linphone-iphone/po/fi.po
2016-01-22 15:35:42 +01:00

2074 lines
49 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Matti Koivunen <koivunen.matti@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 15:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-22 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-communications.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:178
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Soita %s:lle"
#: ../gtk/calllogs.c:179
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Lähetä tekstiviesti %s:lle"
#: ../gtk/calllogs.c:181
#, c-format
msgid "Add %s to your contact list"
msgstr "Lisää %s yhtestietoihin"
#: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Recent calls"
msgstr "Viimeiset puhelut"
#: ../gtk/calllogs.c:260
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "Viimeiset puhelut (%i)"
#: ../gtk/calllogs.c:331
msgid "n/a"
msgstr "tyhjä"
#: ../gtk/calllogs.c:334
msgid "Aborted"
msgstr "Kesketetty"
#: ../gtk/calllogs.c:337
msgid "Missed"
msgstr "Puuttuu"
#: ../gtk/calllogs.c:340
msgid "Declined"
msgstr "Estetty"
#: ../gtk/calllogs.c:346
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuuttia"
msgstr[1] "%i minuuttia"
#: ../gtk/calllogs.c:349
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i sekunttia"
msgstr[1] "%i sekunttia"
#: ../gtk/calllogs.c:354
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr "<small><i>%s</i>\t<i>Laatu: %s</i></small>\n%s\t%s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:358
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
msgid "Conference"
msgstr "Kokous"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "Minä"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Ei kyennyt lyötämään Pixmap kuvatiedostoa: %s"
#: ../gtk/chat.c:202 ../gtk/chat.c:260
msgid "Sending..."
msgstr "Lähetetään..."
#: ../gtk/chat.c:219 ../gtk/chat.c:269
msgid "Message not sent"
msgstr "Viesti ei lähetetty"
#: ../gtk/chat.c:490
msgid "Copy"
msgstr "Kopio"
#: ../gtk/main.c:134
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "Kirjaudu 'stadardi viestin palautukseen' 'stdout' saadaksesi tietoja virheestä käytön aikana."
#: ../gtk/main.c:135
msgid "display version and exit."
msgstr "Näytä versio ja poistu."
#: ../gtk/main.c:136
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "polku tiedostolle johon loki kirjoitetaan."
#: ../gtk/main.c:137
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "Aloita linphone ilman videota."
#: ../gtk/main.c:138
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Käynnistä vain tehtäväpalkki, älä pääkäyttöliittymää."
#: ../gtk/main.c:139
msgid "address to call right now"
msgstr "osoite mihin nyt soitetaan"
#: ../gtk/main.c:140
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
"c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "Määritä työkansio (eli mihin asennus tehdään, kuten: c:\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Configuration file"
msgstr "Kokoonpano tiedosto"
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "Käytä ääni avustajaa"
#: ../gtk/main.c:143
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr "Käytä omaa testiä ja poistu 0 jo valmis"
#: ../gtk/main.c:1034
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr "%s haluaa lisätä sinut yhteystitohinsa.\nHaluatko hänen näkevän sinun läsnäolosi?\nJos ei, niin hänet lisätään hetkeksi mustalle listalle."
#: ../gtk/main.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr "Anna salasana käyttäjänimelle <i>%s</i>\nmaasta <i>%s</i>:"
#: ../gtk/main.c:1220
msgid "Call error"
msgstr "Virhe puhelussa"
#: ../gtk/main.c:1223 ../coreapi/linphonecore.c:3814
msgid "Call ended"
msgstr "Puhelu päättyi"
#: ../gtk/main.c:1226 ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Incoming call"
msgstr "Tuleva puhelu"
#: ../gtk/main.c:1229 ../gtk/incall_view.c:579 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Answer"
msgstr "Vastaa"
#: ../gtk/main.c:1231 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Decline"
msgstr "Hylkää"
#: ../gtk/main.c:1238
msgid "Call paused"
msgstr "Puhelu laitettu tauolle"
#: ../gtk/main.c:1238
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>%s toimesta</b>"
#: ../gtk/main.c:1312
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr "%s pyytää video kuvaa. Sallitaanko?"
#: ../gtk/main.c:1478
msgid "Website link"
msgstr "Internet linkki"
#: ../gtk/main.c:1537 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1538
msgid "A video internet phone"
msgstr "Internet video puhelu"
#: ../gtk/main.c:1600
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Vakio)"
#: ../gtk/main.c:1943 ../coreapi/callbacks.c:1084
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "Olemme siirtyneet %s"
#: ../gtk/main.c:1954
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr "Tähässä tietokeneessa ei ole havaittavissa ääni korttia.\nEt voi lähettää tai vastaanottaa äänellisiä puheluita."
#: ../gtk/main.c:2119
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Ilmainen SIP video puhelin."
#: ../gtk/main.c:2233
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr "Hei\n"
#: ../gtk/friendlist.c:460
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Lisää osoitekirjaan"
#: ../gtk/friendlist.c:626
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Etsi %s hakemistosta"
#: ../gtk/friendlist.c:771
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Kelvoton sip yhtyestieto !"
#: ../gtk/friendlist.c:819
#, c-format
msgid "Add a new contact"
msgstr "Lisää uusi yhteystieto"
#: ../gtk/friendlist.c:822
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Muokkaa yhteystietoa '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:823
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Poista yhteysto '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:824
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "Poista '%s'n keskustelu historia"
#: ../gtk/friendlist.c:861
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Lisää uusi yhteystieto %s hakemistoon"
#: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../gtk/propertybox.c:598
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Laatutaso (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:604
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: ../gtk/propertybox.c:617
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "IP Siirtonopeus (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:628
msgid "Parameters"
msgstr "Raja-arvot"
#: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824
msgid "Enabled"
msgstr "Sallittu"
#: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Disabled"
msgstr "Kielletty"
#: ../gtk/propertybox.c:902
msgid "Account"
msgstr "Tili"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "English"
msgstr "eglaniksi"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "French"
msgstr "French"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Brazilian Portugese"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "German"
msgstr "German"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: ../gtk/propertybox.c:1181
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
#: ../gtk/propertybox.c:1182
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: ../gtk/propertybox.c:1183
msgid "Chinese"
msgstr "Chinese"
#: ../gtk/propertybox.c:1184
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditional Chinese"
#: ../gtk/propertybox.c:1185
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian"
#: ../gtk/propertybox.c:1186
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: ../gtk/propertybox.c:1187
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
#: ../gtk/propertybox.c:1188
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: ../gtk/propertybox.c:1189
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: ../gtk/propertybox.c:1246
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Sinun tarvitsee uudelleen käynnistää linphone, että uudet kieliasetukset tulevat voimaan."
#: ../gtk/propertybox.c:1328
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../gtk/propertybox.c:1332
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP 'realiaikainen salaus'"
#: ../gtk/propertybox.c:1338
msgid "DTLS"
msgstr "DTLS 'paketti kytketty salaus'"
#: ../gtk/propertybox.c:1345
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP 'tunnusteleva realiaikainen salaus'"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr "Uudempi versio on saatavilla: %s\nHaluatko avata selaimen ja ladata sen? "
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Käytät viimeisintä versiota."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Etunimi,Sukunimi"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Virhe palvelimen yhteyden pidossa"
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistää..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Vastaanottaa tietoa..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Lydetty %i yhteystietoa"
msgstr[1] "Lydetty %i yhteystietoa"
#: ../gtk/setupwizard.c:219
msgid "Username is already in use!"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:223
msgid "Failed to check username availability. Please try again later."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Puhelu #%i"
#: ../gtk/incall_view.c:145
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "Siirrä puhelu #%i %s kanssa"
#: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205
msgid "Not used"
msgstr "Ei ole käytössä"
#: ../gtk/incall_view.c:212
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE 'vuorovaikutteinen yhteys' ei ole toiminnassa"
#: ../gtk/incall_view.c:214
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE 'vuorovaikutteinen yhteys' epäonnistui"
#: ../gtk/incall_view.c:216
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE 'vuorovaikutteinen yhteys' toiminnassa"
#: ../gtk/incall_view.c:218
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr "Menee läpi yhden tai useamman NAT-ositemuutoksen"
#: ../gtk/incall_view.c:220
msgid "Direct"
msgstr "Suoraan"
#: ../gtk/incall_view.c:222
msgid "Through a relay server"
msgstr "Läpi välityspalvelimen"
#: ../gtk/incall_view.c:230
msgid "uPnP not activated"
msgstr "uPnP 'laite tunnistus' ei ole toiminnassa"
#: ../gtk/incall_view.c:232
msgid "uPnP in progress"
msgstr "uPnP 'laite tunnistus' on toiminnassa"
#: ../gtk/incall_view.c:234
msgid "uPnp not available"
msgstr "uPnP 'laite tunnistus' ei ole saatavilla"
#: ../gtk/incall_view.c:236
msgid "uPnP is running"
msgstr "uPnP 'laite tunnistus' on käytössä"
#: ../gtk/incall_view.c:238
msgid "uPnP failed"
msgstr "uPnP 'laite tunnistus' epäonnistui"
#: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249
msgid "Direct or through server"
msgstr "Suoraan tai palvelimen kautta"
#: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr "lataa: %f\nlähettää: %f (kbit/s)"
#: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr "%ix%i @ %f fps"
#: ../gtk/incall_view.c:295
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f sekunttia"
#: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
#: ../gtk/videowindow.c:240
msgid "Hang up"
msgstr "Katkaise puhelu"
#: ../gtk/incall_view.c:558
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Soittaa...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:793
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: ../gtk/incall_view.c:572
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>tuleva puhelu</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:609
msgid "good"
msgstr "hyvä"
#: ../gtk/incall_view.c:611
msgid "average"
msgstr "keskiverto"
#: ../gtk/incall_view.c:613
msgid "poor"
msgstr "heikko"
#: ../gtk/incall_view.c:615
msgid "very poor"
msgstr "todella heikko"
#: ../gtk/incall_view.c:617
msgid "too bad"
msgstr "liian huono"
#: ../gtk/incall_view.c:618 ../gtk/incall_view.c:634
msgid "unavailable"
msgstr "saavuttamattomissa"
#: ../gtk/incall_view.c:732
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "Käytä SRTP salausta"
#: ../gtk/incall_view.c:738
msgid "Secured by DTLS"
msgstr "Käytä DTLS salausta"
#: ../gtk/incall_view.c:744
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "Käytä ZRTP salausta - [todennustunnus: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:748
msgid "Set unverified"
msgstr "Aseta vahvistamattomaksi"
#: ../gtk/incall_view.c:748
msgid "Set verified"
msgstr "Aseta vahvistetuksi"
#: ../gtk/incall_view.c:788
msgid "In conference"
msgstr "Kokouksessa"
#: ../gtk/incall_view.c:788
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>Puhuu puhelua</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:825
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Puhelu laitettu tauolle</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:862
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Puhelu loppu.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:893
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Siirto käynnissä"
#: ../gtk/incall_view.c:896
msgid "Transfer done."
msgstr "Siirto tehty."
#: ../gtk/incall_view.c:899
msgid "Transfer failed."
msgstr "Siirto epäonnistui."
#: ../gtk/incall_view.c:930
msgid "Resume"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: ../gtk/incall_view.c:930 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
msgid "Pause"
msgstr "Pysäytä"
#: ../gtk/incall_view.c:996
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr "<small><i>Nauhoita\n%s %s</i></small>"
#: ../gtk/incall_view.c:996
msgid "(Paused)"
msgstr "(Pysäytetty)"
#: ../gtk/loginframe.c:75
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Anna kirjautumistiedot %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr "hae: %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr "Etäsäätöjen lataus %s :stä epäonnistui."
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
msgid "No voice detected"
msgstr "Laitetta ei havaittu"
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
msgid "Too low"
msgstr "Liian hiljainen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
msgid "Good"
msgstr "Hyvä"
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
msgid "Too loud"
msgstr "Liian kova ääninen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr "Kuulitko kolme piippausta ?"
#: ../gtk/audio_assistant.c:299 ../gtk/audio_assistant.c:304
msgid "Sound preferences not found "
msgstr "Toivottuja ääniasetuksia ei löytynyt"
#: ../gtk/audio_assistant.c:313
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr "Ei voi käynnistää järjestelmän äänien hallintaa"
#: ../gtk/audio_assistant.c:325
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr "Tervetuloa!\nTämä avustaja auttaa sinua Linphonen ääniasetuksissa"
#: ../gtk/audio_assistant.c:335
msgid "Capture device"
msgstr "Tallennus laite"
#: ../gtk/audio_assistant.c:336
msgid "Recorded volume"
msgstr "Tallennuksen äänen voimakkuus"
#: ../gtk/audio_assistant.c:340
msgid "No voice"
msgstr "Äänetön"
#: ../gtk/audio_assistant.c:341 ../gtk/audio_assistant.c:380
msgid "System sound preferences"
msgstr "Järjestelmän toivotut ääni asetukset"
#: ../gtk/audio_assistant.c:376
msgid "Playback device"
msgstr "Kaiutin laite"
#: ../gtk/audio_assistant.c:377
msgid "Play three beeps"
msgstr "Anna kolme piippausta"
#: ../gtk/audio_assistant.c:410
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr "Paina nauhoita nappulaa ja sano muutamia sanoja"
#: ../gtk/audio_assistant.c:411
msgid "Listen to your record voice"
msgstr "Kuuntele nauhoittamasi puhe"
#: ../gtk/audio_assistant.c:412 ../gtk/conf_frame.ui.h:2
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
msgid "Record"
msgstr "Nauhoita"
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: ../gtk/audio_assistant.c:440
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr "Käynnitetäänpä Linphone nyt"
#: ../gtk/audio_assistant.c:510
msgid "Audio Assistant"
msgstr "Ääni avustaja"
#: ../gtk/audio_assistant.c:520 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Audio assistant"
msgstr "Ääni avustaja"
#: ../gtk/audio_assistant.c:525
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr "Mikrofooni tulon kalibrointi"
#: ../gtk/audio_assistant.c:531
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr "Kaiuttimen kalibrointi"
#: ../gtk/audio_assistant.c:536
msgid "Record and Play"
msgstr "Nauhoita ja Toista"
#: ../gtk/audio_assistant.c:541 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38
msgid "Terminating"
msgstr "Lopeta"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr "Tietoja Linphonesta"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Internet video puhelin, joka kyttää SIP (rfc3261) protokollaa."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\nde: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\nsv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\nes: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\nja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\npt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\npl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\ncs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\nfi: Matti Koivunen\n"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Etsi yhteystietoja hakemistosta"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Lisää minun listaan"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Etsi henkilöä</b>"
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>Soitettu</b>"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "<b>Soitetut</b>"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Tyhjennä kaikki"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Soita takaisin"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr "Soitto tilastot"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr "Äänen codec 'pakkaus'"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr "Videon codec 'pakkaus'"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr "Äänen käyttämä IP kaistaleveys "
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr "Ääni tiedon yhdistettävyys"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr "Videon käyttämä IP kaistaleveys"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr "Video tiedon yhdistettävyys"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr "Kierto aika"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr "Saatu videon tarkkuus"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr "Lähetetty videon tarkkuus"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr "RTP 'realiaikaisen videon' profiili"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>Puhelu tilastot ja tiedot</b>"
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr "Päätä kokous"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr "Määritetään etäsäätöjä, URI-osoite"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
msgstr "Anna alapuolelle muokattu URI, eli http tai https. Kun olet painanut OK, Linphone uudelleen käynnistyy ja hakee tilin uudet säädöt."
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP osoite"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Näytä henkilön läsnäolo"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Anna lupa tälle henkilölle nähdä läsnäoloni"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Yhteystiedot</b>"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr "DSCP 'pakettien erittely' asetukset"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "Äänen RTP stream 'realiaikainen virta'"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr "Videon RTP stream 'realiaikainen virta'"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr "<b>Aseta DSCP 'pakettien erittely' arvot (heksadesimaaleina)</b>"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr "Paina tästä asettaaksesi kaiuttimien äänen voimakkuuden"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "Nauhoita tämä puhelu äänitiedostoksi"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr "Mykkä"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr "Siirto"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr "Puhelussa"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr "Pituus"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr "Puhelun laadun luokitus"
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr "LDAP 'Käyttäjän tunnistus' asetukset"
#: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:89
msgid "Server address:"
msgstr "Palvelimen osoite:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:90
msgid "Authentication method:"
msgstr "Todennus menetelmä:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr "Käytä TLS 'lähetyksen salaus' yhteyttä"
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr "Ei vielä saatavilla"
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Yhteys</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr "Käyttäjän tunnistus: yhdistä DN nimeen"
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr "Valtuutettu nimi"
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr "Realm 'hallittu alue'"
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr "<b>SASL 'yksinkertainen tunnistus ja salaus'</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr "Perus kohde:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr "Suodatin (%s nimelle)"
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr "Nimen tuntomerkit"
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr "SIP osoitteen tuntomerkki:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr "Tuntomerkkiä jonossa"
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Hae</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr "Haun aikakatkaisu:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr "Tulosten yläraja:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr "Seuraa peitenimiä"
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Sekalaiset</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr "ANONYYMI"
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr "YKSINKERTAINEN"
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5 'tiivistetty käyttäjän tunnistus '"
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM 'Microsoft käyttäjän tunnistus'"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "Internet yhteys:"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Automaattisesti kirjaudu sisään"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "Käyttäjän tiedot"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr "Kirjautumistiedot"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr "<b>Tervetuloa!</b>"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Kuitu kanava"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone virheen korjaus ikkuna"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "Vieritä loppuun"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Vakio"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "_Options"
msgstr "_Valinnat"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set configuration URI"
msgstr "Aseta URI säädöt"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Always start video"
msgstr "Aloita aina videon kanssa"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Enable self-view"
msgstr "Näytä omakuva"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Show keypad"
msgstr "Näytä näppäimistö"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "_Help"
msgstr "_Apua"
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Show debug window"
msgstr "Näytä virheen korjaus ikkuna"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "_Homepage"
msgstr "_Kotisivu"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Check _Updates"
msgstr "Tarkista _Päivitykset"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Account assistant"
msgstr "Käyttäjätili avustaja"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SIP osoite tai puhelin numero"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Aloita uusi puhelu"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "Search"
msgstr "Hae"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Lisää yhteystiedot hakemistosta</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Add contact"
msgstr "Lisää yhteystieto"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Clear call history"
msgstr "Tyhjennä puhelu historia"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "My current identity:"
msgstr "Minun nykyinen henkilllisyys"
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Autoanswer is enabled"
msgstr "Automaattinen vastaaminen käytössä"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr "anonyymi"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI 'tietoturva ohjelmointi käskypohja'"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr "SASL 'yksinkertainen salaus'"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "vakio äänikortti"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "äänikortti"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "vakio kamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF 'keskimääräinen kuvan tarkkuus'"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "Ääni pakkaukset 'codecs'"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "Video pakkaukset 'codecs'"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP 'siirto ilman yhteyttä')"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP 'luotettu siirto tavuttain')"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS 'siirto SSL varmentimilla')"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "default"
msgstr "vakio"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "high-fps"
msgstr "korkea fps kuvaa per sekuntti"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "custom"
msgstr "custom"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "Tämä osio märittää sinun SIP osoitteen kun et käytä SIP tiliä"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Sinun näyttö nimi (esim: Matti Meikäläinen):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Your username:"
msgstr "Sinun käyttäjänimi:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Tuloksena sinun SIP osoitteesi on:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Vakio henkilöllisyys</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Wizard"
msgstr "Velho - automaattisäätö"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Välityspalvelin tilit</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Poista kaikki salasanat"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Yksityisyys</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr "Automaattinen vastaus kun puhelu on saapunut"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr "Odota ennen vastaamista (ms)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr "<b>Automaattinen vastaaja</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Hallitse SIP tilejä"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring sound:"
msgstr "Soittoääni:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "ALSA-'ääne parannus' erikoilaite (valinnainen):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Capture device:"
msgstr "Tallennus laite:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Ring device:"
msgstr "Soittoäänen laite:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Playback device:"
msgstr "Äänentoistolaite:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Käytä kaiun poistoa"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Ääni</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Video input device:"
msgstr "Videokuvan lähde:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr "Toivottu videon tarkkuus:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Video output method:"
msgstr "Videon ulostulo:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Show camera preview"
msgstr "Näytä kameran esikatselu"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video preset:"
msgstr "Video esiasetus:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr "Toivottu videon kuvataajuus:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 tarkoittaa \"rajoittamaton\""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Lähetys nopeus raja Kbit/sec:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Lataus raja Kbit/sec:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "Käytä mukautuvaa tason säätöä"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr "<i>Mukautuva tason säätö arvailee käytettävissä olevan kastaleveyden puheun aikana.</i>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Kastaleveyden hallinta</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Multimedia asetukset"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Aseta suurin siirto yksikkö:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Lähetä DTMF:t SIP infona"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Allow IPv6"
msgstr "Salli IPv6"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Siirto</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/UDP port"
msgstr "SIP/UDP portti"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "SIP/TCP port"
msgstr "SIP/TCP portti"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Ääni RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "Fixed"
msgstr "Korjattu"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Video RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Media encryption type"
msgstr "Median salaus tyyppi"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr "Median salaus on pakollinen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Tunnel"
msgstr "Tunneli"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "DSCP fields"
msgstr "DSCP kentät"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>Veskko protokolla ja portti</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Suora yhteys internettiin "
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr "NAT / Palomuurin takaa (määritä yhdyskäytävä IP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "NAT-osoitteenmuunnoksen / Palomuurin takaa (käytä STUN:nia)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr "NAT-osoitteenmuunnoksen / Palomuurin takaa (käytä ICE:tä)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr "NAT-osoitteenmuunnoksen / Palomuurin takaa (käytä uPnP:tä)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Public IP address:"
msgstr "Julkinen IP osoite:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Stun server:"
msgstr "Stun-palvelin eli 'osoitteenmuunoksen takaisin haku'-palvelin:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT-osoitteenmuunos ja Palomuuri</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "Network settings"
msgstr "Verkko asetukset:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Käytössä"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Poissa käytöstä"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr "<b>Ääni codecs</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr "<b>Video codecs</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Kieli</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Näytä edistyneet asetukset"
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Taso</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "User interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: ../gtk/parameters.ui.h:92
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr "<b>LDAP Tili asetukset</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "Done"
msgstr "Tehty"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linhone - Tunnistautuminen vaaditaan"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Anna domain/verkkotunnussen salasana"
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr "Säädetään..."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr "Odota, säätöjä noudetaan palvelimelta..."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "SIP tilin säätö avustaja"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr "Tervetuoa!\nTämä avustaja auttaa sinua käyttämään SIP tiliä puheluissasi. "
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Tervetuloa tili asetusten avustajaan"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "Luo linphone.org tili"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "Minulla on jo linphone.org tili ja haluan kayttää sitä"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "Minulla on jo sip tilli ja haluan käyttää sitä"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr "Haluan täsmentää etäsäätöjä; URI-osoite"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Tili asetusten avustaja"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10
msgid "Enter your account information"
msgstr "Anna tili tietosi"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11
msgid "Username*"
msgstr "Käyttäjätunnus*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12
msgid "Password*"
msgstr "Salasana*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13
msgid "Domain*"
msgstr "Domain/verkkotunnus*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14
msgid "Proxy"
msgstr "Välitysavelin"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Muokkaa tiliäsi (osa 1/1)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "Anna linphone.org käyttäjätunnus"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "Anna sip käyttäjätunnus (osa 1/1)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) Vaaditus kohdat"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21
msgid "Email: (*)"
msgstr "Sähköposti: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22
msgid "Username: (*)"
msgstr "Käyttäjätunnus: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23
msgid "Password: (*)"
msgstr "Salasana: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "Vahvista salasana: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr "Ilmoita linphone päivityksistä"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "Anna tili tiedot (osa 1/2)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr "Sinun tiliäsi luodaan, pyydän odota."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28
msgid "Account creation in progress"
msgstr "Tilin luominen edistyy"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr "Vahvista tilisi avaamala linkin, joka on juuri lähetetty sähköpostiisi.\nSitten palaa ja paina seuraava."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "Vahvistus (osa 2/2)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr "Tarkistetaan että tilisi on vahvistettu, pyydän odota."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33
msgid "Account validation check in progress"
msgstr "Tarkistetaan tilin vahvistusta "
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr "Virhe, tili ei ole vahvistettu, käyttäjätunnus oli jo käytössä tai palvelin tavoittamattomissa.\nPyydän palaa ja yritä uudelleen."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Kiitos. Tilisi on muokattu ja valmis käyttöön."
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Muokkaa SIP tiliä"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Sinun SIP henkilöllisyys:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "Näyttää seuraavalta sip:<username>@<domain>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP välityspalvelin osoite:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "Näyttää seuraavalta sip:<proxy hostname>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Rekisteröinnin kesto (sekunttia):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr "Yhteystiedot (valinnainen):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr "AVPF-'media siirto' tahdistusväli RTCP-'realiaikaisen tiedonsiirron' kanssa (sekunttia):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Reitti (valinnainen):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr "Siirto"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Rekisteri"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Julkaise läsnäolo tiedot"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr "Käytä AVPF:ää"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Muokkaa SIP tiliä"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr "Muokkaa VoIP tunnelia"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr "Host eli Verkon solmu"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr "<b>Muokkaa tunnelia</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr "<b>Muokkaa http välityspalinta (valinnainen)</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Odota"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1542
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2569
msgid "Configuring"
msgstr "Säädetään"
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2961
msgid "Contacting"
msgstr "Yhdistetään"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2966
msgid "Could not call"
msgstr "Ei voinut soittaa"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3102
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "Olen pahoillani, suurin yhtäaikaisten puheluiden määrä on saavutettu"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3260
msgid "is contacting you"
msgstr "on ottamassa yhteyttä sinuun"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3261
msgid " and asked autoanswer."
msgstr "ja pyytää automaattista vastausta."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3378
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "Maukataan soiton raja-arvoja..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3770
msgid "Connected."
msgstr "Yhdistetty"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3795
msgid "Call aborted"
msgstr "Puhelu keskeytetty"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3985
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Ei voinut laittaa puhelua tauolle"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3988
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Laitetaan tauolle nykyinen puhelu..."
#: ../coreapi/misc.c:440
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Stun-'osoite haun' lukkiutuminen käynnissä..."
#: ../coreapi/misc.c:650
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr "ICE paikallisia ehdokkaita kerätään..."
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Verkossa"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Kiireinen"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Palaan pian"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Poissa"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "Puhuu puhelua"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "Syömässä"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Älä häiritse"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Siirtynyt"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Käyttää toista yhteys ohjelmaa"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Verkossa"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "Odottaa"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr "Lomalla"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown status"
msgstr "Tuntematon tila"
#: ../coreapi/proxy.c:292
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr "Antamasi välityspalvelin osoite on kelvoton. Se täytyy alkaa \"sip:\" minkä jälkeen tulee host-verkkosolmuntunnus."
#: ../coreapi/proxy.c:298
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr "Antamasi sip tiedot ovat kelvoton.\nSen pitäisi näyttää sip:käyttäjätunnus@välityspalvelin, kuten sip:alice@esimerkki.net"
#: ../coreapi/proxy.c:929
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Etsitään puhelinnumeron kohdetta..."
#: ../coreapi/proxy.c:933
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Ei voi käsittää tätä numeroa."
#: ../coreapi/proxy.c:1328
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "%s ei pystynyt kirjautumaan"
#: ../coreapi/proxy.c:1414
#, c-format
msgid "Refreshing on %s..."
msgstr "%s on huilaamassa..."
#: ../coreapi/callbacks.c:423
msgid "Remote ringing."
msgstr "vastapuoli pirisee"
#: ../coreapi/callbacks.c:435
msgid "Remote ringing..."
msgstr "vastapuoli pirisee..."
#: ../coreapi/callbacks.c:458
msgid "Early media."
msgstr "Aikainen media eli aloita puhelu ennen yhteyden lukittautumista"
#: ../coreapi/callbacks.c:488
#, c-format
msgid "Call answered by %s"
msgstr "Puheluun vastasi %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:527
msgid "Call resumed."
msgstr "Puhelu jaettiin."
#: ../coreapi/callbacks.c:582
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr "Yhteensopimaton, tarkista kodekit tai suojaus asetukset..."
#: ../coreapi/callbacks.c:587 ../coreapi/callbacks.c:923
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr "Yhteensopimattomat media raja-arvot."
#: ../coreapi/callbacks.c:612
msgid "We have been resumed."
msgstr "Meidän puhelu on jaettu."
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:620
msgid "We are paused by other party."
msgstr "Meidän puhelu on laitettu taauolle toisen osapuolen taholta."
#: ../coreapi/callbacks.c:630
msgid "Call is updated by remote."
msgstr "Vastapuoli on päivittänyt puhelun."
#: ../coreapi/callbacks.c:799
msgid "Call terminated."
msgstr "Puhelu keskeytetty."
#: ../coreapi/callbacks.c:827
msgid "User is busy."
msgstr "Käyttäjä on kiireinen."
#: ../coreapi/callbacks.c:828
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Käyttäjä hetkellisesti tavoittamattomissa."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:830
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Käyttäjä ei halua tulla häirityksi."
#: ../coreapi/callbacks.c:831
msgid "Call declined."
msgstr "Soitto evätty."
#: ../coreapi/callbacks.c:846
msgid "Request timeout."
msgstr "Soitto yritys aikakatkaistiin."
#: ../coreapi/callbacks.c:877
msgid "Redirected"
msgstr "Uudelleen ohjattu"
#: ../coreapi/callbacks.c:927
msgid "Call failed."
msgstr "Puhelu epäonnistui."
#: ../coreapi/callbacks.c:1005
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Rekitöröityminen %sn onnistui."
#: ../coreapi/callbacks.c:1006
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Rekisterin poisto %s:stä on tehty."
#: ../coreapi/callbacks.c:1024
msgid "no response timeout"
msgstr "ei vastausta, aikakatkaistiin"
#: ../coreapi/callbacks.c:1027
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Rekistöröityminen %sn epäonnistui: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:1034
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr "Palvelin saavuttamattomissa, uudelleen yritetään"
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:204
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Todennus merkki on %s"
#: ../coreapi/linphonecall.c:1604
#, c-format
msgid "Call parameters could not be modified: %s."
msgstr "Soiton raja-arvoja ei voitu muokata: %s."
#: ../coreapi/linphonecall.c:1606
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr "Soiton raja-arvot ovat onnistuneesti muokattu."
#: ../coreapi/linphonecall.c:4489
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Sinulla on %i vastaamaton puhelu."
msgstr[1] "Sinulla on %i vastaamatonta puhelua."
#: ../coreapi/call_log.c:223
msgid "aborted"
msgstr "keskeytetty"
#: ../coreapi/call_log.c:226
msgid "completed"
msgstr "valmis"
#: ../coreapi/call_log.c:229
msgid "missed"
msgstr "vastaamaton"
#: ../coreapi/call_log.c:232
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../coreapi/call_log.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr "%s at %s\nMistä: %s\nMihin: %s\nTila: %s\nKasto: %i minuuttia %i sekunttia\n"
#: ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Outgoing call"
msgstr "Lähtevä puhelu"
#: ../gtk/videowindow.c:70
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr "Ei voi toistaa %s."