linphone-iphone/po/tr.po
2015-04-30 10:37:20 +02:00

1995 lines
41 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# faradundamarti <faradundamarti@yandex.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-30 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-30 08:13+0000\n"
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-communications.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/linphone-gtk/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:974
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:975
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:232
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:314
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:317
msgid "Aborted"
msgstr "İptal edildi"
#: ../gtk/calllogs.c:320
msgid "Missed"
msgstr "Yanıtsız"
#: ../gtk/calllogs.c:323
msgid "Declined"
msgstr "Reddedildi"
#: ../gtk/calllogs.c:329
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:332
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:337
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:341
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Conference"
msgstr "Grup görüşme"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:137
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:138
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "Günlükleri içine yazmak için bir dosya yolu"
#: ../gtk/main.c:139
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "Linphonu görüntü olmadan başlat"
#: ../gtk/main.c:140
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Sadece sistem tepsisinde başlat, ana arayüzü gösterme."
#: ../gtk/main.c:141
msgid "address to call right now"
msgstr "adres ara"
#: ../gtk/main.c:142
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
"c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "Bir çalışma dizini belirtin (kurulum temelinde olmalı,örneğin: c:\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:143
msgid "Configuration file"
msgstr "Yapılandırma dosyası"
#: ../gtk/main.c:144
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "Ses yardımcısını çalıştır"
#: ../gtk/main.c:145
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1070
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1268
msgid "Call error"
msgstr "Çağrı yanlış"
#: ../gtk/main.c:1271 ../coreapi/linphonecore.c:3846
msgid "Call ended"
msgstr "Çağrı sonlandırıldı"
#: ../gtk/main.c:1274 ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Incoming call"
msgstr "Gelen çağrı"
#: ../gtk/main.c:1276 ../gtk/incall_view.c:532 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Answer"
msgstr "Yanıt"
#: ../gtk/main.c:1278 ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Decline"
msgstr "Reddet"
#: ../gtk/main.c:1284
msgid "Call paused"
msgstr "Çağrı duraklatıldı"
#: ../gtk/main.c:1284
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1354
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1509
msgid "Website link"
msgstr "İnternet "
#: ../gtk/main.c:1568 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1569
msgid "A video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1629
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1962 ../coreapi/callbacks.c:1063
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1972
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:2117
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Özgür bir SİP görüntülü-telefon"
#: ../gtk/main.c:2221
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr "Merhaba\n"
#: ../gtk/friendlist.c:505
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Adres defterine ekle"
#: ../gtk/friendlist.c:691
msgid "Presence status"
msgstr "durum bilgisi"
#: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:569 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ../gtk/friendlist.c:721
msgid "Call"
msgstr "Çağrı"
#: ../gtk/friendlist.c:726
msgid "Chat"
msgstr "Söyleşi"
#: ../gtk/friendlist.c:756
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:924
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Geçersiz sip bağlantısı !"
#: ../gtk/friendlist.c:976
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:977
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:978
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:1029
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:575
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Hız (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:581
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: ../gtk/propertybox.c:587
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "İP Bit hızı (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:596
msgid "Parameters"
msgstr "Değişkenler"
#: ../gtk/propertybox.c:639 ../gtk/propertybox.c:782
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: ../gtk/propertybox.c:641 ../gtk/propertybox.c:782 ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#: ../gtk/propertybox.c:828
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: ../gtk/propertybox.c:1091
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: ../gtk/propertybox.c:1092
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: ../gtk/propertybox.c:1093
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: ../gtk/propertybox.c:1094
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: ../gtk/propertybox.c:1095
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: ../gtk/propertybox.c:1096
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
#: ../gtk/propertybox.c:1097
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
#: ../gtk/propertybox.c:1098
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: ../gtk/propertybox.c:1099
msgid "Russian"
msgstr "Rusca"
#: ../gtk/propertybox.c:1100
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: ../gtk/propertybox.c:1101
msgid "Dutch"
msgstr "Flemenkçe"
#: ../gtk/propertybox.c:1102
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: ../gtk/propertybox.c:1103
msgid "Czech"
msgstr "Çekce"
#: ../gtk/propertybox.c:1104
msgid "Chinese"
msgstr "Çince"
#: ../gtk/propertybox.c:1105
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Geleneksel Çince"
#: ../gtk/propertybox.c:1106
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveççe"
#: ../gtk/propertybox.c:1107
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: ../gtk/propertybox.c:1108
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Yeni dil seçiminizin etkili olabilmesi için linfonu yeniden başlatmalısınız."
#: ../gtk/propertybox.c:1255
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../gtk/propertybox.c:1259
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP (Güvenli Gerçek Zamanlı Aktarım Protokolü)"
#: ../gtk/propertybox.c:1265
msgid "DTLS"
msgstr "DTLS"
#: ../gtk/propertybox.c:1272
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "En son sürümü çalıştırıyorsunuz"
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Sunucuya bağlanma hatası"
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Bağlandı"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Veri alınıyor..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/setupwizard.c:32
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr "Hoşgeldiniz!\nBu yardımcı,çağrılarınız için bir SIP hesabı kullanmanıza yardım edecek."
#: ../gtk/setupwizard.c:41
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "linphone.org'da bir hesap oluştur"
#: ../gtk/setupwizard.c:42
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:43
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:44
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:87
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "linphone.org kullanıcı adınızı girin"
#: ../gtk/setupwizard.c:100 ../gtk/parameters.ui.h:85 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: ../gtk/setupwizard.c:102 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../gtk/setupwizard.c:122
msgid "Enter your account informations"
msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
#: ../gtk/setupwizard.c:138
msgid "Username*"
msgstr "Kallanıcı adı*"
#: ../gtk/setupwizard.c:139
msgid "Password*"
msgstr "Parola*"
#: ../gtk/setupwizard.c:142
msgid "Domain*"
msgstr "Alan adı*"
#: ../gtk/setupwizard.c:143
msgid "Proxy"
msgstr "Vekil sunucu"
#: ../gtk/setupwizard.c:322
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) Zorunlu alanlar"
#: ../gtk/setupwizard.c:323
msgid "Username: (*)"
msgstr "Kullanıcı adı: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:325
msgid "Password: (*)"
msgstr "Parola: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:327
msgid "Email: (*)"
msgstr "E-posta: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:329
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "Parolanızı onaylayın: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:343
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr "linphone güncellemeleri hakkında beni bilgilendir"
#: ../gtk/setupwizard.c:399
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr "Hata,hesap geçersiz,kullanıcı adı kullanılıyor veya sunucuya erişilemiyor.\nLütfen geri dönün ve tekrar deneyin."
#: ../gtk/setupwizard.c:410
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Teşekkürler. Hesabınız yapılandırıldı ve kullanıma hazır."
#: ../gtk/setupwizard.c:418
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr "Lütfen size e-posta yoluyla gönderdiğimiz bağlantıyı tıklayarak hesabınızı doğrulayın.\nSonra buraya geri dönün ve İleri düğmesine basın."
#: ../gtk/setupwizard.c:609
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "SİP hesabı yapılandırma yardımcısı"
#: ../gtk/setupwizard.c:629
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Hesap açma yardımcısına hoşgeldiniz"
#: ../gtk/setupwizard.c:634
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Hesap açma yardımcısı"
#: ../gtk/setupwizard.c:640
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Hesabınızı yapılandırın (adım 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:645
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "sip kullanıcı adınızı girin (adım 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:649
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "Hesap bilgilerini girin (adım 1/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:658
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "Doğrulama (adım 2/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:663
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../gtk/setupwizard.c:667 ../gtk/audio_assistant.c:534
msgid "Terminating"
msgstr "Sonlandırma"
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:155
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr "Kullanılmıyor"
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE etkin değil"
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE başarısız"
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE sürüyor"
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır etkin değil"
#: ../gtk/incall_view.c:241
msgid "uPnP in progress"
msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır ilerliyor"
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır kullanılamaz"
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır çalışıyor"
#: ../gtk/incall_view.c:247
msgid "uPnP failed"
msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır başarısız"
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:407 ../gtk/main.ui.h:12 ../gtk/videowindow.c:235
msgid "Hang up"
msgstr "Telefonu kapatma"
#: ../gtk/incall_view.c:511
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:514 ../gtk/incall_view.c:733
msgid "00::00::00"
msgstr "00::00::00"
#: ../gtk/incall_view.c:525
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:562
msgid "good"
msgstr "iyi"
#: ../gtk/incall_view.c:564
msgid "average"
msgstr "orta"
#: ../gtk/incall_view.c:566
msgid "poor"
msgstr "kötü"
#: ../gtk/incall_view.c:568
msgid "very poor"
msgstr "çok kötü"
#: ../gtk/incall_view.c:570
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:571 ../gtk/incall_view.c:587
msgid "unavailable"
msgstr "kullanılamaz"
#: ../gtk/incall_view.c:679
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "SRTP güvencesi altında"
#: ../gtk/incall_view.c:685
msgid "Secured by DTLS"
msgstr "DLTS güvencesi altında"
#: ../gtk/incall_view.c:691
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:697
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:697 ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:728
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:728
msgid "<b>In call</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:764
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:800
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:831
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Aktarım sürüyor"
#: ../gtk/incall_view.c:834
msgid "Transfer done."
msgstr "Aktarım tamam"
#: ../gtk/incall_view.c:837
msgid "Transfer failed."
msgstr "Aktarım başarısız"
#: ../gtk/incall_view.c:881
msgid "Resume"
msgstr "Devam et"
#: ../gtk/incall_view.c:888 ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: ../gtk/incall_view.c:954
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:954
msgid "(Paused)"
msgstr "(Duraklatıldı)"
#: ../gtk/loginframe.c:87
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:98
msgid "No voice detected"
msgstr "Ses olmadığı algılandı"
#: ../gtk/audio_assistant.c:99
msgid "Too low"
msgstr "Çok düşük"
#: ../gtk/audio_assistant.c:100
msgid "Good"
msgstr "İyi"
#: ../gtk/audio_assistant.c:101
msgid "Too loud"
msgstr "Çok yüksek"
#: ../gtk/audio_assistant.c:183
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr "Üç bip sesi duydun mu?"
#: ../gtk/audio_assistant.c:292 ../gtk/audio_assistant.c:297
msgid "Sound preferences not found "
msgstr "Ses tercihleri bulunamadı"
#: ../gtk/audio_assistant.c:306
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr "Ses kontrol sistemi başlatılamıyor"
#: ../gtk/audio_assistant.c:318
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr "Hoşgeldiniz!\nBu yardımcı,Linphone'un ses ayarlarını yapılandırmanıza yardım edecek"
#: ../gtk/audio_assistant.c:328
msgid "Capture device"
msgstr "Görüntü yakalama aygıtı"
#: ../gtk/audio_assistant.c:329
msgid "Recorded volume"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:333
msgid "No voice"
msgstr "Ses yok"
#: ../gtk/audio_assistant.c:334 ../gtk/audio_assistant.c:373
msgid "System sound preferences"
msgstr "Sistem ses tercihleri"
#: ../gtk/audio_assistant.c:369
msgid "Playback device"
msgstr "Oynatma aygıtı"
#: ../gtk/audio_assistant.c:370
msgid "Play three beeps"
msgstr "Üç bip sesi çal"
#: ../gtk/audio_assistant.c:403
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr "Kayıt tuşuna bas ve bazı kelimeler söyle"
#: ../gtk/audio_assistant.c:404
msgid "Listen to your record voice"
msgstr "Kaydettiğin sesi dinle"
#: ../gtk/audio_assistant.c:405
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
#: ../gtk/audio_assistant.c:406
msgid "Play"
msgstr "Çalma"
#: ../gtk/audio_assistant.c:433
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:503
msgid "Audio Assistant"
msgstr "Ses Yardımcısı"
#: ../gtk/audio_assistant.c:513 ../gtk/main.ui.h:32
msgid "Audio assistant"
msgstr "Ses yardımcısı"
#: ../gtk/audio_assistant.c:518
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:524
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:529
msgid "Record and Play"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "End conference"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Video"
msgstr "Görüntü"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Transfer"
msgstr "Aktarım"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "In call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "All users"
msgstr "Tüm kullanıcılar"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Online users"
msgstr "Çevrimiçi kullanıcılar"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "_Options"
msgstr "_Seçenekler"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Set configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "Enable self-view"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:27
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "Show debug window"
msgstr "Hata düzeltme penceresini göster"
#: ../gtk/main.ui.h:29
msgid "_Homepage"
msgstr "_Anasayfa"
#: ../gtk/main.ui.h:30
msgid "Check _Updates"
msgstr "Güncellemeleri _Denetle"
#: ../gtk/main.ui.h:31
msgid "Account assistant"
msgstr "Hesap yardımcısı"
#: ../gtk/main.ui.h:33
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SİP adresi veya telefon numarası:"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Yeni bir arama başlat"
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "Contacts"
msgstr "Bağlantılar"
#: ../gtk/main.ui.h:36
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Add contact"
msgstr "Bağlantı ekle"
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "Recent calls"
msgstr "Son çağrılar"
#: ../gtk/main.ui.h:40
msgid "My current identity:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "Kallanıcı adı"
#: ../gtk/main.ui.h:42 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "Internet connection:"
msgstr "İnternet bağlantısı:"
#: ../gtk/main.ui.h:44
msgid "Automatically log me in"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:45 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "Kullanıcı kimliği"
#: ../gtk/main.ui.h:46
msgid "Login information"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr "<b>Hoşgeldiniz!</b>"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr "Linphone Hakkında"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Standart SİP (rfc3261) protokolü kullanan görüntülü internet telefonu."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\nde: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\nsv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\nes: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\nja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\npt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\npl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\ncs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SİP Adresi"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Bağlantı bilgisi</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone hata giderme penceresi"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "Sonuna kadar ilerleyin"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Kimlik doğrulaması gerekli"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Lütfen alan adı parolası girin"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Çağrı geçmişi"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Hepsini temizle"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Geri arama"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Bir SİP hesabı yapılandır"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "SİP kimliğiniz:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SİP Vekil sunucu adresi:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Kayıt süresi (saniye)"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr "Taşıma"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Kayıt"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr "AVPF'yi etkinleştir"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Bir SİP hesabı yapılandır"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr "kimliği belirsiz"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "öntanımlı ses kartı"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "Ses kartı"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "öntanımlı kamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "Ses kodekleri"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "Görüntü kodekleri"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Allow IPv6"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "SIP/UDP port"
msgstr "SIP/UDP bağlantı noktası"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "SIP/TCP port"
msgstr "SIP/TCP bağlantı noktası"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Fixed"
msgstr "Sabitlenmiş"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Media encryption type"
msgstr "Ortam şifreleme türü"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr "Ortam şifrelemesi zorunludur"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Tunnel"
msgstr "Tünel"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "İnternete doğrudan bağlantı"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Public IP address:"
msgstr "Ortak İP adresi:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Stun server:"
msgstr "Stun sunucusu:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Network settings"
msgstr "Ağ ayarları"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Ring sound:"
msgstr "Zil sesi:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "ALSA özel aygıt (seçmeli)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Capture device:"
msgstr "Görüntü yakalama aygıtı"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Ring device:"
msgstr "Ses çalma aygıtı:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Playback device:"
msgstr "Oynatma aygıtı:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Ses</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "Video input device:"
msgstr "Görüntü aygıtı:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "Tercih edilen görüntü çözünürlüğü:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Video output method:"
msgstr "Görüntü çıkış yöntemi:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Show camera preview"
msgstr "Kamera önizlemesi göster"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Görüntü</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Çokluortam ayarları"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Görünecek adınız (örneğin: Faradunda Marti)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Your username:"
msgstr "Kullanıcı adınız:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Öntanımlı kimlik</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Wizard"
msgstr "Yardımcı"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Bütün parolaları sil"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Gizlilik</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr "<b>Otomatik yanıt</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "SİP Hesaplarını Yönet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştirme"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Devre dışı"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>Çözücüler</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Gönderim hız sınırı Kbit/saniye:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "İndirme hız sınırı Kbit/saniye:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Bantgenişliği denetimi</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "Codecs"
msgstr "Çözücüler"
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Dil</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarları göster"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Aşama</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "User interface"
msgstr "Kullanıcı arayüzü"
#: ../gtk/parameters.ui.h:83 ../gtk/ldap.ui.h:2
msgid "Server address:"
msgstr "Sunucu adresi:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:84 ../gtk/ldap.ui.h:3
msgid "Authentication method:"
msgstr "Kimlik doğrulama yöntemi:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr "<b>LDAP Hesap ayarı</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "Done"
msgstr "Tamam"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Listeme ekle"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Lütfen bekleyin"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr "DSCP ayarları"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SİP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr "Çağrı istatistikleri"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr "Ses çözücü"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr "Görüntü çözücü"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr "Ses Ortamı bağlanırlığı"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr "Görüntü Ortamı bağlanırlığı"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr "Sinyal gidiş-dönüş süresi"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr "Alınan görüntü çözünürlüğü"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr "Giden görüntü çözünürlüğü"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr "Bağlantı noktası"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr "LDAP Ayarları"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr "TLS Bağlantısı Kullan"
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr "Henüz kullanılabilir değil"
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr "Ülke"
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr "Yapılandırılıyor..."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1539
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2551
msgid "Configuring"
msgstr "Yapılandırılıyor"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2725
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2727
msgid "Could not resolve this number."
msgstr ""
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:3013
msgid "Contacting"
msgstr "Bağlanıyor"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3018
msgid "Could not call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3169
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3327
msgid "is contacting you"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3328
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3452
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3802
msgid "Connected."
msgstr "Bağlandı."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3827
msgid "Call aborted"
msgstr "Çağrı iptal edildi"
#: ../coreapi/linphonecore.c:4024
msgid "Could not pause the call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:4027
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:434
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:615
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Çevrimiçi"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Hemen döneceğim"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Uzakta"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "Telefondayım"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "Yemekteyim"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Rahatsız etmeyin"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Taşındı"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Diğer mesaj servisi kullanılıyor"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "Bekliyor"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr "Tatil"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown status"
msgstr "Bilinmeyen durum"
#: ../coreapi/proxy.c:328
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:334
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1416
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:428
msgid "Remote ringing."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:440
msgid "Remote ringing..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:461
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:534
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:547
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:557
msgid "Call resumed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:561
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:584
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:589 ../coreapi/callbacks.c:906
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:619
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:628
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here
#: ../coreapi/callbacks.c:666
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:782
msgid "Call terminated."
msgstr "Çağrı sonlandırıldı"
#: ../coreapi/callbacks.c:810
msgid "User is busy."
msgstr "Kullanıcı meşgul"
#: ../coreapi/callbacks.c:811
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr ""
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:813
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Kullanıcı rahatsız edilmek istemiyor."
#: ../coreapi/callbacks.c:814
msgid "Call declined."
msgstr "Çağrı reddedildi."
#: ../coreapi/callbacks.c:829
msgid "Request timeout."
msgstr "İstek zamanaşımına uğradı."
#: ../coreapi/callbacks.c:860
msgid "Redirected"
msgstr "Yeniden yönlendirildi"
#: ../coreapi/callbacks.c:915
msgid "Call failed."
msgstr "Arama başarısız"
#: ../coreapi/callbacks.c:993
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:994
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1012
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1015
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1022
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr "Servis kullanımdışı, tekrar deneyin"
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:180
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1310
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:3686
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../coreapi/call_log.c:209
msgid "aborted"
msgstr "iptal edildi"
#: ../coreapi/call_log.c:212
msgid "completed"
msgstr "tamamlandı"
#: ../coreapi/call_log.c:215
msgid "missed"
msgstr "Yanıtsız"
#: ../coreapi/call_log.c:218
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: ../coreapi/call_log.c:220
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../gtk/videowindow.c:66
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr ""