
|
|
#~ msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output."
|
|
|
|
#~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
|
|
#~ msgstr "Theora video encoder da xiph.org"
|
|
|
|
#~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
|
|
#~ msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org"
|
|
|
|
#~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
|
|
#~ msgstr "Theora video decoder from xiph.org"
|
|
|
|
#~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
|
|
#~ msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder"
|
|
|
|
#~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
|
|
#~ msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder"
|
|
|
|
#~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
|
|
#~ msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
|
|
|
|
#~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
|
|
#~ msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
|
|
|
|
#~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
|
|
#~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
|
|
|
|
#~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
|
|
#~ msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
|
|
|
|
#~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
|
|
#~ msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
|
|
|
|
#~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
|
|
#~ msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
|
|
#~ "RFC2190 spec."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
|
|
#~ "spec."
|
|
|
|
#~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
|
|
#~ msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
|
|
|
|
#~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
|
|
#~ msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
|
|
|
|
#~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
|
#~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
|
|
#~ "spec."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
|
|
#~ "spec."
|
|
|
|
#~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
|
#~ msgstr "Un MJPEG encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A SDL-based video display"
|
|
#~ msgstr "Un generico video display"
|
|
|
|
#~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
|
|
#~ msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini."
|
|
|
|
#~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
|
|
#~ msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini."
|
|
|
|
#~ msgid "Parametric sound equalizer."
|
|
#~ msgstr "Equalizzatore di suono."
|
|
|
|
#~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
|
|
#~ msgstr "Un webcam grabber basato su directshow."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
|
|
#~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inter ticker communication filter."
|
|
#~ msgstr "Errore di comunicazione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
|
|
#~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
|
|
#~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sound capture filter for Android"
|
|
#~ msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sound playback filter for Android"
|
|
#~ msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A filter that captures Android video."
|
|
#~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
|
|
#~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
|
|
#~ "to use IPv6"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone "
|
|
#~ "utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
|
#~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
|
#~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
|
|
|
#~ msgid "Start call"
|
|
#~ msgstr "Inizia chiamata"
|
|
|
|
#~ msgid "_Modes"
|
|
#~ msgstr "_Modi"
|
|
|
|
#~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
|
|
#~ msgstr "Creato da Simon Morlat\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Accetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming call from"
|
|
#~ msgstr "Chiama in entrata da"
|
|
|
|
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
|
|
#~ msgstr "Linphone - Chiamata in entrata"
|
|
|
|
#~ msgid "default soundcard\n"
|
|
#~ msgstr "default scheda audio\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
|
|
#~ msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
|
|
#~ msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not reach destination."
|
|
#~ msgstr "Non posso raggiungere la destinazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Request Cancelled."
|
|
#~ msgstr "Richiesta cancellata"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad request"
|
|
#~ msgstr "Richiesta errata"
|
|
|
|
#~ msgid "User cannot be found at given address."
|
|
#~ msgstr "L'utente non trovato."
|
|
|
|
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
|
|
#~ msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto."
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout."
|
|
#~ msgstr "Timeout."
|
|
|
|
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
|
|
#~ msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
|
|
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n"
|
|
#~ "per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Digits"
|
|
#~ msgstr "Caratteri"
|
|
|
|
#~ msgid "Main view"
|
|
#~ msgstr "Vista principale"
|
|
|
|
#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
|
|
#~ msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Gone"
|
|
#~ msgstr "Uscita"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for Approval"
|
|
#~ msgstr "In attesa di approvazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Be Right Back"
|
|
#~ msgstr "Torno subito"
|
|
|
|
#~ msgid "On The Phone"
|
|
#~ msgstr "Al telefono"
|
|
|
|
#~ msgid "Out To Lunch"
|
|
#~ msgstr "Fuori per pranzo"
|
|
|
|
#~ msgid "Closed"
|
|
#~ msgstr "Chiuso"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Bresilian"
|
|
#~ msgstr "Brasiliano"
|