mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-02-01 18:59:25 +00:00
1724 lines
32 KiB
Text
1724 lines
32 KiB
Text
# Portuguese translations for gnomebaker package.
|
|
# Copyright (C) 2005 THE linphone COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the linphone package.
|
|
# Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>, 2005.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: linphone-1.1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-08 22:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 23:30+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
|
"Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/chat.c:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chat with %s"
|
|
msgstr "Bate-papo com %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:74
|
|
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:81
|
|
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:88
|
|
msgid "address to call right now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:95
|
|
msgid "if set automatically answer incoming calls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
|
|
"\\Program Files\\Linphone)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:442
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Call with %s"
|
|
msgstr "Bate-papo com %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
|
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
|
|
"list ?\n"
|
|
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
|
" at domain <i>%s</i>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1040
|
|
msgid "Website link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1076
|
|
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1187
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1364
|
|
msgid ""
|
|
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
|
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1423
|
|
msgid "A free SIP video-phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:205
|
|
msgid "Presence status"
|
|
msgstr "Status de presença"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search in %s directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:450
|
|
msgid "Invalid sip contact !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Call %s"
|
|
msgstr "Histórico de chamadas"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send text to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Edit contact '%s'"
|
|
msgstr "Edicar informação de contato"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete contact '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add new contact from %s directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:277
|
|
msgid "Rate (Hz)"
|
|
msgstr "Taxa (Hz)"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:283
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:289
|
|
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
|
|
msgstr "Bitrate mínimo (kbits/s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:296
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desativado"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:650
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:651
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:652
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:653
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:654
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:655
|
|
msgid "Brazilian Portugese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:656
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:657
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:658
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:659
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:660
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:661
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:662
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:663
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:720
|
|
msgid ""
|
|
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/update.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
|
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/update.c:91
|
|
msgid "You are running the lastest version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:85
|
|
msgid "Firstname, Lastname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:160
|
|
msgid "Error communicating with server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Contatando "
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Conectado."
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:172
|
|
msgid "Receiving data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i contact"
|
|
msgid_plural "Found %i contacts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome !\n"
|
|
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:34
|
|
msgid "Create an account by choosing a username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:35
|
|
msgid "I have already an account and just want to use it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:53
|
|
msgid "Please choose a username:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking if '%s' is available..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:101
|
|
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
|
|
msgid "Ok !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
|
|
msgid "Communication problem, please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:134
|
|
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:228
|
|
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:232
|
|
msgid "Account setup assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choosing a username"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:240
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Informações"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:249
|
|
msgid "Creating your account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:253
|
|
msgid "Now ready !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:61
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Call #%i"
|
|
msgstr "Histórico de chamadas"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transfer to call #%i with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:113
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Calling...</b>"
|
|
msgstr "Contatando "
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
|
|
msgid "00::00::00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
|
msgstr "Camadas recebidas"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Pause all calls\n"
|
|
"and answer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>In call</b>"
|
|
msgstr "Contatando "
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Paused call</b>"
|
|
msgstr "Contatando "
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i::%02i::%02i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
|
msgstr "Chamada cancelada."
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:309
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:340
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/loginframe.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter login information for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:1
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:2
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:3
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:4
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:5
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:6
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:7
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:8
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:9
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:10
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:11
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:12
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
|
msgstr "Informação de contato"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Contact list</b>"
|
|
msgstr "Contatando "
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Welcome !</b>"
|
|
msgstr "Contatando "
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:16
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:17
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add contact"
|
|
msgstr "Edicar informação de contato"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:19
|
|
msgid "All users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio & video"
|
|
msgstr "Codec's de áudio"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio only"
|
|
msgstr "Codec's de áudio"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically log me in"
|
|
msgstr "Adquirir automaticamente um nome de servidor válido."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:24
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:26
|
|
msgid "Check _Updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contatando "
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:28
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "linha"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Identificação SIP:"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Informações"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Informações"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable self-view"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:34
|
|
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:35
|
|
msgid "Fiber Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In call"
|
|
msgstr "Camadas recebidas"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:37
|
|
msgid "Initiate a new call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:38
|
|
msgid "Internet connection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:39
|
|
msgid "Keypad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login information"
|
|
msgstr "Informação de contato"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:41
|
|
msgid "Lookup:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My current identity:"
|
|
msgstr "Identificação SIP:"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online users"
|
|
msgstr "linha"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:47
|
|
msgid "SIP address or phone number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:48
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:49
|
|
msgid "Show debug window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Call history"
|
|
msgstr "Linphone - Histórico de chamadas"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:52
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:53
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:54
|
|
msgid "_Linphone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:55
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:56
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:57
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/about.ui.h:1
|
|
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/about.ui.h:3
|
|
msgid "About linphone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/about.ui.h:4
|
|
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/about.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"fr: Simon Morlat\n"
|
|
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
|
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
|
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
|
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
|
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
|
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
|
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
|
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
|
"hu: anonymous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Contact information</b>"
|
|
msgstr "Informação de contato"
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:2
|
|
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SIP Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:5
|
|
msgid "Show this contact presence status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
msgstr "Conectado."
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: ../gtk/log.ui.h:1
|
|
msgid "Linphone debug window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/password.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linphone - Authentication required"
|
|
msgstr "Autenticação requerida"
|
|
|
|
#: ../gtk/password.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: ../gtk/password.ui.h:3
|
|
msgid "Please enter the domain password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/password.ui.h:4
|
|
msgid "UserID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Histórico de chamadas"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call history"
|
|
msgstr "Linphone - Histórico de chamadas"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
|
|
msgid "Configure a SIP account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
|
|
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
|
|
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
|
|
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publish presence information"
|
|
msgstr "Informar informação de presença"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
|
|
msgid "Register at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registration duration (sec):"
|
|
msgstr "Período do registo:"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
|
|
msgid "Route (optional):"
|
|
msgstr "Rota (opcional):"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SIP Proxy address:"
|
|
msgstr "Proxy SIP:"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your SIP identity:"
|
|
msgstr "Identificação SIP:"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
|
|
msgid "sip:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/chatroom.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Som"
|
|
|
|
#: ../gtk/chatroom.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gtk-close"
|
|
msgstr "Conectado."
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
|
|
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Audio</b>"
|
|
msgstr "Contatando "
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
|
|
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Codecs</b>"
|
|
msgstr "Contatando "
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Default identity</b>"
|
|
msgstr "Identificação SIP:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Language</b>"
|
|
msgstr "Contatando "
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Level</b>"
|
|
msgstr "Contatando "
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
|
msgstr "Contatando "
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Ports</b>"
|
|
msgstr "Contatando "
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Privacy</b>"
|
|
msgstr "Contatando "
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
|
msgstr "Contatando "
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Transport</b>"
|
|
msgstr "Contatando "
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "Contatando "
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
|
|
msgid "ALSA special device (optional):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
|
|
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio codecs"
|
|
msgstr "Codec's de áudio"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
|
|
msgid "CIF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture device:"
|
|
msgstr "Dispositivo de captura de som:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codecs"
|
|
msgstr "Codec's de áudio"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
|
|
msgid "Direct connection to the Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desativar"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
|
|
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
|
|
msgid "Enable echo cancellation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
|
|
msgid "Erase all passwords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
|
|
msgid "Manage SIP Accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
|
|
msgid "Multimedia settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback device:"
|
|
msgstr "Dispositivo de som:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
|
|
msgid "Prefered video resolution:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Public IP address:"
|
|
msgstr "Endereço sip:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Register to FONICS\n"
|
|
"virtual network !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ring device:"
|
|
msgstr "Dispositivo de som"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ring sound:"
|
|
msgstr "Som do toque:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
|
|
msgid "SIP (TCP):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
|
|
msgid "SIP (UDP):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
|
|
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
|
|
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
|
|
msgid "Show advanced settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stun server:"
|
|
msgstr "Dispositivo de som"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
|
|
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
|
|
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
|
|
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
|
|
msgid "Video RTP/UDP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video codecs"
|
|
msgstr "Codec's de áudio"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video input device:"
|
|
msgstr "Dispositivo de som"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
|
|
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your resulting SIP address:"
|
|
msgstr "Seu endereço SIP:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your username:"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
|
|
msgid "a sound card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
|
|
msgid "default camera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
|
|
msgid "default soundcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
|
msgstr "Contatando "
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
|
|
msgid "Add to my list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search contacts in directory"
|
|
msgstr "Informação de contato"
|
|
|
|
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
|
|
msgid "Linphone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You have missed %i call."
|
|
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
|
msgstr[0] "Você perdeu %i ligação(ões)."
|
|
msgstr[1] "Você perdeu %i ligação(ões)."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:206
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "Abortado"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:209
|
|
msgid "completed"
|
|
msgstr "Competado"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:212
|
|
msgid "missed"
|
|
msgstr "Perdido"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s at %s\n"
|
|
"From: %s\n"
|
|
"To: %s\n"
|
|
"Status: %s\n"
|
|
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s em %sDe: %s\n"
|
|
"Para: %s\n"
|
|
"Status: %s\n"
|
|
"Duração: %i min %i seg\n"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:218
|
|
msgid "Incoming call"
|
|
msgstr "Camadas recebidas"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:218
|
|
msgid "Outgoing call"
|
|
msgstr "Chamadas efetuadas"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pronto."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1773
|
|
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
|
msgstr "Procurando por telefone de destino..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1776
|
|
msgid "Could not resolve this number."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar este número."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1820
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
|
|
"user@domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacting"
|
|
msgstr "Contatando "
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not call"
|
|
msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2081
|
|
msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2086
|
|
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2208
|
|
msgid "Modifying call parameters..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2311
|
|
msgid "Connected."
|
|
msgstr "Conectado."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call aborted"
|
|
msgstr "Abortado"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "Chamada cancelada."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2456
|
|
msgid "Could not pause the call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2460
|
|
msgid "Pausing the current call..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2499
|
|
msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
|
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
|
|
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
|
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
|
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
|
|
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
|
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:478
|
|
msgid "Stun lookup in progress..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "linha"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:36
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:39
|
|
msgid "Be right back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:42
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Ocupado"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:45
|
|
msgid "On the phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:48
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:51
|
|
msgid "Do not disturb"
|
|
msgstr "Não perturbe"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:54
|
|
msgid "Moved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:57
|
|
msgid "Using another messaging service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "linha"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:63
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:66
|
|
msgid "Unknown-bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:187
|
|
msgid ""
|
|
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
|
"followed by a hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
|
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:671
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not login as %s"
|
|
msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is contacting you"
|
|
msgstr "está chamado você."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:171
|
|
msgid " and asked autoanswer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:171
|
|
msgid "."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote ringing."
|
|
msgstr "Serviços remotos"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote ringing..."
|
|
msgstr "Serviços remotos"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:253
|
|
msgid "Early media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Call with %s is paused."
|
|
msgstr "Bate-papo com %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call answered by %s - on hold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call resumed."
|
|
msgstr "Chamada cancelada."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Call answered by %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ligar ou\n"
|
|
"atender"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:383
|
|
msgid "We are being paused..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:387
|
|
msgid "We have been resumed..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:424
|
|
msgid "Call terminated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:431
|
|
msgid "User is busy."
|
|
msgstr "Usuário está ocupado."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:432
|
|
msgid "User is temporarily unavailable."
|
|
msgstr "Usuário está temporáriamente indisponível."
|
|
|
|
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:434
|
|
msgid "User does not want to be disturbed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:435
|
|
msgid "Call declined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:447
|
|
msgid "No response."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:451
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redirected"
|
|
msgstr "Redirecionado para %s..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:477
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:487
|
|
msgid "No common codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call failed."
|
|
msgstr "Histórico de chamadas"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:557
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Registration on %s successful."
|
|
msgstr "Registro em %s efetuado."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unregistration on %s done."
|
|
msgstr "Registro em %s efetuado."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:574
|
|
msgid "no response timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:577
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
|
msgstr "Registro falhou (tempo esgotado)."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We are transferred to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "Informações de autenticação"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
|
|
#~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
|
|
#~ "to use IPv6"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sua máquina aparentemente está conectada em uma rede IPv6. Por padrão o "
|
|
#~ "linphone sempre usa IPv4. Por favor atualize sua configuração se deseja "
|
|
#~ "usar IPv6"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incoming call from %s"
|
|
#~ msgstr "Camadas recebidas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Call Details"
|
|
#~ msgstr "Histórico de chamadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incoming call from"
|
|
#~ msgstr "Camadas recebidas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
|
|
#~ msgstr "Camadas recebidas"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not reach destination."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível alcançar o detino."
|
|
|
|
#~ msgid "Request Cancelled."
|
|
#~ msgstr "Pedido cancelado."
|
|
|
|
#~ msgid "User cannot be found at given address."
|
|
#~ msgstr "Usuário não pode ser encontrado no endereço especificado."
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout."
|
|
#~ msgstr "Tempo esgotado."
|
|
|
|
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
|
|
#~ msgstr "Servidor de destino encontrado, porém recusou a conexão."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gone"
|
|
#~ msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SIP address"
|
|
#~ msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriedades RTP:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show logs"
|
|
#~ msgstr "Exibir chamadas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_About"
|
|
#~ msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proxy in use"
|
|
#~ msgstr "Proxy à usar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound"
|
|
#~ msgstr "Som"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proxy accounts"
|
|
#~ msgstr "Proxy à usar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Go"
|
|
#~ msgstr "Ir"
|
|
|
|
#~ msgid "Address book"
|
|
#~ msgstr "Catálogo de endereços"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Editar"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows the address book"
|
|
#~ msgstr "Exibe o catálogo de endereços"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hangup\n"
|
|
#~ "or refuse"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Desligar\n"
|
|
#~ "ou recusar"
|
|
|
|
#~ msgid "Or chat !"
|
|
#~ msgstr "Ou bate-papo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Show more..."
|
|
#~ msgstr "Exibir mais..."
|
|
|
|
#~ msgid "Playback level:"
|
|
#~ msgstr "Volume do auto-falante:"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording level:"
|
|
#~ msgstr "Volume do microfone:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ring level:"
|
|
#~ msgstr "Volume do microfone:"
|
|
|
|
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
|
|
#~ msgstr "Ocupado, volto em "
|
|
|
|
#~ msgid "mn"
|
|
#~ msgstr "min"
|
|
|
|
#~ msgid "Moved temporarily"
|
|
#~ msgstr "Movido temporáriamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative service"
|
|
#~ msgstr "Serviço alternativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Presence"
|
|
#~ msgstr "Presença"
|
|
|
|
#~ msgid "My online friends"
|
|
#~ msgstr "Meus amigos online"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
|
|
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linphone é um web-fone.\n"
|
|
#~ "Ele é compatível com os protocolos SIP e RTP."
|
|
|
|
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
|
|
#~ msgstr "Usar rede IPv6 (se disponível)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marque isto se você estiver em uma rede IPv6, e deseja que o linphone "
|
|
#~ "este protocolo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
|
|
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta opção é somente para usuários de uma rede privada, atrás de um "
|
|
#~ "gateway. Se você não está nesta situação, deixe isto em braco."
|
|
|
|
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Opções de NAT(Experimental)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
|
|
#~ msgstr "Número de segundos em bueffer:"
|
|
|
|
#~ msgid "RTP port used for audio:"
|
|
#~ msgstr "Porta RTP usada para audio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usar mensagem SIP INFO em vez de RTP rfc2833 para transmissão de DTMF"
|
|
|
|
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
|
|
#~ msgstr "RTP-RFC2833 é a maneira recomendada."
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Outro"
|
|
|
|
#~ msgid "micro"
|
|
#~ msgstr "microfone"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording source:"
|
|
#~ msgstr "Origem de gravação:"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen"
|
|
#~ msgstr "Escutar"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound properties"
|
|
#~ msgstr "Propriedades de som"
|
|
|
|
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
|
|
#~ msgstr "Executar agente sip na porta:"
|
|
|
|
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
|
|
#~ msgstr "É altamente recomendavel usar a porta 5060."
|
|
|
|
#~ msgid "SIP port"
|
|
#~ msgstr "Porta SIP"
|
|
|
|
#~ msgid "Identity"
|
|
#~ msgstr "Identificação"
|
|
|
|
#~ msgid "Add proxy/registrar"
|
|
#~ msgstr "Adicionar proxy/registrador"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Limpar todas as informações de autenticação (nomes de usuário, senha...)"
|
|
|
|
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
|
|
#~ msgstr "Lista de codecs de audio, em ordem de preferência:"
|
|
|
|
#~ msgid "No information availlable"
|
|
#~ msgstr "Informações não disponíveis"
|
|
|
|
#~ msgid "Codec information"
|
|
#~ msgstr "Informações sobre o codec"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Book"
|
|
#~ msgstr "Catálogo de endereços"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#~ msgid "None."
|
|
#~ msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
|
|
#~ msgstr "Configuração de proxy/registrador"
|
|
|
|
#~ msgid "Send registration:"
|
|
#~ msgstr "Enviar registro:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#~ msgid "Refuse"
|
|
#~ msgstr "Recusar"
|
|
|
|
#~ msgid "userid:"
|
|
#~ msgstr "Identificação:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat Room"
|
|
#~ msgstr "Sala de bate-papo"
|
|
|
|
#~ msgid "Text:"
|
|
#~ msgstr "Texto:"
|
|
|
|
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
|
|
#~ msgstr "Linphone - Recebendo chamada de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#~ msgid "User manual"
|
|
#~ msgstr "Manual do usuário"
|
|
|
|
#~ msgid "Ring sound selection"
|
|
#~ msgstr "Seleção de toque"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication ended."
|
|
#~ msgstr "Comunicação encerrada."
|
|
|
|
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
|
|
#~ msgstr "Endereço externo do firewall:"
|
|
|
|
#~ msgid "Index"
|
|
#~ msgstr "Índice"
|
|
|
|
#~ msgid "Server address"
|
|
#~ msgstr "Endereço do servidor"
|
|
|
|
#~ msgid "28k modem"
|
|
#~ msgstr "Modem 28k"
|
|
|
|
#~ msgid "56k modem"
|
|
#~ msgstr "Modem 56l"
|
|
|
|
#~ msgid "64k modem (numeris)"
|
|
#~ msgstr "Modem 64k"
|
|
|
|
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
|
|
#~ msgstr "ADSL ou Cable modem"
|
|
|
|
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
|
|
#~ msgstr "Ethernet ou equivalente"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo de conexão:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
|
|
#~ "fully configured and working."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linphone não pode abrir dispositivo de áudio %s. Verifique se sua placa "
|
|
#~ "de som está configurada e funcionando."
|
|
|
|
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
|
|
#~ msgstr "Escreva aqui o endereço sip da pessoa que você quer ligar."
|