linphone-iphone/po/ru.po
Guillaume BIENKOWSKI 68b4fa0f04 Update po files
2014-09-09 10:40:20 +02:00

2211 lines
52 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SIP Telephony Application.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 10:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 21:26+0300\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:973
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Звонок %s"
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:974
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Послать текст %s"
#: ../gtk/calllogs.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>Звоним</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:312
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../gtk/calllogs.c:315
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "отмененный"
#: ../gtk/calllogs.c:318
#, fuzzy
msgid "Missed"
msgstr "пропущенный"
#: ../gtk/calllogs.c:321
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "Отклонить"
#: ../gtk/calllogs.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i мин."
msgstr[1] "%i мин."
#: ../gtk/calllogs.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i сек."
msgstr[1] "%i сек."
#: ../gtk/calllogs.c:333 ../gtk/calllogs.c:339
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
"%s\t%s %s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:341
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i></small>\t\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Conference"
msgstr "Конференция"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "Мне"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
#: ../gtk/chat.c:363 ../gtk/friendlist.c:923
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Неверный sip контакт!"
#: ../gtk/main.c:107
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
"Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
"время работы "
#: ../gtk/main.c:114
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "путь к файлу для записи логов."
#: ../gtk/main.c:121
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:128
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно"
#: ../gtk/main.c:135
msgid "address to call right now"
msgstr "адрес для звонка прямо сейчас"
#: ../gtk/main.c:142
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr "если установлен автоматический прием входящих звонков"
#: ../gtk/main.c:149
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
"Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:156
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "Подтверждение"
#: ../gtk/main.c:163
#, fuzzy
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "Помощник настройки учетной записи"
#: ../gtk/main.c:590
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Звонок с %s"
#: ../gtk/main.c:1181
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n"
"Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в "
"контактный лист?\n"
"Если вы ответите Нет, эта персона будет временно в чёрном списке."
#: ../gtk/main.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
"Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
" в домене <i>%s</i>:"
#: ../gtk/main.c:1374
msgid "Call error"
msgstr "Ошибка звонка"
#: ../gtk/main.c:1377 ../coreapi/linphonecore.c:3216
msgid "Call ended"
msgstr "Звонок окончен"
#: ../gtk/main.c:1380
msgid "Incoming call"
msgstr "Входящий звонок"
#: ../gtk/main.c:1382 ../gtk/incall_view.c:516 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Answer"
msgstr "Ответ"
#: ../gtk/main.c:1384 ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Decline"
msgstr "Отклонить"
#: ../gtk/main.c:1390
msgid "Call paused"
msgstr "Звонок приостановлен"
#: ../gtk/main.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>Кодеки</b>"
#: ../gtk/main.c:1457
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1619
msgid "Website link"
msgstr "Домашняя страница"
#: ../gtk/main.c:1668
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - Интернет видео телефон"
#: ../gtk/main.c:1760
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (По-умолчанию)"
#: ../gtk/main.c:2096 ../coreapi/callbacks.c:929
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "Мы передали в %s"
#: ../gtk/main.c:2106
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
"Звуковые карты не были обнаружены на этом компьютере.\n"
"Вы не сможете отправлять или получать аудио звонки."
#: ../gtk/main.c:2247
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
#: ../gtk/friendlist.c:505
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Добавить в адресную книгу"
#: ../gtk/friendlist.c:691
msgid "Presence status"
msgstr "Статус присутствия"
#: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:550 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../gtk/friendlist.c:721
msgid "Call"
msgstr "Звонок"
#: ../gtk/friendlist.c:726
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:756
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Поиск в директории %s"
#: ../gtk/friendlist.c:975
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Редактировать контакт '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:976
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Удалить контакт '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "Удалить контакт '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:1028
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
#: ../gtk/propertybox.c:556
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Частота (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:562
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../gtk/propertybox.c:568
#, fuzzy
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:575
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: ../gtk/propertybox.c:618 ../gtk/propertybox.c:761
msgid "Enabled"
msgstr "Разрешён"
#: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:761
msgid "Disabled"
msgstr "Не разрешён"
#: ../gtk/propertybox.c:807
msgid "Account"
msgstr "Учетная запись"
#: ../gtk/propertybox.c:1061
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: ../gtk/propertybox.c:1062
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: ../gtk/propertybox.c:1063
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: ../gtk/propertybox.c:1064
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: ../gtk/propertybox.c:1065
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: ../gtk/propertybox.c:1066
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Бразильский Португальский"
#: ../gtk/propertybox.c:1067
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: ../gtk/propertybox.c:1068
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: ../gtk/propertybox.c:1069
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: ../gtk/propertybox.c:1070
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: ../gtk/propertybox.c:1071
msgid "Dutch"
msgstr "Датский"
#: ../gtk/propertybox.c:1072
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: ../gtk/propertybox.c:1073
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: ../gtk/propertybox.c:1074
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"
#: ../gtk/propertybox.c:1075
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционный китайский"
#: ../gtk/propertybox.c:1076
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
#: ../gtk/propertybox.c:1077
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1078
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1145
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
"Вы должны перезагрузить Linphone для того чтобы языковые настройки вступили "
"в силу."
#: ../gtk/propertybox.c:1223
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../gtk/propertybox.c:1227
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP"
#: ../gtk/propertybox.c:1233
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"Доступна новая версия с %s\n"
"Открыть браузер для загрузки?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Вы работаете с последней версией."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Имя, Фамилия"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Ошибка связи с сервером"
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Соединено"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Получение данных..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Найден %i контакт"
msgstr[1] "Найден %i контакт"
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"Добро пожаловать\n"
"Помощник настройки учётной записи для SIP"
#: ../gtk/setupwizard.c:43
#, fuzzy
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "Создать учетную запись, выбрав имя пользователя"
#: ../gtk/setupwizard.c:44
#, fuzzy
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "Использовать существующую учетную запись"
#: ../gtk/setupwizard.c:45
#, fuzzy
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "Использовать существующую учетную запись"
#: ../gtk/setupwizard.c:46
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:89
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:96 ../gtk/parameters.ui.h:79 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ../gtk/setupwizard.c:98 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../gtk/setupwizard.c:118
msgid "Enter your account informations"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:125
#, fuzzy
msgid "Username*"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../gtk/setupwizard.c:126
#, fuzzy
msgid "Password*"
msgstr "Пароль"
#: ../gtk/setupwizard.c:129
msgid "Domain*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:130
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:302
msgid "(*) Required fields"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:303
#, fuzzy
msgid "Username: (*)"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ../gtk/setupwizard.c:305
#, fuzzy
msgid "Password: (*)"
msgstr "Пароль:"
#: ../gtk/setupwizard.c:307
msgid "Email: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:309
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:373
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:384
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена и готова к использованию."
#: ../gtk/setupwizard.c:392
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:567
#, fuzzy
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "Помощник настройки учетной записи"
#: ../gtk/setupwizard.c:585
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Добро пожаловать в Помощник настройки учётной записи"
#: ../gtk/setupwizard.c:590
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Помощник настройки учетной записи"
#: ../gtk/setupwizard.c:596
#, fuzzy
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Настроить учетную запись SIP"
#: ../gtk/setupwizard.c:601
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:605
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:614
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:619
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:623 ../gtk/audio_assistant.c:519
msgid "Terminating"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Звонок #%i"
#: ../gtk/incall_view.c:155
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "Передача позвонить #%i с %s"
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
#, fuzzy
msgid "Not used"
msgstr "Не найдено"
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:223
#, fuzzy
msgid "ICE failed"
msgstr "Звонок не удался."
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:229
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Переадресован"
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:241
#, fuzzy
msgid "uPnP in progress"
msgstr "Идет поиск STUN..."
#: ../gtk/incall_view.c:243
#, fuzzy
msgid "uPnp not available"
msgstr "недоступен"
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:247
#, fuzzy
msgid "uPnP failed"
msgstr "Звонок не удался."
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%i сек."
#: ../gtk/incall_view.c:402 ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:495
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Звоним...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/incall_view.c:701
msgid "00::00::00"
msgstr "00::00::00"
#: ../gtk/incall_view.c:509
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>Входящий звонок</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:546
msgid "good"
msgstr "хороший"
#: ../gtk/incall_view.c:548
msgid "average"
msgstr "средний"
#: ../gtk/incall_view.c:550
msgid "poor"
msgstr "плохой"
#: ../gtk/incall_view.c:552
msgid "very poor"
msgstr "очень плохой"
#: ../gtk/incall_view.c:554
msgid "too bad"
msgstr "совсем плохо"
#: ../gtk/incall_view.c:555 ../gtk/incall_view.c:571
msgid "unavailable"
msgstr "недоступен"
#: ../gtk/incall_view.c:663
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "Защищенные с помощью SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:669
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "Защищенные с помощью ZRTP - [знак аутентификации: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:675
msgid "Set unverified"
msgstr "Установить непроверенный"
#: ../gtk/incall_view.c:675 ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set verified"
msgstr "Установить проверенный"
#: ../gtk/incall_view.c:696
msgid "In conference"
msgstr "В конференции"
#: ../gtk/incall_view.c:696
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>Звоним</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:732
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Звонок приостановлен</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:745
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr "%02i::%02i::%02i"
#: ../gtk/incall_view.c:763
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:794
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:797
#, fuzzy
msgid "Transfer done."
msgstr "Передача"
#: ../gtk/incall_view.c:800
#, fuzzy
msgid "Transfer failed."
msgstr "Передача"
#: ../gtk/incall_view.c:844
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
#: ../gtk/incall_view.c:851 ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../gtk/incall_view.c:916
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:916
#, fuzzy
msgid "(Paused)"
msgstr "Пауза"
#: ../gtk/loginframe.c:88
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Введите информацию для входа %s:"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:98
msgid "No voice detected"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:99
msgid "Too low"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:100
msgid "Good"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:101
msgid "Too loud"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
"Добро пожаловать\n"
"Помощник настройки учётной записи для SIP"
#: ../gtk/audio_assistant.c:326
#, fuzzy
msgid "Capture device"
msgstr "Устройство захвата:"
#: ../gtk/audio_assistant.c:327
msgid "Recorded volume"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:331
msgid "No voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:367
#, fuzzy
msgid "Playback device"
msgstr "Устройство воспроизведения:"
#: ../gtk/audio_assistant.c:368
msgid "Play three beeps"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:400
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:401
msgid "Listen to your record voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:430
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:488
msgid "Audio Assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:498 ../gtk/main.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Audio assistant"
msgstr "Помощник настройки учетной записи"
#: ../gtk/audio_assistant.c:503
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:509
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:514
msgid "Record and Play"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>Имя вызываемого</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: ../gtk/main.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "End conference"
msgstr "В конференции"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Transfer"
msgstr "Передача"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "In call"
msgstr "Входящий звонок"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Call quality rating"
msgstr "Вызвать рейтинг качества"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "All users"
msgstr "Все пользователи"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Online users"
msgstr "Пользователи в сети"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Оптоволоконный канал"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Default"
msgstr "По-умолчанию"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "_Options"
msgstr "Опции"
#: ../gtk/main.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Set configuration URI"
msgstr "Подтверждение"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Enable self-view"
msgstr "Показать окно видео"
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "_Help"
msgstr "Помощь"
#: ../gtk/main.ui.h:27
msgid "Show debug window"
msgstr "Показать окно отладки"
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "_Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
#: ../gtk/main.ui.h:29
msgid "Check _Updates"
msgstr "Проверить обновления"
#: ../gtk/main.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Account assistant"
msgstr "Помощник настройки учетной записи"
#: ../gtk/main.ui.h:32
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SIP-адрес или номер телефона."
#: ../gtk/main.ui.h:33
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Начать новый звонок"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../gtk/main.ui.h:36
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Добавить контакты из директории</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Add contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Recent calls"
msgstr "Последние звонки"
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "My current identity:"
msgstr "Текущий идентификатор:"
#: ../gtk/main.ui.h:40 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../gtk/main.ui.h:42
msgid "Internet connection:"
msgstr "Интернет-соединение:"
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Входить автоматически"
#: ../gtk/main.ui.h:44 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "UserID"
#: ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Login information"
msgstr "Информация "
#: ../gtk/main.ui.h:46
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About linphone"
msgstr "Про linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Интернет видео телефон, использующий стандарт протокола SIP (rfc3261)."
#: ../gtk/about.ui.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"ru: Loginov Alexey <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP адрес"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Контактная информация</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone окно отладки"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Необходима регистрация"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Введите пароль для домена"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "История звонков"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Очистить всё"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Позвонить повторно"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Настроить учетную запись SIP"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Ваш идентификатор SIP:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "Выглядит как sip:<username>@<domain>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Адрес SIP прокси:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "Выглядит как sip:<proxy hostname>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Contact params (optional):"
msgstr "Маршрут (необязательно):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Маршрут (необязательно):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "<b>Транспорт</b>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Опубликовать статус присутствия"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Enable AVPF"
msgstr "Разрешить"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Настроить учетную запись SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "звуковая карта по-умолчанию"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "звуковая карта"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "камера по-умолчанию"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "Аудио кодеки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "Видео кодеки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10 ../gtk/keypad.ui.h:5
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Установить MTU (Максимально Передаваемый Блок):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Отправлять DTFM как SIP-инфо"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Транспорт</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Media encryption type"
msgstr "Тип шифрования"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Видео RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Аудио RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr "Тип шифрования"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "SIP/TCP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "SIP/UDP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>Сетевые протоколы и порты</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Прямое подключение к Интернет"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr "За NAT / брандмауэром (указать IP-адрес шлюза ниже)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Public IP address:"
msgstr "Выделенный (публичный) IP-адрес:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Stun server:"
msgstr "STUN сервер:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Network settings"
msgstr "Настройки сети"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Ring sound:"
msgstr "Мелодия звонка:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Capture device:"
msgstr "Устройство захвата:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Ring device:"
msgstr "Устройство звонка:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Playback device:"
msgstr "Устройство воспроизведения:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Разрешить подавление эха"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Звук</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video input device:"
msgstr "Устройство для вывода видео:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "Video output method:"
msgstr "Устройство для вывода видео:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Видео</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Настройка мультимедиа"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
"Эта секция определяет ваш SIP адрес, когда Вы не используете SIP аккаунт"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Отображаемое имя (например: Иван Сидоров):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Your username:"
msgstr "Ваше имя пользователя:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Ваш результирующий SIP адрес:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Идентификатор по-умолчанию</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Учетные записи</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Стереть все пароли"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Секретность</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Управление учетными записями SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Разрешить"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Выключить"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>Кодеки</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 означает \"безлимитный\""
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Ограничение исходящего потока Kbit/sec:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Ограничение скорости входящего потока Kbit/sec:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "Разрешить адаптивное управление скоростью"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
"<i>Адаптивное управление скоростью - это технология динамического угадывания "
"доступной пропускной способности во время звонка.</i>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Codecs"
msgstr "Кодеки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Язык</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Показать дополнительные настройки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Уровень</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "User interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77 ../gtk/ldap.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Server address:"
msgstr "Адрес SIP прокси:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78 ../gtk/ldap.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Authentication method:"
msgstr "Ошибка аутентификации"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
msgid "label"
msgstr "метка"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr "<b>Учетные записи</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Поиск контактов в директории"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Добавить в мой список"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Поиск кого-нибудь</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Подождите"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "DSCP settings"
msgstr "Настройки"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "Аудио RTP/UDP:"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Video RTP stream"
msgstr "Видео RTP/UDP:"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "Аудио кодеки"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr "Видео кодеки"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Video resolution sent"
msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>Контактная информация</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr "Настроить учетную запись SIP"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:1
msgid "D"
msgstr "D"
#: ../gtk/keypad.ui.h:2
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk/keypad.ui.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk/keypad.ui.h:4
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk/keypad.ui.h:6
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk/keypad.ui.h:7
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk/keypad.ui.h:8
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk/keypad.ui.h:9
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../gtk/keypad.ui.h:10
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk/keypad.ui.h:11
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk/keypad.ui.h:12
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk/keypad.ui.h:13
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gtk/keypad.ui.h:14
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk/keypad.ui.h:15
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk/keypad.ui.h:16
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "LDAP Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Not yet available"
msgstr "недоступен"
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Кодеки</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr "<b>Звук</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "SIP address attribute:"
msgstr "SIP-адрес или номер телефона."
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Поиск кого-нибудь</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Видео</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to "
"be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, "
"Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account "
"the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:4
msgid "https://"
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Configuring..."
msgstr "Подключение..."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1011
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1944
#, fuzzy
msgid "Configuring"
msgstr "Подтверждение"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2110
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2113
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Не получилось принять решение по этому номеру."
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2395
msgid "Contacting"
msgstr "Соединение"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2402
msgid "Could not call"
msgstr "Невозможно позвонить"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2553
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
"К сожалению, мы достигли максимального количества одновременных звонков"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2722
msgid "is contacting you"
msgstr "контактирует с вами"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2723
msgid " and asked autoanswer."
msgstr "и спросить автоматический ответ."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2723
msgid "."
msgstr "."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2839
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "Изменение параметров звонка..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3170
msgid "Connected."
msgstr "Соединён."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3196
msgid "Call aborted"
msgstr "Звонок отменён"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3388
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Невозможно приостановить звонок"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3393
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Приостановка текущего звонка..."
#: ../coreapi/misc.c:425
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Идет поиск STUN..."
#: ../coreapi/misc.c:607
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Скоро вернусь"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Нет на месте"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "На телефоне"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "На обеде"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не беспокоить"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Отошел"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Разговариваю"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "В ожидании"
#: ../coreapi/friend.c:66
#, fuzzy
msgid "Vacation"
msgstr "Продолжительность"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown-bug"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: ../coreapi/proxy.c:314
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"Введенный SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с "
"\"sip:имя_хоста\""
#: ../coreapi/proxy.c:320
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"Неверные параметры для sip идентификации\n"
"Должно выглядеть как sip:username@proxydomain, как например, sip:"
"alice@example.net"
#: ../coreapi/proxy.c:1369
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Невозможно зайти как: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:355
msgid "Remote ringing."
msgstr "Дистанционный звонок."
#: ../coreapi/callbacks.c:371
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Дистанционный звонок..."
#: ../coreapi/callbacks.c:382
msgid "Early media."
msgstr "Дозвон."
#: ../coreapi/callbacks.c:433
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "Звонок с %s приостановлен."
#: ../coreapi/callbacks.c:446
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr "На звонок ответил %s - на удержании."
#: ../coreapi/callbacks.c:457
msgid "Call resumed."
msgstr "Звонок возобновлён."
#: ../coreapi/callbacks.c:462
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr "На звонок ответил %s."
#: ../coreapi/callbacks.c:481
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:532
#, fuzzy
msgid "We have been resumed."
msgstr "Мы возобновили..."
#: ../coreapi/callbacks.c:542
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:559
#, fuzzy
msgid "Call is updated by remote."
msgstr "Звонок был дистанционно обновлён"
#: ../coreapi/callbacks.c:638
msgid "Call terminated."
msgstr "Звонок прерван."
#: ../coreapi/callbacks.c:667
msgid "User is busy."
msgstr "Пользователь занят."
#: ../coreapi/callbacks.c:668
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Пользователь временно недоступен."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:670
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Пользователь не хочет чтобы его беспокоили."
#: ../coreapi/callbacks.c:671
msgid "Call declined."
msgstr "Звонок отклонён."
#: ../coreapi/callbacks.c:686
msgid "Request timeout."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:717
msgid "Redirected"
msgstr "Переадресован"
#: ../coreapi/callbacks.c:767
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:778
msgid "Call failed."
msgstr "Звонок не удался."
#: ../coreapi/callbacks.c:858
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
#: ../coreapi/callbacks.c:859
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
#: ../coreapi/callbacks.c:877
msgid "no response timeout"
msgstr "время ожидания истекло"
#: ../coreapi/callbacks.c:880
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:887
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:175
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Маркер проверки подлинности: %s"
#: ../coreapi/linphonecall.c:2916
#, fuzzy, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "У вас пропущено звонков: %i"
msgstr[1] "У вас пропущено звонков: %i"
#~ msgid "Chat with %s"
#~ msgstr "Обмен сообщениями с %s"
#~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
#~ msgstr "<span size=\"large\">by %s</span>"
#~ msgid "Please choose a username:"
#~ msgstr "Выберите имя пользователя:"
#~ msgid "Checking if '%s' is available..."
#~ msgstr "Проверка доступности '%s'"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Ждите..."
#~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Такое имя пользователя уже существует. Пожалуйста, попробуйте с другим "
#~ "именем."
#~ msgid "Ok !"
#~ msgstr "Ok !"
#~ msgid "Communication problem, please try again later."
#~ msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
#~ msgid "Choosing a username"
#~ msgstr "Выбор имени пользователя"
#~ msgid "Verifying"
#~ msgstr "Проверка"
#~ msgid "Creating your account"
#~ msgstr "Создание Вашего аккаунта"
#~ msgid "Now ready !"
#~ msgstr "Готово !"
#~ msgid "Enable video"
#~ msgstr "Разрешить видео"
#~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
#~ msgstr "Введите имя пользователя, номер телефона или полный sip адрес"
#~ msgid "Keypad"
#~ msgstr "Клавиатура"
#~ msgid "Lookup:"
#~ msgstr "Поиск:"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "в"
#~ msgid ""
#~ "Register to FONICS\n"
#~ "virtual network !"
#~ msgstr ""
#~ "Регистрация в \n"
#~ "виртуальной сети FONICS!"
#~ msgid "completed"
#~ msgstr "завершенный"
#~ msgid ""
#~ "%s at %s\n"
#~ "From: %s\n"
#~ "To: %s\n"
#~ "Status: %s\n"
#~ "Duration: %i mn %i sec\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s в %s\n"
#~ "От: %s\n"
#~ "Кому: %s\n"
#~ "Статус: %s\n"
#~ "Длительность: %i мин. %i сек.\n"
#~ msgid "Outgoing call"
#~ msgstr "Исходящий звонок"
#~ msgid ""
#~ "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
#~ "user@domain"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу опознать sip адрес. Url для sip обычно выглядит как sip:"
#~ "user@domain"
#~ msgid ""
#~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
#~ "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
#~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
#~ "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш компьютер использует ALSA звуковые драйвера.\n"
#~ "Это лучший выбор. Однако, pcm oss модуль эмуляции\n"
#~ "не найден, а он нужен для linphone.\n"
#~ "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтобы "
#~ "загрузить его."
#~ msgid ""
#~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
#~ "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
#~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
#~ " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш компьютер использует ALSA звуковые драйвера.\n"
#~ "Это лучший выбор. Однако, mixer oss модуль эмуляции\n"
#~ "не найден, а он нужен для linphone.\n"
#~ "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтобы "
#~ "загрузить его."
#~ msgid "We are being paused..."
#~ msgstr "Мы приостанавливаемся..."
#~ msgid "No response."
#~ msgstr "Нет ответа."
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Ошибка протокола."
#~ msgid "No common codecs"
#~ msgstr "Нет общих кодеков"