mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-04-20 19:18:31 +00:00
1641 lines
36 KiB
Text
1641 lines
36 KiB
Text
# SIP Telephony Application.
|
||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
|
||
# Jiang Honglei<jhonglei@gmail.com>, 2002.
|
||
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: linphone 3.3.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-04-08 22:32+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 23:51+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "无法打开位图文件:%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/chat.c:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chat with %s"
|
||
msgstr "与 %s 通话"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:74
|
||
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
||
msgstr "运行时向标准输出记录调试信息。"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:81
|
||
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
||
msgstr "启动到系统托盘,不显示主界面。"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:88
|
||
msgid "address to call right now"
|
||
msgstr "现在呼叫的地址"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:95
|
||
msgid "if set automatically answer incoming calls"
|
||
msgstr "是否设置呼叫自动应答"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
|
||
"\\Program Files\\Linphone)"
|
||
msgstr "指定工作目录(应为安装目录例如 C:\\Program Files\\Linphone)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call with %s"
|
||
msgstr "与 %s 通话"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
||
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
|
||
"list ?\n"
|
||
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 想加您为联系人。\n"
|
||
"您是否允许他看到您的在线状态或者将它加为您的联系人允许?\n"
|
||
"如果您回答否,则会将该人临时性的放入黑名单"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
||
" at domain <i>%s</i>:"
|
||
msgstr "请输入 %s@%s 的密码:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1040
|
||
msgid "Website link"
|
||
msgstr "网站"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1076
|
||
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
||
msgstr "Linphone - 互联网视频电话"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (默认)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1187
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1364
|
||
msgid ""
|
||
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
||
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"未在此计算机上检测到声卡。\n"
|
||
"您无法发送或接收音频呼叫。"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1423
|
||
msgid "A free SIP video-phone"
|
||
msgstr "免费的 SIP 视频电话"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:205
|
||
msgid "Presence status"
|
||
msgstr "在线状态"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search in %s directory"
|
||
msgstr "在 %s 目录中查找 "
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:450
|
||
msgid "Invalid sip contact !"
|
||
msgstr "无效的 SIP 联系人!"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call %s"
|
||
msgstr "呼叫 %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send text to %s"
|
||
msgstr "发送消息给 %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit contact '%s'"
|
||
msgstr "编辑联系人 %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete contact '%s'"
|
||
msgstr "删除联系人 %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add new contact from %s directory"
|
||
msgstr "从 %s 目录增加联系人 "
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:277
|
||
msgid "Rate (Hz)"
|
||
msgstr "采样率(Hz)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:283
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:289
|
||
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
|
||
msgstr "最小比特率(kbit/s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:296
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:510
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "帐户"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:650
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英语"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:651
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法语"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:652
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "瑞典语"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:653
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "意大利语"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:654
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙语"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:655
|
||
msgid "Brazilian Portugese"
|
||
msgstr "巴西葡萄牙语"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:656
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "波兰语"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:657
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德语"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:658
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄语"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:659
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日语"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:660
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷兰语"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:661
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "匈牙利语"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:662
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "捷克语"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:663
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "中文"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:720
|
||
msgid ""
|
||
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
||
msgstr "您需要重启 linphone 以使语言选择生效。"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
||
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 有新版本。\n"
|
||
"您是否要打开浏览器下载它?"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:91
|
||
msgid "You are running the lastest version."
|
||
msgstr "您正在运行最新版。"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:85
|
||
msgid "Firstname, Lastname"
|
||
msgstr "姓名"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:160
|
||
msgid "Error communicating with server."
|
||
msgstr "与服务器通讯失败"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:164
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "正在连接..."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:168
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "已连接"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:172
|
||
msgid "Receiving data..."
|
||
msgstr "正在接收数据..."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i contact"
|
||
msgid_plural "Found %i contacts"
|
||
msgstr[0] "找到 %i 联系方式"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome !\n"
|
||
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"欢迎使用 Linphone!\n"
|
||
"设置向导将帮助您配置打网络电话的 SIP 帐户。"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:34
|
||
msgid "Create an account by choosing a username"
|
||
msgstr "通过选择一个用户名创建一个新的帐户"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:35
|
||
msgid "I have already an account and just want to use it"
|
||
msgstr "我已经有一个帐户,并想使用原来的帐户"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:53
|
||
msgid "Please choose a username:"
|
||
msgstr "请选择用户名:"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:54
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "用户名:"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking if '%s' is available..."
|
||
msgstr "检查 %s 是否可用..."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "请稍候..."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:101
|
||
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
|
||
msgstr "对不起,该用户已经存在,请换一个尝试。"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
|
||
msgid "Ok !"
|
||
msgstr "成功!"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
|
||
msgid "Communication problem, please try again later."
|
||
msgstr "连接错误,请稍后重试。"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:134
|
||
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
||
msgstr "谢谢,您的帐户已经配置完毕,可以使用。"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:228
|
||
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
||
msgstr "欢迎使用帐户设置向导"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:232
|
||
msgid "Account setup assistant"
|
||
msgstr "帐户设置向导"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:236
|
||
msgid "Choosing a username"
|
||
msgstr "选择用户名:"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:240
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "验证中"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:244
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:249
|
||
msgid "Creating your account"
|
||
msgstr "正在创建您的帐户"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:253
|
||
msgid "Now ready !"
|
||
msgstr "就绪!"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:61
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Call #%i"
|
||
msgstr "呼叫 %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer to call #%i with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:113
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:187
|
||
msgid "<b>Calling...</b>"
|
||
msgstr "<b>正在呼叫...</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
|
||
msgid "00::00::00"
|
||
msgstr "00::00::00"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
||
msgstr "呼入"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"Pause all calls\n"
|
||
"and answer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>In call</b>"
|
||
msgstr "<b>正在呼叫</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Paused call</b>"
|
||
msgstr "<b>正在呼叫</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i::%02i::%02i"
|
||
msgstr "%02i::%02i::%02i"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:288
|
||
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
||
msgstr "<b>通话结束。</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:309
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "取消静音"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "静音"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:340
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/loginframe.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter login information for %s"
|
||
msgstr "请输入 %s 的登录信息"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:1
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:2
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:3
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:4
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:5
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:6
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:7
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:8
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:9
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:10
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:11
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:12
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
||
msgstr "<b>从目录增加联系人</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Contact list</b>"
|
||
msgstr "<b>联系人列表</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:15
|
||
msgid "<b>Welcome !</b>"
|
||
msgstr "<b>欢迎!</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:16
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:17
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add contact"
|
||
msgstr "找到 %i 联系方式"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:19
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio & video"
|
||
msgstr "音频和视频"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:22
|
||
msgid "Audio only"
|
||
msgstr "音频"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:23
|
||
msgid "Automatically log me in"
|
||
msgstr "自动登录"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:24
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check _Updates"
|
||
msgstr "检查更新"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:27
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "联系人"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:28
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:29
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "拒绝"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:30
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:31
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "通话时间"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:32
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "通话计时:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:33
|
||
msgid "Enable self-view"
|
||
msgstr "启用自视"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:34
|
||
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
|
||
msgstr "请输入用户名、电话号码或完整的 SIP 地址"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fiber Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADSL\n"
|
||
"光纤"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:36
|
||
msgid "In call"
|
||
msgstr "呼入"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:37
|
||
msgid "Initiate a new call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:38
|
||
msgid "Internet connection:"
|
||
msgstr "网络连接:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:39
|
||
msgid "Keypad"
|
||
msgstr "数字键盘"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:40
|
||
msgid "Login information"
|
||
msgstr "登录信息"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:41
|
||
msgid "Lookup:"
|
||
msgstr "查找:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:43
|
||
msgid "My current identity:"
|
||
msgstr "当前地址:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr ""
|
||
"全部用户\n"
|
||
"在线用户"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:45
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:47
|
||
msgid "SIP address or phone number:"
|
||
msgstr "SIP 地址或电话号码:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:48
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show debug window"
|
||
msgstr "Linphone 调试窗口"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:50
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Call history"
|
||
msgstr "呼叫历史"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:52
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "主页"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:54
|
||
msgid "_Linphone"
|
||
msgstr "_Linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:55
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:56
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "于"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:57
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:1
|
||
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:3
|
||
msgid "About linphone"
|
||
msgstr "关于 Linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:4
|
||
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
||
msgstr "一个采用标准 SIP (rfc3261) 协议的互联网视频电话"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
"zh_CN: Jiang Honglei <hongleij@126.com> 和 Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Contact information</b>"
|
||
msgstr "<b>联系人信息</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:2
|
||
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
||
msgstr "允许此人看到我的在线状态"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:4
|
||
msgid "SIP Address"
|
||
msgstr "SIP 地址"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:5
|
||
msgid "Show this contact presence status"
|
||
msgstr "显示该联系人的在线状态"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:6
|
||
msgid "gtk-cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:7
|
||
msgid "gtk-ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone debug window"
|
||
msgstr "Linphone 调试窗口"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linphone - Authentication required"
|
||
msgstr "Linphone - 需要认证"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:2
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:3
|
||
msgid "Please enter the domain password"
|
||
msgstr "请输入密码"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:4
|
||
msgid "UserID"
|
||
msgstr "用户 ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "呼叫 %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
|
||
msgid "Call history"
|
||
msgstr "呼叫历史"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
|
||
msgid "Configure a SIP account"
|
||
msgstr "配置 SIP 帐户"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
|
||
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Linphone - 配置 SIP 帐户"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
|
||
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
|
||
msgstr "类似于 sip:<代理主机名>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
|
||
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
|
||
msgstr "类似于 sip:<用户名>@<域>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
|
||
msgid "Publish presence information"
|
||
msgstr "发布在线状态"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
|
||
msgid "Register at startup"
|
||
msgstr "在启动时注册"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
|
||
msgid "Registration duration (sec):"
|
||
msgstr "注册间隔(秒):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
|
||
msgid "Route (optional):"
|
||
msgstr "路由(可选):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
|
||
msgid "SIP Proxy address:"
|
||
msgstr "SIP 代理地址:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
|
||
msgid "Your SIP identity:"
|
||
msgstr "您的 SIP 地址:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
|
||
msgid "sip:"
|
||
msgstr "sip:"
|
||
|
||
#: ../gtk/chatroom.ui.h:1
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "发送"
|
||
|
||
#: ../gtk/chatroom.ui.h:2
|
||
msgid "gtk-close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
|
||
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
||
msgstr "0 表示 “没有限制”"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Audio</b>"
|
||
msgstr "<b>音频</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
||
msgstr "<b>带宽控制</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Codecs</b>"
|
||
msgstr "<b>编解码器</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Default identity</b>"
|
||
msgstr "<b>默认帐户</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Language</b>"
|
||
msgstr "<b>语言</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Level</b>"
|
||
msgstr "<b>级别</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
|
||
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
||
msgstr "<b>NAT 及防火墙</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>端口</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
|
||
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
msgstr "<b>隐私</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
|
||
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>代理帐户</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
|
||
msgid "<b>Transport</b>"
|
||
msgstr "<b>传输协议</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>视频</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
|
||
msgid "ALSA special device (optional):"
|
||
msgstr "ALSA 特殊设备(可选):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
|
||
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
||
msgstr "音频 RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio codecs"
|
||
msgstr ""
|
||
"音频编解码器\n"
|
||
"视频编解码器"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
|
||
msgstr "在 NAT 或防火墙后(填写网关 IP)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
||
msgstr "在 NAT 或防火墙后(使用 STUN 解决)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
|
||
msgid "CIF"
|
||
msgstr "CIF"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
|
||
msgid "Capture device:"
|
||
msgstr "录音设备:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "编解码器"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
|
||
msgid "Direct connection to the Internet"
|
||
msgstr "直接连接到互联网"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
|
||
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "下载速率限制 kbit/s:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
|
||
msgid "Enable echo cancellation"
|
||
msgstr "启用回声抑制"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
|
||
msgid "Erase all passwords"
|
||
msgstr "清除所有密码"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
|
||
msgid "Manage SIP Accounts"
|
||
msgstr "SIP 帐户管理"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
|
||
msgid "Multimedia settings"
|
||
msgstr "音视频设置"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "网络设置"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
|
||
msgid "Playback device:"
|
||
msgstr "回放设备:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
|
||
msgid "Prefered video resolution:"
|
||
msgstr "视频分辨率:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
|
||
msgid "Public IP address:"
|
||
msgstr "公网 IP 地址:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Register to FONICS\n"
|
||
"virtual network !"
|
||
msgstr ""
|
||
"注册到 FONICS\n"
|
||
"虚拟网络!"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
|
||
msgid "Ring device:"
|
||
msgstr "响铃设备:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
|
||
msgid "Ring sound:"
|
||
msgstr "铃声文件:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SIP (TCP):"
|
||
msgstr "SIP (UDP):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
|
||
msgid "SIP (UDP):"
|
||
msgstr "SIP (UDP):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
|
||
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
||
msgstr "以 SIP 消息发送 DTMF"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
|
||
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
||
msgstr "设置最大传输单元(MTU):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "显示高级设置"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
|
||
msgid "Stun server:"
|
||
msgstr "Stun 服务器:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
|
||
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
||
msgstr "该段在您不使用SIP帐户时的SIP地址"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
|
||
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "上传速率限制 kbit/s:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
|
||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||
msgstr "使用 IPv6 而非 IPv4"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "用户界面"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
|
||
msgid "Video RTP/UDP:"
|
||
msgstr "视频 RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video codecs"
|
||
msgstr ""
|
||
"音频编解码器\n"
|
||
"视频编解码器"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
|
||
msgid "Video input device:"
|
||
msgstr "视频输入设备:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
|
||
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
||
msgstr "您的显示名:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
|
||
msgid "Your resulting SIP address:"
|
||
msgstr "您的 SIP 地址结果:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
|
||
msgid "Your username:"
|
||
msgstr "您的用户名:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a sound card"
|
||
msgstr "声卡\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
|
||
msgid "default camera"
|
||
msgstr "默认摄像头"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
|
||
msgid "default soundcard"
|
||
msgstr "默认声卡"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
||
msgstr "<b>找人</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
|
||
msgid "Add to my list"
|
||
msgstr "添加为联系人"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
|
||
msgid "Search contacts in directory"
|
||
msgstr "查找联系人"
|
||
|
||
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone"
|
||
msgstr "Linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "请稍候"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have missed %i call."
|
||
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
||
msgstr[0] "您错过了 %i 个呼叫。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:206
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "中断"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:209
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:212
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr "丢失"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s at %s\n"
|
||
"From: %s\n"
|
||
"To: %s\n"
|
||
"Status: %s\n"
|
||
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s @ %s\n"
|
||
"主叫:%s\n"
|
||
"被叫: %s\n"
|
||
"状态:%s\n"
|
||
"状态:%i 分 %i 秒\n"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:218
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "呼入"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:218
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr "呼出"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:998
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "就绪"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1773
|
||
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
||
msgstr "查询电话号码目的地..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1776
|
||
msgid "Could not resolve this number."
|
||
msgstr "该号码无法解析。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1820
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
|
||
"user@domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法解析给定的 SIP 地址,SIP 地址应有如下格式:\n"
|
||
"sip:用户名@域名"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1967
|
||
msgid "Contacting"
|
||
msgstr "联系中"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not call"
|
||
msgstr "无法呼叫"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2081
|
||
msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2086
|
||
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2208
|
||
msgid "Modifying call parameters..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2311
|
||
msgid "Connected."
|
||
msgstr "已连接。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call aborted"
|
||
msgstr "中断"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2374
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "呼叫结束"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not pause the call"
|
||
msgstr "无法呼叫"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2460
|
||
msgid "Pausing the current call..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2499
|
||
msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的计算机正使用 ALSA 声音驱动。\n"
|
||
"ALSA 是最佳选择,然而 Linphone 必须的 PCM OSS 模拟模块缺失。\n"
|
||
"请以 root 用户运行 modprobe snd-pcm-oss 载入它。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的计算机正使用 ALSA 声音驱动。\n"
|
||
"ALSA 是最佳选择,然而 Linphone 必须的 Mixer OSS 模拟模块缺失。\n"
|
||
"请以 root 用户运行 modprobe snd-mixer-oss 载入它。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:478
|
||
msgid "Stun lookup in progress..."
|
||
msgstr "正在进行 Stun 查找..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:33
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "在线"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:36
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "忙碌"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:39
|
||
msgid "Be right back"
|
||
msgstr "很快回来"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:42
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "离开"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:45
|
||
msgid "On the phone"
|
||
msgstr "正在通话"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:48
|
||
msgid "Out to lunch"
|
||
msgstr "外出吃饭"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:51
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "请勿打扰"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:54
|
||
msgid "Moved"
|
||
msgstr "已转到其他服务"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:57
|
||
msgid "Using another messaging service"
|
||
msgstr "正在使用其他消息服务"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:60
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "离线"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:63
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "挂起"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:66
|
||
msgid "Unknown-bug"
|
||
msgstr "未知错误"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
||
"followed by a hostname."
|
||
msgstr "您输入的 SIP 代理地址无效,它必须是以“sip:”开头,并紧随一个主机名。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
||
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"您输入的地址无效。\n"
|
||
"它应具有“sip:用户名@代理域”的形式,例如 sip:alice@example.net"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not login as %s"
|
||
msgstr "无法登录为 %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:170
|
||
msgid "is contacting you"
|
||
msgstr "正在联系您"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:171
|
||
msgid " and asked autoanswer."
|
||
msgstr " 并询问了自动回答。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:171
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:226
|
||
msgid "Remote ringing."
|
||
msgstr "响铃。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote ringing..."
|
||
msgstr "响铃。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:253
|
||
msgid "Early media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Call with %s is paused."
|
||
msgstr "与 %s 通话"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s - on hold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call resumed."
|
||
msgstr "呼叫结束"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:383
|
||
msgid "We are being paused..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:387
|
||
msgid "We have been resumed..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:424
|
||
msgid "Call terminated."
|
||
msgstr "通话结束。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:431
|
||
msgid "User is busy."
|
||
msgstr "被叫正忙。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:432
|
||
msgid "User is temporarily unavailable."
|
||
msgstr "您呼叫的用户暂时无法接通。"
|
||
|
||
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:434
|
||
msgid "User does not want to be disturbed."
|
||
msgstr "用户已开启免打扰功能。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:435
|
||
msgid "Call declined."
|
||
msgstr "呼叫被拒绝。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:447
|
||
msgid "No response."
|
||
msgstr "没有响应。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:451
|
||
msgid "Protocol error."
|
||
msgstr "协议错误。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:467
|
||
msgid "Redirected"
|
||
msgstr "已重定向"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:477
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "未找到"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:487
|
||
msgid "No common codecs"
|
||
msgstr "未找到常用编解码器"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:493
|
||
msgid "Call failed."
|
||
msgstr "呼叫失败。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s successful."
|
||
msgstr "成功注册到 %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unregistration on %s done."
|
||
msgstr "已在 %s 解除注册。"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:574
|
||
msgid "no response timeout"
|
||
msgstr "没有响应,超时"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
||
msgstr "注册到 %s 失败: %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We are transferred to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication failure"
|
||
msgstr "Linphone - 需要认证"
|
||
|
||
#~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
|
||
#~ msgstr "ITU-G.711 alaw 编码器"
|
||
|
||
#~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
|
||
#~ msgstr "ITU-G.711 alaw 解码器"
|
||
|
||
#~ msgid "Alsa sound source"
|
||
#~ msgstr "Alsa 音频源"
|
||
|
||
#~ msgid "Alsa sound output"
|
||
#~ msgstr "Alsa 音频输出"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
||
#~ msgstr "MacOS X 音频队列服务音频输入过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
||
#~ msgstr "MacOS X 音频队列服务音频回放过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "DTMF generator"
|
||
#~ msgstr "DTMF 生成器"
|
||
|
||
#~ msgid "The GSM full-rate codec"
|
||
#~ msgstr "GSM 全速编解码器"
|
||
|
||
#~ msgid "The GSM codec"
|
||
#~ msgstr "GSM 编解码器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
|
||
#~ msgstr "MacOS X 音频队列服务音频输入过滤器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
|
||
#~ msgstr "MacOS X 音频队列服务音频回放过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw files and wav reader"
|
||
#~ msgstr "原始文件和 Wav 读取器"
|
||
|
||
#~ msgid "Wav file recorder"
|
||
#~ msgstr "Wav 文件记录器"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
|
||
#~ msgstr "将多个输入发送至单个输出。"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio resampler"
|
||
#~ msgstr "音频重采样"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP output filter"
|
||
#~ msgstr "RTP 输出过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP input filter"
|
||
#~ msgstr "RTP 输入过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "The free and wonderful speex codec"
|
||
#~ msgstr "优秀的自由软件编解码器 Speex"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
|
||
#~ msgstr "控制和调节音量的过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
|
||
#~ msgstr "用于图像流的 video4linux 兼容源过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
|
||
#~ msgstr "用于从 Video4Linux2 驱动的摄像头获取图像的过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter that outputs a static image."
|
||
#~ msgstr "输出静态图像的过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "A pixel format converter"
|
||
#~ msgstr "像素格式转换器"
|
||
|
||
#~ msgid "A video size converter"
|
||
#~ msgstr "视频尺寸转换器"
|
||
|
||
#~ msgid "a small video size converter"
|
||
#~ msgstr "小的视频尺寸转换器"
|
||
|
||
#~ msgid "Echo canceller using speex library"
|
||
#~ msgstr "使用 Speex 库的回声抑制器"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
|
||
#~ msgstr "用于读取输入并复制到多个输出的过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
|
||
#~ msgstr "来自 xiph.org 的 Theora 视频编码器"
|
||
|
||
#~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
|
||
#~ msgstr "来自 xiph.org 的开源的自由软件编解码器 Theora"
|
||
|
||
#~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
|
||
#~ msgstr "来自 xiph.org 的 Theora 视频解码器"
|
||
|
||
#~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
|
||
#~ msgstr "ITU-G.711 ulaw 编码器"
|
||
|
||
#~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
|
||
#~ msgstr "ITU-G.711 ulaw 解码器"
|
||
|
||
#~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 H.263 解码器"
|
||
|
||
#~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 MPEG4 解码器"
|
||
|
||
#~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 RTP/JPEG 解码器"
|
||
|
||
#~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 MJPEG 解码器"
|
||
|
||
#~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 snow 解码器"
|
||
|
||
#~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 H.263 编码器"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
|
||
#~ "RFC2190 spec."
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 H.263 视频编码器,符合旧的 RFC2190"
|
||
|
||
#~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 MPEG4 视频编码器"
|
||
|
||
#~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 snow 编码器"
|
||
|
||
#~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 RTP/MJPEG 编码器"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
|
||
#~ "spec."
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 H.263 编码器,符合旧的 RFC2190"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
|
||
#~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
|
||
#~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
|
||
#~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
|
||
#~ "other versions cannot be guaranteed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Snow 编解码器是开源的自由软件。\n"
|
||
#~ "创新科技使 Snow 成为当今最有希望的视频编解码器。它在 ffmpeg 项目内实现。\n"
|
||
#~ "然而它仍处于开发中,稳定性和与其他版本的兼容性尚无法保证。"
|
||
|
||
#~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
||
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 MJPEG 编码器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A SDL-based video display"
|
||
#~ msgstr "通用视频显示"
|
||
|
||
#~ msgid "ICE filter"
|
||
#~ msgstr "ICE 过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
|
||
#~ msgstr "使用 DirectShow 的摄像头抓取器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
|
||
#~ msgstr "MacOS X 音频队列服务音频输入过滤器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
|
||
#~ msgstr "MacOS X 音频队列服务音频回放过滤器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sound capture filter for Android"
|
||
#~ msgstr "OSS 驱动的音频输入过滤器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sound playback filter for Android"
|
||
#~ msgstr "OSS 驱动的音频回放过滤器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A filter that captures Android video."
|
||
#~ msgstr "控制和调节音量的过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
|
||
#~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
|
||
#~ "to use IPv6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您的机器有 IPv6 网络连接。Linphone 默认使用IPv4,如果您希望使用 IPv6 请更"
|
||
#~ "该配置。"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
||
#~ msgstr "MacOS X 核心声音驱动音频输入过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
||
#~ msgstr "MacOS X 核心声音驱动音频回放过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming call from %s"
|
||
#~ msgstr "来自 %s 的呼叫"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistant"
|
||
#~ msgstr "配置向导"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Details"
|
||
#~ msgstr "呼叫详情"
|
||
|
||
#~ msgid "Show debug messages"
|
||
#~ msgstr "显示调试信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Start call"
|
||
#~ msgstr "开始呼叫"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminate call"
|
||
#~ msgstr "终止呼叫"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modes"
|
||
#~ msgstr "模式(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
|
||
#~ msgstr "由 Simon Morlat 创建\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "接受"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming call from"
|
||
#~ msgstr "来自"
|
||
|
||
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
|
||
#~ msgstr "Linphone - 呼入"
|
||
|
||
#~ msgid "default soundcard\n"
|
||
#~ msgstr "默认声卡\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
|
||
#~ msgstr "对方断开连接,通话终止。"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
|
||
#~ msgstr "抱歉, 还不支持并发多路呼叫!"
|