linphone-iphone/po/de.po
2014-11-19 20:02:48 +01:00

1983 lines
42 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011-2012
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-19 10:14+0000\n"
"Last-Translator: Cqnqrd <gautier.pelloux@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/linphone-gtk/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:974
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "„%s“ anrufen"
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:975
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Text zu „%s“ schicken"
#: ../gtk/calllogs.c:232
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:314
msgid "n/a"
msgstr "nicht verfügbar"
#: ../gtk/calllogs.c:317
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: ../gtk/calllogs.c:320
msgid "Missed"
msgstr "Entgangen"
#: ../gtk/calllogs.c:323
msgid "Declined"
msgstr "Abgewiesen"
#: ../gtk/calllogs.c:329
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i Minute"
msgstr[1] "%i Minuten"
#: ../gtk/calllogs.c:332
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i Sekunde"
msgstr[1] "%i Sekunden"
#: ../gtk/calllogs.c:335 ../gtk/calllogs.c:341
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:337
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:343
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i></small>\t\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Conference"
msgstr "Konferenz"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "Eigenes Telefon"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
#: ../gtk/chat.c:364 ../gtk/friendlist.c:924
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
#: ../gtk/main.c:107
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
#: ../gtk/main.c:114
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "Pfad zu einer Datei, in die Protokolle geschrieben werden."
#: ../gtk/main.c:121
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "Linphone mit ausgeschaltetem Video starten."
#: ../gtk/main.c:128
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster nicht zeigen."
#: ../gtk/main.c:135
msgid "address to call right now"
msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
#: ../gtk/main.c:142
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
#: ../gtk/main.c:149
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
"c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. C:\\Programme\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:156
msgid "Configuration file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:163
msgid "Run the audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1085
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr "%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\nMöchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\nWenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert."
#: ../gtk/main.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1283
msgid "Call error"
msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
#: ../gtk/main.c:1286 ../coreapi/linphonecore.c:3744
msgid "Call ended"
msgstr "Anruf beendet"
#: ../gtk/main.c:1289
msgid "Incoming call"
msgstr "Eingehender Anruf"
#: ../gtk/main.c:1291 ../gtk/incall_view.c:532 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Answer"
msgstr "Annehmen"
#: ../gtk/main.c:1293 ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Decline"
msgstr "Abweisen"
#: ../gtk/main.c:1299
msgid "Call paused"
msgstr "Anruf wird gehalten"
#: ../gtk/main.c:1299
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>von %s</b>"
#: ../gtk/main.c:1366
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr "%s schlägt vor, eine Videoübertragung zu starten. Nehmen Sie an?"
#: ../gtk/main.c:1528
msgid "Website link"
msgstr "Website-Verknüpfung"
#: ../gtk/main.c:1577
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - ein Internet-Video-Telefon"
#: ../gtk/main.c:1669
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Vorgabe)"
#: ../gtk/main.c:2006 ../coreapi/callbacks.c:983
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "Vermittlung nach %s"
#: ../gtk/main.c:2016
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\nSie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
#: ../gtk/main.c:2157
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
#: ../gtk/friendlist.c:505
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
#: ../gtk/friendlist.c:691
msgid "Presence status"
msgstr "Anwesenheitsstatus"
#: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:552 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../gtk/friendlist.c:721
msgid "Call"
msgstr "Anrufen"
#: ../gtk/friendlist.c:726
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:756
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen"
#: ../gtk/friendlist.c:976
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
#: ../gtk/friendlist.c:977
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
#: ../gtk/friendlist.c:978
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:1029
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen"
#: ../gtk/propertybox.c:558
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Rate (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:564
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/propertybox.c:570
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:577
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:763
msgid "Enabled"
msgstr "Freigegeben"
#: ../gtk/propertybox.c:622 ../gtk/propertybox.c:763
msgid "Disabled"
msgstr "Gesperrt"
#: ../gtk/propertybox.c:809
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../gtk/propertybox.c:1072
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1073
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1074
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1075
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1076
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1077
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1078
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1079
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../gtk/propertybox.c:1080
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1081
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1082
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1083
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1084
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1085
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1086
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1087
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1088
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1089
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1156
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam wird."
#: ../gtk/propertybox.c:1234
msgid "None"
msgstr "Keinen"
#: ../gtk/propertybox.c:1238
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1244
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\nMöchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Vorname, Nachname"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Daten werden empfangen..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr "Willkommen!\nDieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, ein SIP-Konto für Ihre Anrufe zu verwenden."
#: ../gtk/setupwizard.c:43
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "Ein Konto bei linphone.org erstellen."
#: ../gtk/setupwizard.c:44
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "Ich habe bereits ein Konto bei linphone.org und möchte es jetzt benutzen."
#: ../gtk/setupwizard.c:45
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "Ich habe bereits ein SIP-Konto und möchte es jetzt benutzen."
#: ../gtk/setupwizard.c:46
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:89
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen bei linphone.org ein."
#: ../gtk/setupwizard.c:102 ../gtk/parameters.ui.h:79 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../gtk/setupwizard.c:104 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../gtk/setupwizard.c:124
msgid "Enter your account informations"
msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein."
#: ../gtk/setupwizard.c:140
msgid "Username*"
msgstr "Benutzername*"
#: ../gtk/setupwizard.c:141
msgid "Password*"
msgstr "Passwort*"
#: ../gtk/setupwizard.c:144
msgid "Domain*"
msgstr "Domäne*"
#: ../gtk/setupwizard.c:145
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../gtk/setupwizard.c:317
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) erforderliche Felder"
#: ../gtk/setupwizard.c:318
msgid "Username: (*)"
msgstr "Benutzername: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:320
msgid "Password: (*)"
msgstr "Passwort: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:322
msgid "Email: (*)"
msgstr "E-Mail: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:324
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "Bestätigen Sie Ihr Passwort: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:338
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:394
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr "Fehler, Konto kann nicht bestätigt werden. Der Benutzername wird bereits\nverwendet oder der Server ist unerreichbar.\nBitte gehen Sie zurück und versuchen Sie es noch einmal."
#: ../gtk/setupwizard.c:405
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
#: ../gtk/setupwizard.c:413
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr "Bitte bestätigen Sie Ihr Konto, indem Sie auf die Verknüpfung klicken, die wir Ihnen soeben per E-Mail geschickt haben.\nDanach gehen Sie hierher zurück und drücken auf „Vor“."
#: ../gtk/setupwizard.c:600
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:618
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
#: ../gtk/setupwizard.c:623
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
#: ../gtk/setupwizard.c:629
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Konto einrichten (Schritt 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:634
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "Geben Sie Ihren SIP-Benutzernamen ein (Schritt 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:638
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein (Schritt 1/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:647
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "Bestätigung (Schritt 2/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:652
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../gtk/setupwizard.c:656 ../gtk/audio_assistant.c:527
msgid "Terminating"
msgstr "Fertigstellen"
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Anruf #%i"
#: ../gtk/incall_view.c:155
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "Vermittlung zum Anruf #%i mit %s"
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr "Nicht verwendet"
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE nicht aktiviert"
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE fehlgeschlagen"
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE läuft"
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr "Ein oder mehrere NATs werden durchquert"
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr "Über einen Relay-Server"
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:241
msgid "uPnP in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:247
msgid "uPnP failed"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr "Herunterladen: %f\nHochladen: %f (kbit/s)"
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:407 ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:511
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Verbindungsaufbau...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:514 ../gtk/incall_view.c:727
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:525
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>Eingehender Anruf</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:562
msgid "good"
msgstr "gut"
#: ../gtk/incall_view.c:564
msgid "average"
msgstr "durchschnittlich"
#: ../gtk/incall_view.c:566
msgid "poor"
msgstr "schlecht"
#: ../gtk/incall_view.c:568
msgid "very poor"
msgstr "sehr schlecht"
#: ../gtk/incall_view.c:570
msgid "too bad"
msgstr "zu schlecht"
#: ../gtk/incall_view.c:571 ../gtk/incall_view.c:587
msgid "unavailable"
msgstr "nicht verfügbar"
#: ../gtk/incall_view.c:679
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "Gesichert durch SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:685
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "Gesichert durch ZRTP - [Auth.-Token: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:691
msgid "Set unverified"
msgstr "Auf „Ungeprüft“ setzen"
#: ../gtk/incall_view.c:691 ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set verified"
msgstr "Auf „Geprüft“ setzen"
#: ../gtk/incall_view.c:722
msgid "In conference"
msgstr "In Konferenz"
#: ../gtk/incall_view.c:722
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:758
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Gehaltener Anruf</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:771
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:794
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Anruf beendet.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:825
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Vermittlung läuft"
#: ../gtk/incall_view.c:828
msgid "Transfer done."
msgstr "Vermittlung abgeschlossen."
#: ../gtk/incall_view.c:831
msgid "Transfer failed."
msgstr "Vermittlung fehlgeschlagen."
#: ../gtk/incall_view.c:875
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: ../gtk/incall_view.c:882 ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Pause"
msgstr "Halten"
#: ../gtk/incall_view.c:948
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:948
msgid "(Paused)"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:88
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein."
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:98
msgid "No voice detected"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:99
msgid "Too low"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:100
msgid "Good"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:101
msgid "Too loud"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:318
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:328
msgid "Capture device"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:329
msgid "Recorded volume"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:333
msgid "No voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:369
msgid "Playback device"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:370
msgid "Play three beeps"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:403
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:404
msgid "Listen to your record voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:433
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:496
msgid "Audio Assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:506 ../gtk/main.ui.h:31
msgid "Audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:511
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:517
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:522
msgid "Record and Play"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>Name des Angerufenen</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "End conference"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Transfer"
msgstr "Vermittlung"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "In call"
msgstr "Im Gespräch"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Call quality rating"
msgstr "Bewertung der Verbindungsqualität"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "All users"
msgstr "Alle Teilnehmer"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Online users"
msgstr "Angemeldete Teilnehmer"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Glasfaserkabel"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "_Options"
msgstr "_Optionen"
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Set configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Always start video"
msgstr "Video immer starten"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Enable self-view"
msgstr "Selbstansicht ein"
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../gtk/main.ui.h:27
msgid "Show debug window"
msgstr "Debug-Fenster anzeigen"
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:29
msgid "Check _Updates"
msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen"
#: ../gtk/main.ui.h:30
msgid "Account assistant"
msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
#: ../gtk/main.ui.h:32
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:"
#: ../gtk/main.ui.h:33
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Einen neuen Anruf beginnen"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: ../gtk/main.ui.h:36
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Add contact"
msgstr "Kontakt hinzufügen"
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Recent calls"
msgstr "Letzte Gespräche"
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "My current identity:"
msgstr "Aktuelle Identität:"
#: ../gtk/main.ui.h:40 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../gtk/main.ui.h:42
msgid "Internet connection:"
msgstr "Internetverbindung:"
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Automatisch anmelden"
#: ../gtk/main.ui.h:44 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "Benutzer-ID"
#: ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Login information"
msgstr "Anmeldeinformationen"
#: ../gtk/main.ui.h:46
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "<b>Willkommen !</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About linphone"
msgstr "Über Linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) verwendet."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP-Adresse"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Kontaktinformationen</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone Debug-Fenster"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "Ans Ende rollen"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Anrufchronik"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Alle löschen"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Anrufen"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - SIP-Konto einrichten"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Ihre SIP-Identität:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "Sieht aus wie sip:<benutzername>@<domain>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP-Proxy-Adresse:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "Sieht aus wie sip:<proxy hostname>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registrierungsdauer (sec):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (optional):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "SIP-Konto einrichten"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "Standard-Soundkarte"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "eine Soundkarte"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "Standard-Kamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "Audio-Codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "Video-Codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10 ../gtk/keypad.ui.h:5
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "DTMFs als SIP-Info senden"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "IPv6 statt IPv4 verwenden"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Übertragung</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Media encryption type"
msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Tunnel"
msgstr "Tunnel"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "DSCP fields"
msgstr "DSCP-Felder"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "SIP/TCP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "SIP/UDP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>Netzwerkprotokoll und Ports</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Direkte Verbindung ins Internet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Hinter NAT / Firewall (STUN verwenden)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr "Hinter NAT / Firewall (ICE verwenden)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Public IP address:"
msgstr "Öffentliche IP-Adresse:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Stun server:"
msgstr "STUN-Server:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT und Firewall</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Network settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Ring sound:"
msgstr "Klingelton:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Capture device:"
msgstr "Aufnahmegerät:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Ring device:"
msgstr "Gerät für Klingelton:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Playback device:"
msgstr "Wiedergabegerät:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Echounterdrückung ein"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video input device:"
msgstr "Video-Aufnahmegerät:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "Bevorzugte Video-Auflösung:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "Video output method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Multimedia-Einstellungen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto verwenden."
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Your username:"
msgstr "Ihr Benutzername:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Standard-Identität</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Proxy-Konten</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Alle Passwörter löschen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "SIP-Konten verwalten"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Freigeben"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Sperren"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>Codecs</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "Adaptive Ratenregelung ein"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr "<i>Adaptive Ratenregelung ist eine Technik zur dynamischen Abschätzung der zur Verfügung stehenden Bandbreite während eines Anrufs.</i>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Bandbreiten-Einstellungen</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Sprache</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Detaillierung</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "User interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77 ../gtk/ldap.ui.h:2
msgid "Server address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:78 ../gtk/ldap.ui.h:3
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:81
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Kontaktsuche</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "Audio-RTP-Datenstrom"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr "Video-RTP-Datenstrom"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr "<b>DSCP-Werte setzen (hexadezimal)</b>"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr "Anrufstatistik"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr "Audio-Codec"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr "Video-Codec"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Audio"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Video"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>Anrufstatistik und -informationen</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr "VoIP-Tunnel einrichten"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr "<b>Tunnel einrichten</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr "<b>HTTP-Proxy einrichten (optional)</b>"
#: ../gtk/keypad.ui.h:1
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:2
msgid "#"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:3
msgid "0"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:4
msgid "*"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:6
msgid "9"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:7
msgid "8"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:8
msgid "7"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:9
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:10
msgid "6"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:11
msgid "5"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:12
msgid "4"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:13
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:14
msgid "3"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:15
msgid "2"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:16
msgid "1"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:4
msgid "https://"
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1511
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2470
msgid "Configuring"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2635
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2637
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2919
msgid "Contacting"
msgstr "Verbindungsaufbau"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2924
msgid "Could not call"
msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3074
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3233
msgid "is contacting you"
msgstr "ruft Sie an"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3234
msgid " and asked autoanswer."
msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3234
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3352
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3700
msgid "Connected."
msgstr "Verbunden."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3725
msgid "Call aborted"
msgstr "Anruf abgebrochen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3915
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3919
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
#: ../coreapi/misc.c:438
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
#: ../coreapi/misc.c:619
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr "Lokale Kandidaten für ICE werden zusammengestellt..."
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Angemeldet"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Besetzt"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Bald wieder da"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "Im Gespräch"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "Beim Essen"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nicht stören"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Umgezogen"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown-bug"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: ../coreapi/proxy.c:319
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit „sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen."
#: ../coreapi/proxy.c:325
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\nSie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:alice@beispiel.net"
#: ../coreapi/proxy.c:1377
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
#: ../coreapi/callbacks.c:383
msgid "Remote ringing."
msgstr "Klingeln bei der Gegenseite."
#: ../coreapi/callbacks.c:404
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..."
#: ../coreapi/callbacks.c:414
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:475
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "Anruf mit %s wird gehalten."
#: ../coreapi/callbacks.c:488
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten."
#: ../coreapi/callbacks.c:498
msgid "Call resumed."
msgstr "Anruf fortgesetzt."
#: ../coreapi/callbacks.c:502
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen."
#: ../coreapi/callbacks.c:525
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:530 ../coreapi/callbacks.c:826
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr "Inkompatible Medienparameter."
#: ../coreapi/callbacks.c:560
msgid "We have been resumed."
msgstr "Anruf wird fortgesetzt."
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:568
msgid "We are paused by other party."
msgstr "Anruf wird von der Gegenseite gehalten."
#. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here
#: ../coreapi/callbacks.c:602
msgid "Call is updated by remote."
msgstr "Anruf ist von der Gegenseite aktualisiert worden."
#: ../coreapi/callbacks.c:705
msgid "Call terminated."
msgstr "Anruf beendet."
#: ../coreapi/callbacks.c:733
msgid "User is busy."
msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
#: ../coreapi/callbacks.c:734
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:736
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
#: ../coreapi/callbacks.c:737
msgid "Call declined."
msgstr "Anruf abgewiesen"
#: ../coreapi/callbacks.c:752
msgid "Request timeout."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:780
msgid "Redirected"
msgstr "Umgeleitet"
#: ../coreapi/callbacks.c:835
msgid "Call failed."
msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
#: ../coreapi/callbacks.c:913
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
#: ../coreapi/callbacks.c:914
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
#: ../coreapi/callbacks.c:932
msgid "no response timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Antwort"
#: ../coreapi/callbacks.c:935
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:942
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:174
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Authentifizierungs-Token ist %s"
#: ../coreapi/linphonecall.c:3020
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."