mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-04-21 04:38:29 +00:00
1985 lines
44 KiB
Text
1985 lines
44 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 10:39+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-11-19 10:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Cqnqrd <gautier.pelloux@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/linphone-gtk/language/sr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call %s"
|
||
msgstr "Позови „%s“"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send text to %s"
|
||
msgstr "Пошаљи текст за %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:314
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "н/д"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:317
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:320
|
||
msgid "Missed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:323
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i second"
|
||
msgid_plural "%i seconds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:335 ../gtk/calllogs.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
|
||
"%s\t%s\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>%s</i></small>\t\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
|
||
msgid "Conference"
|
||
msgstr "Конференција"
|
||
|
||
#: ../gtk/conference.c:46
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Ја"
|
||
|
||
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "Не могу да пронађем датотеку сличице: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/chat.c:364 ../gtk/friendlist.c:924
|
||
msgid "Invalid sip contact !"
|
||
msgstr "Неисправан сип контакт !"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:107
|
||
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
||
msgstr "бележи у стандардни излаз неке податке за уклањање грешака док ради."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:114
|
||
msgid "path to a file to write logs into."
|
||
msgstr "путања до датотеке за уписивање бележака."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:121
|
||
msgid "Start linphone with video disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:128
|
||
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
||
msgstr "Покреће се само у системској фиоци, не приказује главно сучеље."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:135
|
||
msgid "address to call right now"
|
||
msgstr "адреса за позивање управо сада"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:142
|
||
msgid "if set automatically answer incoming calls"
|
||
msgstr "ако је подешено сам ће се јављати на долазне позиве"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
|
||
"c:\\Program Files\\Linphone)"
|
||
msgstr "Наводи радни директоријум (треба да буде основа инсталације, нпр: c:\\Program Files\\Linphone)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:156
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:163
|
||
msgid "Run the audio assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
||
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact list ?\n"
|
||
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
||
msgstr "%s жели да вас дода на списак пријатеља.\nДа ли желите да му допустите да види ваше стање присуства или да га додате на ваш списак пријатеља ?\nАко одговорите са не, ова особа ће привремено бити стављена на црни списак."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
||
" at realm <i>%s</i>:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1283
|
||
msgid "Call error"
|
||
msgstr "Грешка позива"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1286 ../coreapi/linphonecore.c:3744
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Позив је завршен"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1289
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "Долазни позив"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1291 ../gtk/incall_view.c:532 ../gtk/main.ui.h:5
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "Јави се"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1293 ../gtk/main.ui.h:6
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Одбиј"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1299
|
||
msgid "Call paused"
|
||
msgstr "Позив је заустављен"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>by %s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1528
|
||
msgid "Website link"
|
||
msgstr "Веза веб сајта"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1577
|
||
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
||
msgstr "Линфон — интернет телефон са снимком"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (основно)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:2006 ../coreapi/callbacks.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We are transferred to %s"
|
||
msgstr "Преселили смо се на %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:2016
|
||
msgid ""
|
||
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
||
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
||
msgstr "Ниједна звучна картица није откривен ана овом рачунару.\nНећете бити у могућности да шаљете или да примате звучне позиве."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:2157
|
||
msgid "A free SIP video-phone"
|
||
msgstr "Слободан СИП телефон са снимком"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:505
|
||
msgid "Add to addressbook"
|
||
msgstr "Додајте у адресар"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:691
|
||
msgid "Presence status"
|
||
msgstr "Стање присуства"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:552 ../gtk/contact.ui.h:1
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:721
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Позови"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:726
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search in %s directory"
|
||
msgstr "Тражи у директоријуму „%s“"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit contact '%s'"
|
||
msgstr "Уредите контакт „%s“"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete contact '%s'"
|
||
msgstr "Обришите контакт „%s“"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete chat history of '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add new contact from %s directory"
|
||
msgstr "Додајте нови контакт из директоријума „%s“"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:558
|
||
msgid "Rate (Hz)"
|
||
msgstr "Проток (Hz)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:564
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Стање"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:570
|
||
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:577
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:763
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Укључено"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:622 ../gtk/propertybox.c:763
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Искључено"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:809
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Налог"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1072
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Енглески"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1073
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Француски"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1074
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Шведски"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1075
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Италијански"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1076
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Шпански"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1077
|
||
msgid "Brazilian Portugese"
|
||
msgstr "Бразилски португалски"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1078
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Пољски"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1079
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Немачки"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1080
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Руски"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1081
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Јапански"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1082
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Холандски"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1083
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Мађарски"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1084
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешки"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1085
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Кинески"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1086
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Традиционални кинески"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1087
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Норвешки"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1088
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1089
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1156
|
||
msgid ""
|
||
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
||
msgstr "Трба поново да покренете линфон да би нови изабрани језик ступио на снагу."
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1234
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ништа"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1238
|
||
msgid "SRTP"
|
||
msgstr "СРТП"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1244
|
||
msgid "ZRTP"
|
||
msgstr "ЗРТП"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
||
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
||
msgstr "Новије издање је доступно са „%s“.\nДа ли желите да отворите прегледник да га преузмете ?"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:91
|
||
msgid "You are running the lastest version."
|
||
msgstr "Радите на најновијем издању."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:85
|
||
msgid "Firstname, Lastname"
|
||
msgstr "Име и презиме"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:160
|
||
msgid "Error communicating with server."
|
||
msgstr "Грешка у коминикацији са сервером."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:164
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Повезујем се..."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:168
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Повезан сам"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:172
|
||
msgid "Receiving data..."
|
||
msgstr "Примам податке..."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i contact"
|
||
msgid_plural "Found %i contacts"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:34
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome !\n"
|
||
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
||
msgstr "Добродошли !\nОвај помоћник ће вам помоћи да користите СИП налог за ваше позиве."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:43
|
||
msgid "Create an account on linphone.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:44
|
||
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:45
|
||
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:46
|
||
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:89
|
||
msgid "Enter your linphone.org username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:102 ../gtk/parameters.ui.h:79 ../gtk/ldap.ui.h:4
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Корисничко име:"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:104 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Лозинка:"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:124
|
||
msgid "Enter your account informations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:140
|
||
msgid "Username*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:141
|
||
msgid "Password*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:144
|
||
msgid "Domain*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:145
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:317
|
||
msgid "(*) Required fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:318
|
||
msgid "Username: (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:320
|
||
msgid "Password: (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:322
|
||
msgid "Email: (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:324
|
||
msgid "Confirm your password: (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:338
|
||
msgid "Keep me informed with linphone updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
|
||
"Please go back and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:405
|
||
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
||
msgstr "Хвала вам. Ваш налог је сада подешен и спреман за употребу."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
|
||
"Then come back here and press Next button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:600
|
||
msgid "SIP account configuration assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:618
|
||
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
||
msgstr "Добродошли у помоћника подешавања налога"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:623
|
||
msgid "Account setup assistant"
|
||
msgstr "Помоћник подешавања налога"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:629
|
||
msgid "Configure your account (step 1/1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:634
|
||
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:638
|
||
msgid "Enter account information (step 1/2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:647
|
||
msgid "Validation (step 2/2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:652
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:656 ../gtk/audio_assistant.c:527
|
||
msgid "Terminating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call #%i"
|
||
msgstr "Позови #%i"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer to call #%i with %s"
|
||
msgstr "Пребаци позив #%i са %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
|
||
msgid "Not used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:221
|
||
msgid "ICE not activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:223
|
||
msgid "ICE failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:225
|
||
msgid "ICE in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:227
|
||
msgid "Going through one or more NATs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:229
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:231
|
||
msgid "Through a relay server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:239
|
||
msgid "uPnP not activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:241
|
||
msgid "uPnP in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:243
|
||
msgid "uPnp not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:245
|
||
msgid "uPnP is running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:247
|
||
msgid "uPnP failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
|
||
msgid "Direct or through server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"download: %f\n"
|
||
"upload: %f (kbit/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ix%i @ %f fps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.3f seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:407 ../gtk/main.ui.h:12
|
||
msgid "Hang up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:511
|
||
msgid "<b>Calling...</b>"
|
||
msgstr "<b>Позивам...</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:514 ../gtk/incall_view.c:727
|
||
msgid "00::00::00"
|
||
msgstr "00::00::00"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:525
|
||
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
||
msgstr "<b>Долазни позив</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:562
|
||
msgid "good"
|
||
msgstr "добро"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:564
|
||
msgid "average"
|
||
msgstr "просечно"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:566
|
||
msgid "poor"
|
||
msgstr "оскудно"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:568
|
||
msgid "very poor"
|
||
msgstr "јадно"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:570
|
||
msgid "too bad"
|
||
msgstr "много лоше"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:571 ../gtk/incall_view.c:587
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "недоступно"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:679
|
||
msgid "Secured by SRTP"
|
||
msgstr "Осигурано СРТП-ом"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
|
||
msgstr "Осигурано ЗРТП-ом [потврђивање идентитета: %s]"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:691
|
||
msgid "Set unverified"
|
||
msgstr "Непроверено подешавање"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:691 ../gtk/main.ui.h:4
|
||
msgid "Set verified"
|
||
msgstr "Проверено подешавање"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:722
|
||
msgid "In conference"
|
||
msgstr "На конференцији"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:722
|
||
msgid "<b>In call</b>"
|
||
msgstr "<b>У позиву</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:758
|
||
msgid "<b>Paused call</b>"
|
||
msgstr "<b>Заустављен позив</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i::%02i::%02i"
|
||
msgstr "%02i::%02i::%02i"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:794
|
||
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
||
msgstr "<b>Позив је завршен.</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:825
|
||
msgid "Transfer in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:828
|
||
msgid "Transfer done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:831
|
||
msgid "Transfer failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:875
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Настави"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:882 ../gtk/main.ui.h:9
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Застани"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>Recording into\n"
|
||
"%s %s</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:948
|
||
msgid "(Paused)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/loginframe.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter login information for %s"
|
||
msgstr "Унесите податке пријављивања за %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/config-fetching.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fetching from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/config-fetching.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:98
|
||
msgid "No voice detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:99
|
||
msgid "Too low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:100
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:101
|
||
msgid "Too loud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome !\n"
|
||
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:328
|
||
msgid "Capture device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:329
|
||
msgid "Recorded volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:333
|
||
msgid "No voice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:369
|
||
msgid "Playback device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:370
|
||
msgid "Play three beeps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:403
|
||
msgid "Press the record button and say some words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:404
|
||
msgid "Listen to your record voice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:433
|
||
msgid "Let's start Linphone now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:496
|
||
msgid "Audio Assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:506 ../gtk/main.ui.h:31
|
||
msgid "Audio assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:511
|
||
msgid "Mic Gain calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:517
|
||
msgid "Speaker volume calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:522
|
||
msgid "Record and Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Callee name</b>"
|
||
msgstr "<b>Име позивника</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:2
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Пошаљи"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:3
|
||
msgid "End conference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:7
|
||
msgid "Record this call to an audio file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:8
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:10
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:11
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Пребаци"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:14
|
||
msgid "In call"
|
||
msgstr "Долазни позив"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:15
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Трајање"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:16
|
||
msgid "Call quality rating"
|
||
msgstr "Оцена квалитета позива"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:17
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "Сви корисници"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:18
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Корисницима на мрежи"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:19
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "АДСЛ"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:20
|
||
msgid "Fiber Channel"
|
||
msgstr "Оптички канал"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:21
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Основно"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:22
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Могућности"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:23
|
||
msgid "Set configuration URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:24
|
||
msgid "Always start video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:25
|
||
msgid "Enable self-view"
|
||
msgstr "Укључи самовиђење"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:26
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "По_моћ"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:27
|
||
msgid "Show debug window"
|
||
msgstr "Прикажи прозорче прочишћавања"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:28
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "_Матична страница"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:29
|
||
msgid "Check _Updates"
|
||
msgstr "Провери _ажурирања"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:30
|
||
msgid "Account assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:32
|
||
msgid "SIP address or phone number:"
|
||
msgstr "СИП адреса или број телефона:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:33
|
||
msgid "Initiate a new call"
|
||
msgstr "Започните нови позив"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:34
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Пријатељи"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:35
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Тражи"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:36
|
||
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
||
msgstr "<b>Додај пријатеље из директоријума</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:37
|
||
msgid "Add contact"
|
||
msgstr "Додај пријатеља"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:38
|
||
msgid "Recent calls"
|
||
msgstr "Скорашњи позиви"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:39
|
||
msgid "My current identity:"
|
||
msgstr "Мој тренутни идентитет:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:40 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Корисничко име"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:42
|
||
msgid "Internet connection:"
|
||
msgstr "Интернет веза:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:43
|
||
msgid "Automatically log me in"
|
||
msgstr "Сам ме пријави"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:44 ../gtk/password.ui.h:3
|
||
msgid "UserID"
|
||
msgstr "ИБ корисника"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:45
|
||
msgid "Login information"
|
||
msgstr "Подаци пријављивања"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:46
|
||
msgid "<b>Welcome !</b>"
|
||
msgstr "<b>Добродошли !</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:47
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:1
|
||
msgid "About linphone"
|
||
msgstr "О линфону"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:2
|
||
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
|
||
msgstr "(C) Беледон комуникације,2010\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:4
|
||
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
||
msgstr "Интернет телефон са снимком који користи уобичајени СИП (rfc3261) протокол."
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:2
|
||
msgid "SIP Address"
|
||
msgstr "СИП адреса"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:3
|
||
msgid "Show this contact presence status"
|
||
msgstr "Прикажи стање присуства овог пријатеља"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:4
|
||
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
||
msgstr "Дозволи овом пријатељу да види стање мог присуства"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Contact information</b>"
|
||
msgstr "<b>Подаци о пријатељу</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone debug window"
|
||
msgstr "Линфоново прозорче прочишћавања"
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:2
|
||
msgid "Scroll to end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone - Authentication required"
|
||
msgstr "Линфон — Потребно је потврђивање идентитета"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:2
|
||
msgid "Please enter the domain password"
|
||
msgstr "Унесите лозинку домена"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
|
||
msgid "Call history"
|
||
msgstr "Историјат позива"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Очистите све"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "Повратни позив"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Линфон — Подесите СИП налог"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
|
||
msgid "Your SIP identity:"
|
||
msgstr "Ваш СИП идентитет:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
|
||
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
|
||
msgstr "Изгледа као „sip:<корисничко-име>@<домен>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
|
||
msgid "sip:"
|
||
msgstr "сип:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
|
||
msgid "SIP Proxy address:"
|
||
msgstr "Адреса СИП посредника:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
|
||
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
|
||
msgstr "Изгледа као „sip:<назив посредника>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
|
||
msgid "Registration duration (sec):"
|
||
msgstr "Трајање уписа (сек):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
|
||
msgid "Contact params (optional):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
|
||
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
|
||
msgid "Route (optional):"
|
||
msgstr "Рута (изборно):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Упиши се"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
|
||
msgid "Publish presence information"
|
||
msgstr "Објави податке о присуству"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
|
||
msgid "Enable AVPF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
|
||
msgid "Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Подесите СИП налог"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
|
||
msgid "anonymous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
|
||
msgid "GSSAPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
|
||
msgid "SASL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
|
||
msgid "default soundcard"
|
||
msgstr "основна звучна картица"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
|
||
msgid "a sound card"
|
||
msgstr "звучна картица"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
|
||
msgid "default camera"
|
||
msgstr "основна камера"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
|
||
msgid "CIF"
|
||
msgstr "ЦИФ"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
|
||
msgid "Audio codecs"
|
||
msgstr "Звучни кодеци"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
|
||
msgid "Video codecs"
|
||
msgstr "Кодеци снимка"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:10 ../gtk/keypad.ui.h:5
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
|
||
msgid "SIP (UDP)"
|
||
msgstr "СИП (УДП)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
|
||
msgid "SIP (TCP)"
|
||
msgstr "СИП (ТЦП)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
|
||
msgid "SIP (TLS)"
|
||
msgstr "СИП (ТЛС)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
|
||
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
||
msgstr "Подеси јединицу највећег преноса:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
|
||
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
||
msgstr "Пошаљи ДТМФ као СИП податке"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
|
||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||
msgstr "Користи ИПв6 уместо ИПв4"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Transport</b>"
|
||
msgstr "<b>Пренос</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
|
||
msgid "Media encryption type"
|
||
msgstr "Врста шифровања медија"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
|
||
msgid "Video RTP/UDP:"
|
||
msgstr "РТП/УДП снимка:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
|
||
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
||
msgstr "РТП/УДП звука:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
|
||
msgid "Media encryption is mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
|
||
msgid "Tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
|
||
msgid "DSCP fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
|
||
msgid "SIP/TCP port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
|
||
msgid "SIP/UDP port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
|
||
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
|
||
msgstr "<b>Мрежни протокол и прикључници</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
|
||
msgid "Direct connection to the Internet"
|
||
msgstr "Непосредна веза на Интернет"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
||
msgstr "Иза НАТ-а / мрежне баријере (користите СТУН за решавање)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
|
||
msgid "Public IP address:"
|
||
msgstr "Јавна ИП адреса:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
|
||
msgid "Stun server:"
|
||
msgstr "Стун сервер:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
|
||
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
||
msgstr "<b>НАТ и мрежна баријера</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "Подешавања мреже"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
|
||
msgid "Ring sound:"
|
||
msgstr "Звук звона:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
|
||
msgid "ALSA special device (optional):"
|
||
msgstr "АЛСА-ин посебни уређај (изборно):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
|
||
msgid "Capture device:"
|
||
msgstr "Уређај за снимање:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
|
||
msgid "Ring device:"
|
||
msgstr "Уређај за звоно:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
|
||
msgid "Playback device:"
|
||
msgstr "Уређај за пуштање:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
|
||
msgid "Enable echo cancellation"
|
||
msgstr "Укључи поништавање одјека"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
|
||
msgid "<b>Audio</b>"
|
||
msgstr "<b>Звук</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
|
||
msgid "Video input device:"
|
||
msgstr "Улазни уређај снимка:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
|
||
msgid "Prefered video resolution:"
|
||
msgstr "Жељена резолуција снимка:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
|
||
msgid "Video output method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>Снимак</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
|
||
msgid "Multimedia settings"
|
||
msgstr "Подешавања мултимедија"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
|
||
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
||
msgstr "Овај одељак одређује вашу СИП адресу када не користите СИП налог"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
|
||
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
||
msgstr "Ваше приказано име (нпр: Пера Перић):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
|
||
msgid "Your username:"
|
||
msgstr "Ваше корисничко име:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
|
||
msgid "Your resulting SIP address:"
|
||
msgstr "Ваша резултирајућа СИП адреса:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
|
||
msgid "<b>Default identity</b>"
|
||
msgstr "<b>Основни идентитет</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Уреди"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
|
||
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>Посреднички налози</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
|
||
msgid "Erase all passwords"
|
||
msgstr "Обриши све лозинке"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
|
||
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
msgstr "<b>Приватност</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
|
||
msgid "Manage SIP Accounts"
|
||
msgstr "Управљај СИП налозима"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:63 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Укључи"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:64 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Искључи"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
|
||
msgid "<b>Codecs</b>"
|
||
msgstr "<b>Кодеци</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
|
||
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
||
msgstr "0 значи „неограничено“"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
|
||
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "Ограничење брзине слања у Kb/s:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
|
||
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "Ограничење брзине преузимања у Kb/s:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
|
||
msgid "Enable adaptive rate control"
|
||
msgstr "Укључи прилагодљиво управљање протоком"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
|
||
"bandwidth during a call.</i>"
|
||
msgstr "<i>Прилагодљиво управљање протоком је техника за променљиво погађање доступног пропусног опсега за време позива.</i>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
|
||
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
||
msgstr "<b>Управљање пропусним опсегом</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "Kодеци"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
|
||
msgid "<b>Language</b>"
|
||
msgstr "<b>Језик</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Прикажи напредна подешавања"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
|
||
msgid "<b>Level</b>"
|
||
msgstr "<b>Ниво</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Корисничко сучеље"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:77 ../gtk/ldap.ui.h:2
|
||
msgid "Server address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:78 ../gtk/ldap.ui.h:3
|
||
msgid "Authentication method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "натпис"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:81
|
||
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
|
||
msgid "LDAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
|
||
msgid "Search contacts in directory"
|
||
msgstr "Потражите пријатеље у директоријуму"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
|
||
msgid "Add to my list"
|
||
msgstr "Додај на мој списак"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
||
msgstr "<b>Потражите неког</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone"
|
||
msgstr "Линфон"
|
||
|
||
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Молим сачекајте"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
|
||
msgid "DSCP settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
|
||
msgid "SIP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
|
||
msgid "Audio RTP stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
|
||
msgid "Video RTP stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
|
||
msgid "Call statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
|
||
msgid "Audio codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
|
||
msgid "Video codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
|
||
msgid "Audio IP bandwidth usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
|
||
msgid "Audio Media connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
|
||
msgid "Video IP bandwidth usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
|
||
msgid "Video Media connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
|
||
msgid "Round trip time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
|
||
msgid "Video resolution received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
|
||
msgid "Video resolution sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
|
||
msgid "RTP profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
|
||
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
|
||
msgid "Configure VoIP tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:1
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "Г"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:2
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:3
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:4
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:6
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:7
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:8
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:9
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "Б"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:10
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:11
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:12
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:13
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "А"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:14
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:15
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:16
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
|
||
msgid "LDAP Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
|
||
msgid "Use TLS Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
|
||
msgid "Not yet available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
|
||
msgid "<b>Connection</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
|
||
msgid "Bind DN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
|
||
msgid "Authname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
|
||
msgid "Realm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
|
||
msgid "<b>SASL</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
|
||
msgid "Base object:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Filter (%s for name):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
|
||
msgid "Name Attribute:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
|
||
msgid "SIP address attribute:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
|
||
msgid "Attributes to query:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
|
||
msgid "<b>Search</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
|
||
msgid "Timeout for search:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
|
||
msgid "Max results:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
|
||
msgid "Follow Aliases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
|
||
msgid "ANONYMOUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
|
||
msgid "SIMPLE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
|
||
msgid "DIGEST-MD5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
|
||
msgid "NTLM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
|
||
msgid "Specifying a remote configuration URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
|
||
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/config-uri.ui.h:4
|
||
msgid "https://"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
|
||
msgid "Configuring..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1511
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Спреман"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2470
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2635
|
||
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
||
msgstr "Тражим одредиште телефонског броја..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2637
|
||
msgid "Could not resolve this number."
|
||
msgstr "Не могу да решим овај број."
|
||
|
||
#. must be known at that time
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2919
|
||
msgid "Contacting"
|
||
msgstr "Ступам у везу"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2924
|
||
msgid "Could not call"
|
||
msgstr "Не могу да позовем"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3074
|
||
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
||
msgstr "Извините, достигли смо највећи број истовремених позива"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3233
|
||
msgid "is contacting you"
|
||
msgstr "вам се обраћа"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3234
|
||
msgid " and asked autoanswer."
|
||
msgstr " и затражени само-одговор."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3234
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3352
|
||
msgid "Modifying call parameters..."
|
||
msgstr "Мењам параметре позива..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3700
|
||
msgid "Connected."
|
||
msgstr "Повезан сам."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3725
|
||
msgid "Call aborted"
|
||
msgstr "Позив је прекинут"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3915
|
||
msgid "Could not pause the call"
|
||
msgstr "Не могу да зауставим позив"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3919
|
||
msgid "Pausing the current call..."
|
||
msgstr "Заустављам тренутни позив..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:438
|
||
msgid "Stun lookup in progress..."
|
||
msgstr "У току је тражење стуна..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:619
|
||
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:33
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "На вези"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:36
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Заузет"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:39
|
||
msgid "Be right back"
|
||
msgstr "Одмах се враћам"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:42
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Одсутан"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:45
|
||
msgid "On the phone"
|
||
msgstr "На телефону"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:48
|
||
msgid "Out to lunch"
|
||
msgstr "На ручку сам"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:51
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "Не узнемиравај"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:54
|
||
msgid "Moved"
|
||
msgstr "Премештен"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:57
|
||
msgid "Using another messaging service"
|
||
msgstr "Користим другу услугу дописивања"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:60
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Неповезан"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:63
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "На чекању"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:66
|
||
msgid "Vacation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:68
|
||
msgid "Unknown-bug"
|
||
msgstr "Непозната грешка"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
||
"followed by a hostname."
|
||
msgstr "Адреса сип посредника коју сте унели је неисправна, мора почети на „sip:“ за којим следи назив домаћина."
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
||
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
||
msgstr "Сип идентитет који сте унели није исправан.\nТреба да изгледа као „sip:корисник@домен-посредника, као што је „sip:alice@example.net“"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not login as %s"
|
||
msgstr "Не могу да се пријавим као %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:383
|
||
msgid "Remote ringing."
|
||
msgstr "Удаљено звоњење."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:404
|
||
msgid "Remote ringing..."
|
||
msgstr "Удаљено звоњење..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:414
|
||
msgid "Early media."
|
||
msgstr "Ранији медиј."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call with %s is paused."
|
||
msgstr "Позив са „%s“ је заустављен."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s - on hold."
|
||
msgstr "Позив на који је одговорио „%s“ — на чекању."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:498
|
||
msgid "Call resumed."
|
||
msgstr "Позив је настављен."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s."
|
||
msgstr "На позив је одговорио „%s“."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:525
|
||
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:530 ../coreapi/callbacks.c:826
|
||
msgid "Incompatible media parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:560
|
||
msgid "We have been resumed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we are being paused
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:568
|
||
msgid "We are paused by other party."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:602
|
||
msgid "Call is updated by remote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:705
|
||
msgid "Call terminated."
|
||
msgstr "Позив је завршен."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:733
|
||
msgid "User is busy."
|
||
msgstr "Корисник је заузет."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:734
|
||
msgid "User is temporarily unavailable."
|
||
msgstr "Корисник је привремено недоступан."
|
||
|
||
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:736
|
||
msgid "User does not want to be disturbed."
|
||
msgstr "Корисник не жели да буде узнемираван."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:737
|
||
msgid "Call declined."
|
||
msgstr "Позив је одбијен."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:752
|
||
msgid "Request timeout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:780
|
||
msgid "Redirected"
|
||
msgstr "Преусмерен"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:835
|
||
msgid "Call failed."
|
||
msgstr "Позив није успео."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s successful."
|
||
msgstr "Уписивање на „%s“ је успело."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unregistration on %s done."
|
||
msgstr "Исписивање са „%s“ је обављено."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:932
|
||
msgid "no response timeout"
|
||
msgstr "нема ограничења одговора"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
||
msgstr "Уписивање на „%s“ није успело: %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:942
|
||
msgid "Service unavailable, retrying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication token is %s"
|
||
msgstr "Симбол потврђивања идентитета је „%s“"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:3020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have missed %i call."
|
||
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|