linphone-iphone/linphone/po/sv.po
smorlat 06167bd914 new sv.po
git-svn-id: svn+ssh://svn.savannah.nongnu.org/linphone/trunk@264 3f6dc0c8-ddfe-455d-9043-3cd528dc4637
2009-02-17 14:42:34 +00:00

1188 lines
30 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:22+0100\n"
"Last-Translator: Emmanuel Frécon <emmanuel.frecon@myjoice.com>\n"
"Language-Team: SWEDISH <SE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk-glade/support.c:50
#: ../gtk-glade/support.c:74
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s"
#: ../gtk-glade/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Chatta med %s"
#: ../gtk-glade/main.c:516
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Inkommande samtal från %s"
#: ../gtk-glade/main.c:552
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s skulle vilja lägga till dig till hans/hennes kontaktlista.\n"
"Vill du tillåta honom/henne att se din närvarostatus eller lägga till honom/henne till din kontaktlista?\n"
"Om du svarar nej, personen kommer att vara bannlyst."
#: ../gtk-glade/main.c:622
#, c-format
msgid "Please enter your password for domain %s:"
msgstr "Mata in ditt lösenord för domänen %s:"
#: ../gtk-glade/main.c:731
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
#: ../gtk-glade/main.c:749
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Default)"
#: ../gtk-glade/main.c:922
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "En gratis SIP video-telefon"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205
#: ../gtk-glade/propertybox.c:244
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:212
msgid "Presence status"
msgstr "Närvarostatus"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:380
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "ogiltig SIP kontakt!"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:411
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Ringer %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:412
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Skicka text till %s"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:250
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frekvens (Hz)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:256
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:262
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:268
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:295
#: ../gtk-glade/propertybox.c:432
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:296
#: ../gtk-glade/propertybox.c:432
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:477
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../gtk-glade/update.c:83
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"En nyare version är tillgänglig på %s.\n"
"Vill du öppna en browser för att ladda ner den?"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
msgid "#"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
msgid "*"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
msgid "0"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
msgid "1"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
msgid "2"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
msgid "3"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
msgid "4"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
msgid "5"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
msgid "6"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
msgid "7"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
msgid "8"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
msgid "9"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
msgid "<b>Contact list</b>"
msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
msgid ""
"All users\n"
"Online users"
msgstr ""
"Alla användare\n"
"Online användare"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:17
msgid "Audio & Video"
msgstr "Audio & Video"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:18
msgid "Audio only"
msgstr "Enbart audio"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:20
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21
#: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Samtalshistorik"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22
msgid "Current call"
msgstr "Nuvarande samtal"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
msgid "Digits"
msgstr "Tangenter"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26
msgid "Enable self-view"
msgstr "Själv bild"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
msgid "Homepage"
msgstr "Hemsidan"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28
msgid "Lookup:"
msgstr "Sök:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
msgid "My current identity:"
msgstr "Min nuvarande identitet"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
msgid "Show debug window"
msgstr "Visa debugfönstret"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
msgid "Start call"
msgstr "Ring"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
msgid "Terminate call"
msgstr "Lägg på"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
msgid "_Modes"
msgstr "_Media"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Vy"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
msgid "gtk-about"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
msgid "gtk-help"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
msgid "gtk-preferences"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
msgid "gtk-quit"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
msgid "in"
msgstr "i"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
msgid "About linphone"
msgstr "Apropå linphone"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll."
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
msgid "Created by Simon Morlat\n"
msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
msgid "Contact information"
msgstr "Kontakt information"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP Adress"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6
#: ../gtk-glade/password.glade.h:5
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7
#: ../gtk-glade/password.glade.h:6
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone debug fönster"
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2
#: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Mata in lösenordet för domänen"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
msgid "Publish presence information"
msgstr "Publicera närvaro information"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
msgid "Register at startup"
msgstr "Registrera vid start"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (tillval):"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP Proxy adress:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Din SIP identitet:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
msgid "Accept"
msgstr "Godkänn"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
msgid "Decline"
msgstr "Avböj"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3
#: ../coreapi/linphonecore.c:232
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkommande samtal"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
msgid "Incoming call from"
msgstr "Inkommande samtal från"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
msgid "Linphone - Incoming call"
msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>Codecs</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Default identitet</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
msgid "<b>Ports</b>"
msgstr "<b>Portar</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Integritet</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Proxy konton</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Transport</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
msgid ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
msgstr ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (specificera gatewap IP adress nedan)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
msgid "Capture device:"
msgstr "Mikrofon enhet:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Direkt förbindelse till Internet"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
msgid "Edit"
msgstr "Editera"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
msgid "Enable"
msgstr "Möjliggör"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Tillåta ekokancellering"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Glöm alla lösenord"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Hantera SIP konton"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Multimedia inställningar"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
msgid "Network settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
msgid "Playback device:"
msgstr "Uppspelningsenhet:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "Video upplösning:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
msgid "Public IP address:"
msgstr "Publik IP adress:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
"Registrera hos FONICS\n"
"virtuella nätverk!"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
msgid "Ring device:"
msgstr "Ringning enhet:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
msgid "Ring sound:"
msgstr "Ring signal:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
msgid "SIP (UDP):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
msgid "Stun server:"
msgstr "STUN server:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP konto"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "Använd IPv6 istället av IPv4"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
msgid "Video input device:"
msgstr "Video ingångsenhet:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Din SIP adress:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
msgid "Your username:"
msgstr "Ditt användarnamn:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
msgid "a sound card\n"
msgstr "ett ljud kort\n"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
msgid "default camera"
msgstr "default kamera"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
msgid "default soundcard"
msgstr "default ljudkort"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
msgid "default soundcard\n"
msgstr "default ljudkort\n"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
msgid "gtk-go-down"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
msgid "gtk-go-up"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
msgid "gtk-media-play"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:194
#, c-format
msgid "You have missed %i call(s)."
msgstr "Du har %i missade samtal"
#: ../coreapi/linphonecore.c:220
msgid "aborted"
msgstr "avbrytade"
#: ../coreapi/linphonecore.c:223
msgid "completed"
msgstr "avslutade"
#: ../coreapi/linphonecore.c:226
msgid "missed"
msgstr "missade"
#: ../coreapi/linphonecore.c:231
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s på %s\n"
"Från: %s\n"
"Till: %s\n"
"Status: %s\n"
"Längd: %i min %i sek\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:232
msgid "Outgoing call"
msgstr "Utgående samtal"
#: ../coreapi/linphonecore.c:418
msgid "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr "Din dator verkar vara kopplad till ett IPv6 nätverk. Default, använder linphone IPv4. Uppdatera din konfiguration om du vill använda IPv6."
#: ../coreapi/linphonecore.c:693
msgid "Ready"
msgstr "Redo"
#: ../coreapi/linphonecore.c:971
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
msgstr "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1095
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Leta efter telefonnummer för destinationen..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1097
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Kan inte nå dett nummer."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1162
msgid "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:user@domain"
msgstr "Kan inte förstå angiven SIP adress. En SIP adress vanligen ser ut som sip:användare@domänen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1211
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1243
msgid "Contacting"
msgstr "Kontaktar"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1258
msgid "could not call"
msgstr "Kunde inte ringa"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1560
#: ../coreapi/exevents.c:49
msgid "Connected."
msgstr "Kopplad"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1586
msgid "Call ended"
msgstr "Samtalet slut"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1910
msgid "No nat/firewall address supplied !"
msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1922
#: ../coreapi/linphonecore.c:1934
#, c-format
msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
#: ../coreapi/misc.c:131
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
"Detta är det bästa valet. Dock PCM OSS emuleringsmodulen\n"
"saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' som root för att ladda in den."
#: ../coreapi/misc.c:134
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
"Detta är det bästa valet. Dock OSS mixer emuleringsmodulen\n"
"saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
"'modprobe snd-mixer-oss' som root för att ladda in den."
#: ../coreapi/misc.c:593
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "STUN uppslagning pågår..."
#: ../coreapi/exevents.c:126
msgid "Call terminated."
msgstr "Samtalet slut."
#: ../coreapi/exevents.c:148
msgid "Could not reach destination."
msgstr "Kunde inte nå motparten."
#: ../coreapi/exevents.c:157
msgid "User is busy."
msgstr "Användare upptagen."
#: ../coreapi/exevents.c:158
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Användaren temporärt inte tillgänglig."
#: ../coreapi/exevents.c:159
msgid "Request Cancelled."
msgstr "Förfrågan avbruten."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/exevents.c:161
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Användaren vill inte bli störd."
#: ../coreapi/exevents.c:162
msgid "Call declined."
msgstr "Samtalet avböjdes."
#: ../coreapi/exevents.c:190
msgid "Bad request"
msgstr "Fel förfråga."
#: ../coreapi/exevents.c:193
msgid "User cannot be found at given address."
msgstr "Användaren kan inte hinna vid den angivna adress."
#: ../coreapi/exevents.c:196
msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
#. time out, call leg is lost
#: ../coreapi/exevents.c:222
msgid "Timeout."
msgstr "time out."
#: ../coreapi/exevents.c:225
msgid "Remote host was found but refused connection."
msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
#: ../coreapi/exevents.c:333
msgid "is contacting you."
msgstr "kontaktar dig."
#: ../coreapi/exevents.c:417
#, c-format
msgid "Redirected to %s..."
msgstr "Omdirigerat till %s..."
#: ../coreapi/exevents.c:433
msgid ""
"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
"to contact him using the following alternate resource:"
msgstr "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber dig\att kontakta honom/henna vid följande resurs:"
#: ../coreapi/exevents.c:849
msgid "Early media."
msgstr "Tidig media"
#: ../coreapi/exevents.c:911
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s"
#: ../coreapi/exevents.c:911
msgid "no response timeout"
msgstr "Inget svar inom angiven tid"
#: ../coreapi/exevents.c:926
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrering hos %s lyckades."
#. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
#: ../coreapi/presence.c:112
#: ../coreapi/presence.c:164
#: ../coreapi/friend.c:147
msgid "Gone"
msgstr "Har gått"
#: ../coreapi/presence.c:129
msgid "Waiting for Approval"
msgstr "Väntar för godkännandet"
#: ../coreapi/presence.c:133
#: ../coreapi/friend.c:38
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../coreapi/presence.c:137
#: ../coreapi/friend.c:41
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#: ../coreapi/presence.c:142
msgid "Be Right Back"
msgstr "Kommer strax tillbaka"
#: ../coreapi/presence.c:146
#: ../coreapi/friend.c:47
msgid "Away"
msgstr "Borta"
#: ../coreapi/presence.c:151
msgid "On The Phone"
msgstr "På telefon"
#: ../coreapi/presence.c:156
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lunchar"
#: ../coreapi/presence.c:160
#: ../coreapi/friend.c:71
msgid "Closed"
msgstr "Stängt"
#: ../coreapi/friend.c:35
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../coreapi/friend.c:44
#, fuzzy
msgid "Be right back"
msgstr "Kommer strax tillbaka"
#: ../coreapi/friend.c:50
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "På telefon"
#: ../coreapi/friend.c:53
#, fuzzy
msgid "Out to lunch"
msgstr "Lunchar"
#: ../coreapi/friend.c:56
msgid "Do not disturb"
msgstr "Stör ej"
#: ../coreapi/friend.c:59
msgid "Moved"
msgstr "Flyttat"
#: ../coreapi/friend.c:62
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Använder en annan tjänst"
#: ../coreapi/friend.c:65
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Pending"
msgstr "Pågående"
#: ../coreapi/friend.c:74
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:890
msgid "Alsa sound source"
msgstr "Alsa ljud ingång"
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:987
msgid "Alsa sound output"
msgstr "Also ljud utgång"
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:603
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:617
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
msgid "DTMF generator"
msgstr "DTMF generare"
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr "Hög hastighet GSM codec"
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
msgid "The GSM codec"
msgstr "GSM codec"
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:662
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:676
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:565
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:583
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:274
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:292
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr "Raw filer och WAV läsare"
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:207
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:225
msgid "Wav file recorder"
msgstr "WAV fil inspelare"
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr "En filter som skickar flera ingångar till en utgång"
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:147
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:165
msgid "frequency resampler"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:253
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:271
msgid "RTP output filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:412
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:430
msgid "RTP input filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:386
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:404
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:531
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:549
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr "Den fria speex codec"
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:70
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:84
msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
msgstr "En filter för att mäta nivåer på 16 bitars PCM audio strömmar"
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr "En video4linux kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder"
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:455
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr "En filter för att fånga bilder från Video4Linux-2 capabla kameror"
#: ../mediastreamer2/src/msv4m.c:494
msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:226
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr "En filter med statisk bild"
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:557
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:571
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
msgid "A pixel format converter"
msgstr "En pixel format konverterare"
#: ../mediastreamer2/src/sdlout.c:345
#: ../mediastreamer2/src/sdlout.c:363
msgid "A video display window using SDL"
msgstr "En video utgångsfönster med SDL"
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
msgid "A video size converter"
msgstr "En video storlek konverterare"
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
msgid "a small video size converter"
msgstr "En liten video storlek konverterare"
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:290
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:308
msgid "Echo canceler using speex library"
msgstr "Echo cancellering med hjälp av speex"
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr "En filter som läser från sin ingång och kopierar till multipla utgångar"
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:372
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr "Theora video encoder från xiph.org"
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:390
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr "Theora video codec från xiph.org, öppen källkod och utan royalties"
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:558
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:576
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr "Theora video decoder från xiph.org"
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:297
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:313
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:380
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:396
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr "En h.263 decoder via ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:330
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr "En MPEG4 decoder via ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:346
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:362
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr "En snow decoder via ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:579
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:645
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr "En video h.263 encoder via ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:595
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 spec."
msgstr "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatibel med den gamla RFC2190 specificationen."
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:611
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:677
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr "En video MPEG4 encoder via ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:627
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr "En video snow encoder via ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:661
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatible med den gamla RFC2190 specifikationen."
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:693
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of the best video codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development and compatibility with other versions cannot be guaranteed."
msgstr ""
"Snow codec:en är öppen källkod och utan royalties.\n"
"Den använder sig av innovativa tekniker som gör den en av de bästa. Codec:en implementeras inom ffmpeg projektet.\n"
"Dock, den är under utveckling och kompatibiliteten mellan versioner kan inte garanteras."
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:876
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:894
msgid "A generic video display"
msgstr "En generisk video utgång"
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1422
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1440
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr "En video4windows kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder."
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr "En video för windows kompatibel ingångsfilter för att fånga bilder."