linphone-iphone/po/sv.po
2016-01-22 15:35:42 +01:00

2074 lines
43 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 15:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-22 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-communications.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:178
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Ringer %s"
#: ../gtk/calllogs.c:179
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Skicka text till %s"
#: ../gtk/calllogs.c:181
#, c-format
msgid "Add %s to your contact list"
msgstr "Lägg till %s till din kontaktlista"
#: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Recent calls"
msgstr "Senaste samtal"
#: ../gtk/calllogs.c:260
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>Senaste samtal (%i)</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:331
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../gtk/calllogs.c:334
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutna"
#: ../gtk/calllogs.c:337
msgid "Missed"
msgstr "Missade"
#: ../gtk/calllogs.c:340
msgid "Declined"
msgstr "Avvisade"
#: ../gtk/calllogs.c:346
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minut"
msgstr[1] "%i minuter"
#: ../gtk/calllogs.c:349
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i sekund"
msgstr[1] "%i sekunder"
#: ../gtk/calllogs.c:354
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:358
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
msgid "Conference"
msgstr "Konferens"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "Jag"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s"
#: ../gtk/chat.c:202 ../gtk/chat.c:260
msgid "Sending..."
msgstr "Skickar..."
#: ../gtk/chat.c:219 ../gtk/chat.c:269
msgid "Message not sent"
msgstr "Meddelande ej skickat"
#: ../gtk/chat.c:490
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: ../gtk/main.c:134
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "skriv loggning information under körning"
#: ../gtk/main.c:135
msgid "display version and exit."
msgstr "visa version och avsluta."
#: ../gtk/main.c:136
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "sökväg till en fil att skriva loggar i."
#: ../gtk/main.c:137
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "Starta linphone med video inaktiverat."
#: ../gtk/main.c:138
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Starta ikonifierat, visa inte huvudfönstret"
#: ../gtk/main.c:139
msgid "address to call right now"
msgstr "Samtalsmottagare"
#: ../gtk/main.c:140
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
"c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "Välj en arbetskatalog som ska vara basen för installationen, såsom C:\\Program\\Linphone"
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "Kör ljudassistenten"
#: ../gtk/main.c:143
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1034
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1220
msgid "Call error"
msgstr "Samtalsfel"
#: ../gtk/main.c:1223 ../coreapi/linphonecore.c:3814
msgid "Call ended"
msgstr "Samtalet slut"
#: ../gtk/main.c:1226 ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkommande samtal"
#: ../gtk/main.c:1229 ../gtk/incall_view.c:579 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Answer"
msgstr "Svara"
#: ../gtk/main.c:1231 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Decline"
msgstr "Avböj"
#: ../gtk/main.c:1238
msgid "Call paused"
msgstr "Samtal pausat"
#: ../gtk/main.c:1238
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>av %s</b>"
#: ../gtk/main.c:1312
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1478
msgid "Website link"
msgstr "Webbsajt"
#: ../gtk/main.c:1537 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1538
msgid "A video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1600
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Default)"
#: ../gtk/main.c:1943 ../coreapi/callbacks.c:1084
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1954
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:2119
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "En gratis SIP video-telefon"
#: ../gtk/main.c:2233
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr "Hej\n"
#: ../gtk/friendlist.c:460
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Lägg till i adressbok"
#: ../gtk/friendlist.c:626
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Sök i %s katalogen"
#: ../gtk/friendlist.c:771
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "ogiltig SIP kontakt!"
#: ../gtk/friendlist.c:819
#, c-format
msgid "Add a new contact"
msgstr "Lägg till en ny kontakt"
#: ../gtk/friendlist.c:822
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Ändra kontakt '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:823
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Ta bort kontakt '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:824
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "Ta bort chatthistorik för '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:861
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Lägg till kontakt ifrån %s katalogen"
#: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gtk/propertybox.c:598
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frekvens (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:604
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/propertybox.c:617
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:628
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#: ../gtk/propertybox.c:902
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Portugisiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländksa"
#: ../gtk/propertybox.c:1181
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungerska"
#: ../gtk/propertybox.c:1182
msgid "Czech"
msgstr "Tjekiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1183
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1184
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kinesiska (traditionell)"
#: ../gtk/propertybox.c:1185
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
#: ../gtk/propertybox.c:1186
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1187
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1188
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1189
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1246
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Du behöver starta om programmet för att det nya språket ska synas."
#: ../gtk/propertybox.c:1328
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../gtk/propertybox.c:1332
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP"
#: ../gtk/propertybox.c:1338
msgid "DTLS"
msgstr "DTLS"
#: ../gtk/propertybox.c:1345
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr "En nyare version är tillgänglig på %s.\nVill du öppna en browser för att ladda ner den?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Du kör den sensaste versionen."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Förnamn, Efternamn"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Error med förbindelsen till servern."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Kontaktar"
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Kopplad"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Tar emot data..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Hittat kontakt %i"
msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
#: ../gtk/setupwizard.c:219
msgid "Username is already in use!"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:223
msgid "Failed to check username availability. Please try again later."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Ring #%i"
#: ../gtk/incall_view.c:145
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205
msgid "Not used"
msgstr "Används ej"
#: ../gtk/incall_view.c:212
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE inte aktiverat"
#: ../gtk/incall_view.c:214
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE misslyckades"
#: ../gtk/incall_view.c:216
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE pågår"
#: ../gtk/incall_view.c:218
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:220
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
#: ../gtk/incall_view.c:222
msgid "Through a relay server"
msgstr "Genom en relay-server"
#: ../gtk/incall_view.c:230
msgid "uPnP not activated"
msgstr "uPnP inte aktiverat"
#: ../gtk/incall_view.c:232
msgid "uPnP in progress"
msgstr "uPnP pågår"
#: ../gtk/incall_view.c:234
msgid "uPnp not available"
msgstr "uPnP ej tillgängligt"
#: ../gtk/incall_view.c:236
msgid "uPnP is running"
msgstr "uPnP körs"
#: ../gtk/incall_view.c:238
msgid "uPnP failed"
msgstr "uPnP misslyckades"
#: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249
msgid "Direct or through server"
msgstr "Direkt eller genom server"
#: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:295
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f sekunder"
#: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
#: ../gtk/videowindow.c:240
msgid "Hang up"
msgstr "Lägg på"
#: ../gtk/incall_view.c:558
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Ringer...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:793
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: ../gtk/incall_view.c:572
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>Inkommande samtal</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:609
msgid "good"
msgstr "bra"
#: ../gtk/incall_view.c:611
msgid "average"
msgstr "medel"
#: ../gtk/incall_view.c:613
msgid "poor"
msgstr "dåligt"
#: ../gtk/incall_view.c:615
msgid "very poor"
msgstr "mycket dåligt"
#: ../gtk/incall_view.c:617
msgid "too bad"
msgstr "för dåligt"
#: ../gtk/incall_view.c:618 ../gtk/incall_view.c:634
msgid "unavailable"
msgstr "ej tillgängligt"
#: ../gtk/incall_view.c:732
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "Säkrad av SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:738
msgid "Secured by DTLS"
msgstr "Säkrad av DTLS"
#: ../gtk/incall_view.c:744
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:748
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:748
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:788
msgid "In conference"
msgstr "I konferens"
#: ../gtk/incall_view.c:788
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>I samtal</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:825
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Pausat samtal</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:862
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Samtalet slut.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:893
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Överföring pågår"
#: ../gtk/incall_view.c:896
msgid "Transfer done."
msgstr "Överföring klar."
#: ../gtk/incall_view.c:899
msgid "Transfer failed."
msgstr "Överföring misslyckades."
#: ../gtk/incall_view.c:930
msgid "Resume"
msgstr "Fortsätt"
#: ../gtk/incall_view.c:930 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../gtk/incall_view.c:996
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:996
msgid "(Paused)"
msgstr "(Pausad)"
#: ../gtk/loginframe.c:75
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Mata in ditt lösenord för domänen %s:"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr "hämtar från %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
msgid "No voice detected"
msgstr "Ingen röst upptäckt"
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
msgid "Too low"
msgstr "För låg"
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
msgid "Good"
msgstr "Bra"
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
msgid "Too loud"
msgstr "För hög"
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr "Hörde du tre pip ?"
#: ../gtk/audio_assistant.c:299 ../gtk/audio_assistant.c:304
msgid "Sound preferences not found "
msgstr "Ljudinställningar ej funna"
#: ../gtk/audio_assistant.c:313
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:325
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:335
msgid "Capture device"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:336
msgid "Recorded volume"
msgstr "Inspelad volym"
#: ../gtk/audio_assistant.c:340
msgid "No voice"
msgstr "Ingen röst"
#: ../gtk/audio_assistant.c:341 ../gtk/audio_assistant.c:380
msgid "System sound preferences"
msgstr "Systemljudsinställningar"
#: ../gtk/audio_assistant.c:376
msgid "Playback device"
msgstr "Uppspelningsenhet"
#: ../gtk/audio_assistant.c:377
msgid "Play three beeps"
msgstr "Spela tre pip"
#: ../gtk/audio_assistant.c:410
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:411
msgid "Listen to your record voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:412 ../gtk/conf_frame.ui.h:2
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: ../gtk/audio_assistant.c:440
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr "Låt oss starta Linphone nu"
#: ../gtk/audio_assistant.c:510
msgid "Audio Assistant"
msgstr "Ljudassistent"
#: ../gtk/audio_assistant.c:520 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Audio assistant"
msgstr "Ljudassistent"
#: ../gtk/audio_assistant.c:525
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:531
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr "Högtalarvolymkalibrering"
#: ../gtk/audio_assistant.c:536
msgid "Record and Play"
msgstr "Spela in och upp"
#: ../gtk/audio_assistant.c:541 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38
msgid "Terminating"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr "Om Linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Sök för kontakter i katalogen"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Lägg till min lista"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Sök efter kontakter</b>"
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Samtalshistorik"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Rensa alla"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Ring tillbaka"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr "Samtalsstatistik"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr "RTP-profil"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>Samtalsstatistik och information</b>"
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr "Avsluta konferens"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr "Anger en fjärrkonfigurations-URI"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP Adress"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Kontakt information</b>"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr "DSCP-inställningar"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr "Klicka här för att ställa in högtalarvolymen"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "Spela in detta samtal till en ljudfil"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr "Tysta"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr "Överför"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr "I samtal"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr "Förlopp"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr "Samtalskvalitetsbetyg"
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr "LDAP-inställningar"
#: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:89
msgid "Server address:"
msgstr "Server-adress:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:90
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr "Använd TLS-anslutning"
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr "Inte tillgängligt än"
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Anslutning</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr "<b>SASL</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr "Bas-objekt:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr "Filter (%s för namn):"
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr "Namn-attribut:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Sök</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr "Max resultat:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr "Följ alias"
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr "ANONYMOUS"
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr "SIMPLE"
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "Internet förbindelse:"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Logga mig automatiskt"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "AnvändarID"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr "Login information"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr "<b>Välkommen!</b>"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Fiberkanal"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone debug fönster"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set configuration URI"
msgstr "Ange konfigurations-URI"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Always start video"
msgstr "Starta alltid video"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Enable self-view"
msgstr "Själv bild"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Show keypad"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Show debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "_Homepage"
msgstr "_Hemsida"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Check _Updates"
msgstr "Sök efter _uppdateringar"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Account assistant"
msgstr "Kontoassistent"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Användarnamn"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Initiera ett nytt samtal"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Lägg till kontakt ifrån katalogen</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Add contact"
msgstr "Lägg till kontakt"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Clear call history"
msgstr "Rensa samtalshistorik"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "My current identity:"
msgstr "Min nuvarande identitet"
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Autoanswer is enabled"
msgstr "Auto-svar är aktiverat"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "default ljudkort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "ett ljudkort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "default kamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "high-fps"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "custom"
msgstr "anpassad"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP konto"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Your username:"
msgstr "Ditt användarnamn:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Din SIP adress:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Default identitet</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Edit"
msgstr "Editera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Proxy konton</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Glöm alla lösenord"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Integritet</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr "<b>Auto-svar</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Hantera SIP konton"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring sound:"
msgstr "Ring signal:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Capture device:"
msgstr "Mikrofon enhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Ring device:"
msgstr "Ringning enhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Playback device:"
msgstr "Uppspelningsenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Tillåta ekokancellering"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Video input device:"
msgstr "Video ingångsenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr "Föredragen video-upplösning:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Video output method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Show camera preview"
msgstr "Visa kamera-förhandsgranskning"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video preset:"
msgstr "Video-förval:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr "Föredragen video-bildfrekvens:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Multimedia inställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Allow IPv6"
msgstr "Tillåt IPv6"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Transport</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/UDP port"
msgstr "SIP/UDP-port"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Random"
msgstr "Slumpad"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "SIP/TCP port"
msgstr "SIP/TCP-port"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Ljud RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "Fixed"
msgstr "Låst"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Video RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Media encryption type"
msgstr "Mediakrypteringstyp"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Tunnel"
msgstr "Tunnel"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "DSCP fields"
msgstr "DSCP-fält"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>Nätverksprotokoll och portar</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Direkt förbindelse till Internet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr "Bakom NAT / Firewall (använd ICE)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr "Bakom NAT / Firewall (använd uPnP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Public IP address:"
msgstr "Publik IP adress:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Stun server:"
msgstr "STUN server:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "Network settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Möjliggör"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Språk</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Visa avancerade inställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Nivå</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "User interface"
msgstr "Användarinterface"
#: ../gtk/parameters.ui.h:92
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Mata in lösenordet för domänen"
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr "Konfigurerar..."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Välkommen till kontoinstallationsassistenten"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "Skapa ett konto på linphone.org"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "Jag har redan ett linphone.org-konto och jag vill bara använda det"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "Jag har redan ett sip-konto och jag vill bara använda det"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr "Jag vill ange ett fjärrkonfigurations-URI"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Kontoinstallationsassistenten"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10
msgid "Enter your account information"
msgstr "Ange din konto-information"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11
msgid "Username*"
msgstr "Användarnamn*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12
msgid "Password*"
msgstr "Lösenord*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13
msgid "Domain*"
msgstr "Domän*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Konfigurera ditt konto (steg 1/1)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "Ange ditt linphone.org-användarnamn"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "Ange ditt sip-användarnamn (steg 1/1)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) Obligatoriska fält"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21
msgid "Email: (*)"
msgstr "E-post: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22
msgid "Username: (*)"
msgstr "Användarnamn: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23
msgid "Password: (*)"
msgstr "Lösenord: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "Bekräfta ditt lösenord: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr "Håll mig informerad om linphone-uppdateringar"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "Ange konto-information (steg 1/2)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr "Ditt konto skapas, vänta."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28
msgid "Account creation in progress"
msgstr "Kontoskapande pågår"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "Validering (steg 2/2)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33
msgid "Account validation check in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Tack. Ditt konto är nu konfigurerad och färdig att användas."
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Din SIP identitet:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP Proxy adress:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr "Kontaktparametrar (tillval):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (tillval):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Publicera närvaro information"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr "Aktivera AVPF"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr "Konfigurera VoIP-tunnel"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr "<b>Konfigurera tunnel</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Vänta"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1542
msgid "Ready"
msgstr "Redo"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2569
msgid "Configuring"
msgstr "Konfigurerar"
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2961
msgid "Contacting"
msgstr "Kontaktar"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2966
msgid "Could not call"
msgstr "Kunde inte ringa"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3102
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3260
msgid "is contacting you"
msgstr "kontaktar dig"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3261
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3378
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "Modifierar samtalsparametrar..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3770
msgid "Connected."
msgstr "Kopplad"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3795
msgid "Call aborted"
msgstr "Samtal avbrutet"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3985
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Kunde inte pausa samtalet"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3988
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Pausar nuvarande samtal..."
#: ../coreapi/misc.c:440
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "STUN uppslagning pågår..."
#: ../coreapi/misc.c:650
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Kommer strax tillbaka"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Borta"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "På telefon"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "Lunchar"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Stör ej"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Flyttat"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Använder en annan tjänst"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "Pågående"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr "Ledighet"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown status"
msgstr "Okänd status"
#: ../coreapi/proxy.c:292
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr "SIP proxy adressen som du matade in är inte rätt, adressen måste starta med \"sip:\", följd av ett hostnamn"
#: ../coreapi/proxy.c:298
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr "SIP adressen som du matade in är inte rätt. Adressen borde se ut som sip:namn@domän, såsom sip:peter@exempel.se"
#: ../coreapi/proxy.c:929
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Leta efter telefonnummer för destinationen..."
#: ../coreapi/proxy.c:933
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Kan inte nå dett nummer."
#: ../coreapi/proxy.c:1328
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Kunde inte logga in som %s"
#: ../coreapi/proxy.c:1414
#, c-format
msgid "Refreshing on %s..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:423
msgid "Remote ringing."
msgstr "Ringer hos motparten."
#: ../coreapi/callbacks.c:435
msgid "Remote ringing..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:458
msgid "Early media."
msgstr "Tidig media"
#: ../coreapi/callbacks.c:488
#, c-format
msgid "Call answered by %s"
msgstr "Samtal besvarat av %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:527
msgid "Call resumed."
msgstr "Samtal fortsatt."
#: ../coreapi/callbacks.c:582
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:587 ../coreapi/callbacks.c:923
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr "Inkompatibla mediaparametrar."
#: ../coreapi/callbacks.c:612
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:620
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:630
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:799
msgid "Call terminated."
msgstr "Samtalet slut."
#: ../coreapi/callbacks.c:827
msgid "User is busy."
msgstr "Användare upptagen."
#: ../coreapi/callbacks.c:828
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Användaren temporärt inte tillgänglig."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:830
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Användaren vill inte bli störd."
#: ../coreapi/callbacks.c:831
msgid "Call declined."
msgstr "Samtalet avböjdes."
#: ../coreapi/callbacks.c:846
msgid "Request timeout."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:877
msgid "Redirected"
msgstr "Omdirigerad"
#: ../coreapi/callbacks.c:927
msgid "Call failed."
msgstr "Samtal misslyckades."
#: ../coreapi/callbacks.c:1005
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrering hos %s lyckades."
#: ../coreapi/callbacks.c:1006
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Avregistrering hos %s lyckades."
#: ../coreapi/callbacks.c:1024
msgid "no response timeout"
msgstr "Inget svar inom angiven tid"
#: ../coreapi/callbacks.c:1027
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:1034
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr "Tjänst ej tillgänglig, försöker igen"
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:204
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1604
#, c-format
msgid "Call parameters could not be modified: %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1606
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:4489
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Du har %i missat samtal"
msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
#: ../coreapi/call_log.c:223
msgid "aborted"
msgstr "avbruten"
#: ../coreapi/call_log.c:226
msgid "completed"
msgstr "slutförd"
#: ../coreapi/call_log.c:229
msgid "missed"
msgstr "missad"
#: ../coreapi/call_log.c:232
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: ../coreapi/call_log.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Outgoing call"
msgstr "Utgående samtal"
#: ../gtk/videowindow.c:70
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr "Kan inte spela %s."