linphone-iphone/po/sr.po
2014-11-19 20:02:48 +01:00

1985 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-19 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Cqnqrd <gautier.pelloux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/linphone-gtk/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:974
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Позови „%s“"
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:975
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Пошаљи текст за %s"
#: ../gtk/calllogs.c:232
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:314
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: ../gtk/calllogs.c:317
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:320
msgid "Missed"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:323
msgid "Declined"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:329
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/calllogs.c:332
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/calllogs.c:335 ../gtk/calllogs.c:341
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:337
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:343
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i></small>\t\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Conference"
msgstr "Конференција"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "Ја"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Не могу да пронађем датотеку сличице: %s"
#: ../gtk/chat.c:364 ../gtk/friendlist.c:924
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Неисправан сип контакт !"
#: ../gtk/main.c:107
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "бележи у стандардни излаз неке податке за уклањање грешака док ради."
#: ../gtk/main.c:114
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "путања до датотеке за уписивање бележака."
#: ../gtk/main.c:121
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:128
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Покреће се само у системској фиоци, не приказује главно сучеље."
#: ../gtk/main.c:135
msgid "address to call right now"
msgstr "адреса за позивање управо сада"
#: ../gtk/main.c:142
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr "ако је подешено сам ће се јављати на долазне позиве"
#: ../gtk/main.c:149
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
"c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "Наводи радни директоријум (треба да буде основа инсталације, нпр: c:\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:156
msgid "Configuration file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:163
msgid "Run the audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1085
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr "%s жели да вас дода на списак пријатеља.\nДа ли желите да му допустите да види ваше стање присуства или да га додате на ваш списак пријатеља ?\nАко одговорите са не, ова особа ће привремено бити стављена на црни списак."
#: ../gtk/main.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1283
msgid "Call error"
msgstr "Грешка позива"
#: ../gtk/main.c:1286 ../coreapi/linphonecore.c:3744
msgid "Call ended"
msgstr "Позив је завршен"
#: ../gtk/main.c:1289
msgid "Incoming call"
msgstr "Долазни позив"
#: ../gtk/main.c:1291 ../gtk/incall_view.c:532 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Answer"
msgstr "Јави се"
#: ../gtk/main.c:1293 ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Decline"
msgstr "Одбиј"
#: ../gtk/main.c:1299
msgid "Call paused"
msgstr "Позив је заустављен"
#: ../gtk/main.c:1299
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1366
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1528
msgid "Website link"
msgstr "Веза веб сајта"
#: ../gtk/main.c:1577
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Линфон — интернет телефон са снимком"
#: ../gtk/main.c:1669
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (основно)"
#: ../gtk/main.c:2006 ../coreapi/callbacks.c:983
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "Преселили смо се на %s"
#: ../gtk/main.c:2016
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr "Ниједна звучна картица није откривен ана овом рачунару.\nНећете бити у могућности да шаљете или да примате звучне позиве."
#: ../gtk/main.c:2157
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Слободан СИП телефон са снимком"
#: ../gtk/friendlist.c:505
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Додајте у адресар"
#: ../gtk/friendlist.c:691
msgid "Presence status"
msgstr "Стање присуства"
#: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:552 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../gtk/friendlist.c:721
msgid "Call"
msgstr "Позови"
#: ../gtk/friendlist.c:726
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:756
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Тражи у директоријуму „%s“"
#: ../gtk/friendlist.c:976
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Уредите контакт „%s“"
#: ../gtk/friendlist.c:977
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Обришите контакт „%s“"
#: ../gtk/friendlist.c:978
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:1029
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Додајте нови контакт из директоријума „%s“"
#: ../gtk/propertybox.c:558
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Проток (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:564
msgid "Status"
msgstr "Стање"
#: ../gtk/propertybox.c:570
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:577
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:763
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
#: ../gtk/propertybox.c:622 ../gtk/propertybox.c:763
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
#: ../gtk/propertybox.c:809
msgid "Account"
msgstr "Налог"
#: ../gtk/propertybox.c:1072
msgid "English"
msgstr "Енглески"
#: ../gtk/propertybox.c:1073
msgid "French"
msgstr "Француски"
#: ../gtk/propertybox.c:1074
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: ../gtk/propertybox.c:1075
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"
#: ../gtk/propertybox.c:1076
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"
#: ../gtk/propertybox.c:1077
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Бразилски португалски"
#: ../gtk/propertybox.c:1078
msgid "Polish"
msgstr "Пољски"
#: ../gtk/propertybox.c:1079
msgid "German"
msgstr "Немачки"
#: ../gtk/propertybox.c:1080
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: ../gtk/propertybox.c:1081
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"
#: ../gtk/propertybox.c:1082
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: ../gtk/propertybox.c:1083
msgid "Hungarian"
msgstr "Мађарски"
#: ../gtk/propertybox.c:1084
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: ../gtk/propertybox.c:1085
msgid "Chinese"
msgstr "Кинески"
#: ../gtk/propertybox.c:1086
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционални кинески"
#: ../gtk/propertybox.c:1087
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвешки"
#: ../gtk/propertybox.c:1088
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1089
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1156
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Трба поново да покренете линфон да би нови изабрани језик ступио на снагу."
#: ../gtk/propertybox.c:1234
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../gtk/propertybox.c:1238
msgid "SRTP"
msgstr "СРТП"
#: ../gtk/propertybox.c:1244
msgid "ZRTP"
msgstr "ЗРТП"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr "Новије издање је доступно са „%s“.\nДа ли желите да отворите прегледник да га преузмете ?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Радите на најновијем издању."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Име и презиме"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Грешка у коминикацији са сервером."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Повезујем се..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Повезан сам"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Примам податке..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr "Добродошли !\nОвај помоћник ће вам помоћи да користите СИП налог за ваше позиве."
#: ../gtk/setupwizard.c:43
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:44
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:45
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:46
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:89
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:102 ../gtk/parameters.ui.h:79 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: ../gtk/setupwizard.c:104 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: ../gtk/setupwizard.c:124
msgid "Enter your account informations"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:140
msgid "Username*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:141
msgid "Password*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:144
msgid "Domain*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:145
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:317
msgid "(*) Required fields"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:318
msgid "Username: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:320
msgid "Password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:322
msgid "Email: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:324
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:338
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:394
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:405
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Хвала вам. Ваш налог је сада подешен и спреман за употребу."
#: ../gtk/setupwizard.c:413
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:600
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:618
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Добродошли у помоћника подешавања налога"
#: ../gtk/setupwizard.c:623
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Помоћник подешавања налога"
#: ../gtk/setupwizard.c:629
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:634
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:638
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:647
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:652
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:656 ../gtk/audio_assistant.c:527
msgid "Terminating"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Позови #%i"
#: ../gtk/incall_view.c:155
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "Пребаци позив #%i са %s"
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE failed"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:241
msgid "uPnP in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:247
msgid "uPnP failed"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:407 ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:511
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Позивам...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:514 ../gtk/incall_view.c:727
msgid "00::00::00"
msgstr "00::00::00"
#: ../gtk/incall_view.c:525
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>Долазни позив</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:562
msgid "good"
msgstr "добро"
#: ../gtk/incall_view.c:564
msgid "average"
msgstr "просечно"
#: ../gtk/incall_view.c:566
msgid "poor"
msgstr "оскудно"
#: ../gtk/incall_view.c:568
msgid "very poor"
msgstr "јадно"
#: ../gtk/incall_view.c:570
msgid "too bad"
msgstr "много лоше"
#: ../gtk/incall_view.c:571 ../gtk/incall_view.c:587
msgid "unavailable"
msgstr "недоступно"
#: ../gtk/incall_view.c:679
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "Осигурано СРТП-ом"
#: ../gtk/incall_view.c:685
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "Осигурано ЗРТП-ом [потврђивање идентитета: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:691
msgid "Set unverified"
msgstr "Непроверено подешавање"
#: ../gtk/incall_view.c:691 ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set verified"
msgstr "Проверено подешавање"
#: ../gtk/incall_view.c:722
msgid "In conference"
msgstr "На конференцији"
#: ../gtk/incall_view.c:722
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>У позиву</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:758
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Заустављен позив</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:771
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr "%02i::%02i::%02i"
#: ../gtk/incall_view.c:794
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Позив је завршен.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:825
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:828
msgid "Transfer done."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:831
msgid "Transfer failed."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:875
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
#: ../gtk/incall_view.c:882 ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Pause"
msgstr "Застани"
#: ../gtk/incall_view.c:948
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:948
msgid "(Paused)"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:88
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Унесите податке пријављивања за %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:98
msgid "No voice detected"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:99
msgid "Too low"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:100
msgid "Good"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:101
msgid "Too loud"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:318
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:328
msgid "Capture device"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:329
msgid "Recorded volume"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:333
msgid "No voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:369
msgid "Playback device"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:370
msgid "Play three beeps"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:403
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:404
msgid "Listen to your record voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:433
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:496
msgid "Audio Assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:506 ../gtk/main.ui.h:31
msgid "Audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:511
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:517
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:522
msgid "Record and Play"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>Име позивника</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Send"
msgstr "Пошаљи"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "End conference"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Transfer"
msgstr "Пребаци"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "In call"
msgstr "Долазни позив"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Call quality rating"
msgstr "Оцена квалитета позива"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "All users"
msgstr "Сви корисници"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Online users"
msgstr "Корисницима на мрежи"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "ADSL"
msgstr "АДСЛ"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Оптички канал"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Default"
msgstr "Основно"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "_Options"
msgstr "_Могућности"
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Set configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Enable self-view"
msgstr "Укључи самовиђење"
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "_Help"
msgstr "Пооћ"
#: ../gtk/main.ui.h:27
msgid "Show debug window"
msgstr "Прикажи прозорче прочишћавања"
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "_Homepage"
msgstr "_Матична страница"
#: ../gtk/main.ui.h:29
msgid "Check _Updates"
msgstr "Провери _ажурирања"
#: ../gtk/main.ui.h:30
msgid "Account assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:32
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "СИП адреса или број телефона:"
#: ../gtk/main.ui.h:33
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Започните нови позив"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Contacts"
msgstr "Пријатељи"
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#: ../gtk/main.ui.h:36
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Додај пријатеље из директоријума</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Add contact"
msgstr "Додај пријатеља"
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Recent calls"
msgstr "Скорашњи позиви"
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "My current identity:"
msgstr "Мој тренутни идентитет:"
#: ../gtk/main.ui.h:40 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: ../gtk/main.ui.h:42
msgid "Internet connection:"
msgstr "Интернет веза:"
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Сам ме пријави"
#: ../gtk/main.ui.h:44 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "ИБ корисника"
#: ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Login information"
msgstr "Подаци пријављивања"
#: ../gtk/main.ui.h:46
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "<b>Добродошли !</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About linphone"
msgstr "О линфону"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr "(C) Беледон комуникације,2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Интернет телефон са снимком који користи уобичајени СИП (rfc3261) протокол."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "СИП адреса"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Прикажи стање присуства овог пријатеља"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Дозволи овом пријатељу да види стање мог присуства"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Подаци о пријатељу</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Линфоново прозорче прочишћавања"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Линфон — Потребно је потврђивање идентитета"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Унесите лозинку домена"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Историјат позива"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Очистите све"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Повратни позив"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Линфон — Подесите СИП налог"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Ваш СИП идентитет:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "Изгледа као „sip:<корисничко-име>@<домен>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "сип:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Адреса СИП посредника:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "Изгледа као „sip:<назив посредника>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Трајање уписа (сек):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Рута (изборно):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Упиши се"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Објави податке о присуству"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Подесите СИП налог"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "основна звучна картица"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "звучна картица"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "основна камера"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "ЦИФ"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "Звучни кодеци"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "Кодеци снимка"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10 ../gtk/keypad.ui.h:5
msgid "C"
msgstr "В"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "СИП (УДП)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "СИП (ТЦП)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "СИП (ТЛС)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Подеси јединицу највећег преноса:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Пошаљи ДТМФ као СИП податке"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "Користи ИПв6 уместо ИПв4"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Пренос</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Media encryption type"
msgstr "Врста шифровања медија"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "РТП/УДП снимка:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "РТП/УДП звука:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "SIP/TCP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "SIP/UDP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>Мрежни протокол и прикључници</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Непосредна веза на Интернет"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Иза НАТ-а / мрежне баријере (користите СТУН за решавање)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Public IP address:"
msgstr "Јавна ИП адреса:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Stun server:"
msgstr "Стун сервер:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>НАТ и мрежна баријера</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Network settings"
msgstr "Подешавања мреже"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Ring sound:"
msgstr "Звук звона:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "АЛСА-ин посебни уређај (изборно):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Capture device:"
msgstr "Уређај за снимање:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Ring device:"
msgstr "Уређај за звоно:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Playback device:"
msgstr "Уређај за пуштање:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Укључи поништавање одјека"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Звук</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video input device:"
msgstr "Улазни уређај снимка:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "Жељена резолуција снимка:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "Video output method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Снимак</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Подешавања мултимедија"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "Овај одељак одређује вашу СИП адресу када не користите СИП налог"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Ваше приказано име (нпр: Пера Перић):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Your username:"
msgstr "Ваше корисничко име:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Ваша резултирајућа СИП адреса:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Основни идентитет</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Посреднички налози</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Обриши све лозинке"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Приватност</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Управљај СИП налозима"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Укључи"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Искључи"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>Кодеци</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 значи „неограничено“"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Ограничење брзине слања у Kb/s:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Ограничење брзине преузимања у Kb/s:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "Укључи прилагодљиво управљање протоком"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr "<i>Прилагодљиво управљање протоком је техника за променљиво погађање доступног пропусног опсега за време позива.</i>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Управљање пропусним опсегом</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Codecs"
msgstr "Kодеци"
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Језик</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Прикажи напредна подешавања"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Ниво</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "User interface"
msgstr "Корисничко сучеље"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77 ../gtk/ldap.ui.h:2
msgid "Server address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:78 ../gtk/ldap.ui.h:3
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
msgid "label"
msgstr "натпис"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Потражите пријатеље у директоријуму"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Додај на мој списак"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Потражите неког</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Линфон"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Молим сачекајте"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:1
msgid "D"
msgstr "Г"
#: ../gtk/keypad.ui.h:2
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk/keypad.ui.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk/keypad.ui.h:4
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk/keypad.ui.h:6
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk/keypad.ui.h:7
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk/keypad.ui.h:8
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk/keypad.ui.h:9
msgid "B"
msgstr "Б"
#: ../gtk/keypad.ui.h:10
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk/keypad.ui.h:11
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk/keypad.ui.h:12
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk/keypad.ui.h:13
msgid "A"
msgstr "А"
#: ../gtk/keypad.ui.h:14
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk/keypad.ui.h:15
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk/keypad.ui.h:16
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:4
msgid "https://"
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1511
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2470
msgid "Configuring"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2635
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Тражим одредиште телефонског броја..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2637
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Не могу да решим овај број."
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2919
msgid "Contacting"
msgstr "Ступам у везу"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2924
msgid "Could not call"
msgstr "Не могу да позовем"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3074
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "Извините, достигли смо највећи број истовремених позива"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3233
msgid "is contacting you"
msgstr "вам се обраћа"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3234
msgid " and asked autoanswer."
msgstr " и затражени само-одговор."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3234
msgid "."
msgstr "."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3352
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "Мењам параметре позива..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3700
msgid "Connected."
msgstr "Повезан сам."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3725
msgid "Call aborted"
msgstr "Позив је прекинут"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3915
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Не могу да зауставим позив"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3919
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Заустављам тренутни позив..."
#: ../coreapi/misc.c:438
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "У току је тражење стуна..."
#: ../coreapi/misc.c:619
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "На вези"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Заузет"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Одмах се враћам"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Одсутан"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "На телефону"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "На ручку сам"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не узнемиравај"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Премештен"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Користим другу услугу дописивања"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Неповезан"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "На чекању"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown-bug"
msgstr "Непозната грешка"
#: ../coreapi/proxy.c:319
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr "Адреса сип посредника коју сте унели је неисправна, мора почети на „sip:“ за којим следи назив домаћина."
#: ../coreapi/proxy.c:325
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr "Сип идентитет који сте унели није исправан.\nТреба да изгледа као „sip:корисник@домен-посредника, као што је „sip:alice@example.net“"
#: ../coreapi/proxy.c:1377
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Не могу да се пријавим као %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:383
msgid "Remote ringing."
msgstr "Удаљено звоњење."
#: ../coreapi/callbacks.c:404
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Удаљено звоњење..."
#: ../coreapi/callbacks.c:414
msgid "Early media."
msgstr "Ранији медиј."
#: ../coreapi/callbacks.c:475
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "Позив са „%s“ је заустављен."
#: ../coreapi/callbacks.c:488
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr "Позив на који је одговорио „%s“ — на чекању."
#: ../coreapi/callbacks.c:498
msgid "Call resumed."
msgstr "Позив је настављен."
#: ../coreapi/callbacks.c:502
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr "На позив је одговорио „%s“."
#: ../coreapi/callbacks.c:525
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:530 ../coreapi/callbacks.c:826
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:560
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:568
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here
#: ../coreapi/callbacks.c:602
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:705
msgid "Call terminated."
msgstr "Позив је завршен."
#: ../coreapi/callbacks.c:733
msgid "User is busy."
msgstr "Корисник је заузет."
#: ../coreapi/callbacks.c:734
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Корисник је привремено недоступан."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:736
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Корисник не жели да буде узнемираван."
#: ../coreapi/callbacks.c:737
msgid "Call declined."
msgstr "Позив је одбијен."
#: ../coreapi/callbacks.c:752
msgid "Request timeout."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:780
msgid "Redirected"
msgstr "Преусмерен"
#: ../coreapi/callbacks.c:835
msgid "Call failed."
msgstr "Позив није успео."
#: ../coreapi/callbacks.c:913
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Уписивање на „%s“ је успело."
#: ../coreapi/callbacks.c:914
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Исписивање са „%s“ је обављено."
#: ../coreapi/callbacks.c:932
msgid "no response timeout"
msgstr "нема ограничења одговора"
#: ../coreapi/callbacks.c:935
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Уписивање на „%s“ није успело: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:942
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:174
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Симбол потврђивања идентитета је „%s“"
#: ../coreapi/linphonecall.c:3020
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""