linphone-iphone/po/ja.po

1760 lines
35 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 山口善也 <yushiya@anet.ne.jp>, 2002.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-08 22:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 00:05+9000\n"
"Last-Translator: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"Language-Team: <ja@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s"
#: ../gtk/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:74
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:81
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:88
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:95
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:102
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:442
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:826
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:904
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1040
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1076
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1095
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1187
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1364
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1423
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../gtk/friendlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Presence status"
msgstr "状態"
#: ../gtk/friendlist.c:242
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:450
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:495
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:496
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "(接続するための情報がありません!)"
#: ../gtk/friendlist.c:498
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:540
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:277
msgid "Rate (Hz)"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:283
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: ../gtk/propertybox.c:289
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "最低限のビットレート (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:296
msgid "Parameters"
msgstr "パラメーター"
#: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
msgid "Enabled"
msgstr "使用する"
#: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
msgid "Disabled"
msgstr "使用しない"
#: ../gtk/propertybox.c:510
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:650
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:651
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ../gtk/propertybox.c:652
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:653
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:654
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:655
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:656
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:657
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:658
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:659
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: ../gtk/propertybox.c:660
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:661
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../gtk/propertybox.c:662
msgid "Czech"
msgstr "čeština"
#: ../gtk/propertybox.c:663
msgid "Chinese"
msgstr "简体中文"
#: ../gtk/propertybox.c:720
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:164
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "コネクション"
#: ../gtk/buddylookup.c:168
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "接続しました。"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:54
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "ユーザーマニュアル"
#: ../gtk/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:236
msgid "Choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:244
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "情報"
#: ../gtk/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "通話はキャンセルされました。"
#: ../gtk/incall_view.c:87
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:113
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:187
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:206
#, fuzzy
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/incall_view.c:216
msgid ""
"Pause all calls\n"
"and answer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:244
#, fuzzy
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/incall_view.c:260
#, fuzzy
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/incall_view.c:272
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:288
#, fuzzy
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../gtk/incall_view.c:309
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:340
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk/main.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "コーデックの情報"
#: ../gtk/main.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Contact list</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/main.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Add contact"
msgstr "(接続するための情報がありません!)"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "All users"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Audio & video"
msgstr "オーディオコーデックのプロパティー"
#: ../gtk/main.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Audio only"
msgstr "オーディオ"
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Automatically log me in"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "Check _Updates"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "ライン入力"
#: ../gtk/main.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "個人情報"
#: ../gtk/main.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "情報"
#: ../gtk/main.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "情報"
#: ../gtk/main.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Enable self-view"
msgstr "使用する"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "In call"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Initiate a new call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Internet connection:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Login information"
msgstr "コーデックの情報"
#: ../gtk/main.ui.h:41
msgid "Lookup:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "My current identity:"
msgstr "個人情報"
#: ../gtk/main.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "ライン入力"
#: ../gtk/main.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: ../gtk/main.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "レジストラサーバーのSIPアドレス"
#: ../gtk/main.ui.h:48
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:49
msgid "Show debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "ユーザーマニュアル"
#: ../gtk/main.ui.h:51
msgid "_Call history"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:52
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:53
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "_Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.ui.h:55
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:56
msgid "in"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:57
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "About linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "コーデックの情報"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "SIP Address"
msgstr "アドレス"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "gtk-cancel"
msgstr "接続しました。"
#: ../gtk/contact.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "gtk-ok"
msgstr "削除する"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "コーデックの情報"
#: ../gtk/password.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "パスワード"
#: ../gtk/password.ui.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:4
msgid "UserID"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call back"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Call history"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Publish presence information"
msgstr "コーデックの情報"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Register at startup"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "登録しました。"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Route (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Sipアドレス:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "個人情報"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/chatroom.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "サウンド"
#: ../gtk/chatroom.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "gtk-close"
msgstr "接続しました。"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "個人情報"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Ports</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "Add"
msgstr "追加する"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
msgstr "オーディオコーデックのプロパティー"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Capture device:"
msgstr "使用するサウンドデバイス"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "コーデック"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Disable"
msgstr "使用しない"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "ありません。"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Enable"
msgstr "使用する"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Multimedia settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "ネットワーク"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Playback device:"
msgstr "使用するサウンドデバイス"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Public IP address:"
msgstr "Sipアドレス:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Remove"
msgstr "削除する"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Ring device:"
msgstr "使用するサウンドデバイス"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Ring sound:"
msgstr "録音する音源"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "SIP (TCP):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "SIP (UDP):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "Stun server:"
msgstr "使用するサウンドデバイス"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "ユーザーマニュアル"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
msgstr "オーディオコーデックのプロパティー"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
#, fuzzy
msgid "Video input device:"
msgstr "使用するサウンドデバイス"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
#, fuzzy
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "あなたのSIPアドレス"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Your username:"
msgstr "ユーザーマニュアル"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "a sound card"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "default camera"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "コーデックの情報"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:165
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:206
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:209
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:212
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:217
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:218
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:218
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:998
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "準備完了。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1773
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1776
msgid "Could not resolve this number."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1820
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"SIPアドレスの形式エラーです。SIPアドレスは、<sip:username@domainname>のような"
"形式です。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1967
#, fuzzy
msgid "Contacting"
msgstr "接続中"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1974
#, fuzzy
msgid "Could not call"
msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2081
msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2086
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2208
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2311
msgid "Connected."
msgstr "接続しました。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2334
#, fuzzy
msgid "Call aborted"
msgstr "通話はキャンセルされました。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2374
#, fuzzy
msgid "Call ended"
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2456
msgid "Could not pause the call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2460
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2499
msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:147
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"このコンピューターはALSAサウンドドライバーを使用しているようです。\n"
"それは最良の選択です。しかし、Linphoneが必要とする\n"
"pcm ossエミュレーションモジュールが見つかりません。\n"
"ロードするために、ルート権限で'modprobe snd-pcm-oss'を実行してください。"
#: ../coreapi/misc.c:150
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"このコンピューターはALSAサウンドドライバーを使用しているようです。\n"
"それは最良の選択です。しかし、Linphoneが必要とする\n"
"mixer ossエミュレーションモジュールが見つかりません。\n"
"ロードするために、ルート権限で'modprobe snd-mixer-oss'を実行してください。"
#: ../coreapi/misc.c:478
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "ライン入力"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "退席中"
#: ../coreapi/friend.c:45
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "Linphone"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "手が離せません"
#: ../coreapi/friend.c:54
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "コーデック"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "ライン入力"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:187
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:193
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:170
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "から電話です。"
#: ../coreapi/callbacks.c:171
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:171
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:226
#, fuzzy
msgid "Remote ringing."
msgstr "登録中……"
#: ../coreapi/callbacks.c:242
#, fuzzy
msgid "Remote ringing..."
msgstr "登録中……"
#: ../coreapi/callbacks.c:253
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:291
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:302
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:317
#, fuzzy
msgid "Call resumed."
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
"電話をかける\n"
"電話に出る"
#: ../coreapi/callbacks.c:383
msgid "We are being paused..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:387
msgid "We have been resumed..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:424
#, fuzzy
msgid "Call terminated."
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:431
msgid "User is busy."
msgstr "ユーザーはビジーです"
#: ../coreapi/callbacks.c:432
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "ユーザーは、今出られません。"
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:434
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "ユーザーは手が離せないようです。"
#: ../coreapi/callbacks.c:435
msgid "Call declined."
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:447
msgid "No response."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:451
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:467
msgid "Redirected"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:477
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:487
msgid "No common codecs"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:493
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "通話はキャンセルされました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "登録しました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "登録しました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:574
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "登録しました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:619
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
#, fuzzy
msgid "Authentication failure"
msgstr "コーデックの情報"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modes"
#~ msgstr "コーデック"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio codecs\n"
#~ "Video codecs"
#~ msgstr "オーディオコーデックのプロパティー"
#, fuzzy
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "通話はキャンセルされました。"
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "ユーザーが見つかりません。"
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr "相手側では、提案したコーデックを一つもサポートしていません。"
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "時間切れです。"
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "リモートホストが見つかりましたが、接続を拒否されました。"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "ユーザーに接続することができませんが、ユーザーは代わりの手段に招待していま"
#~ "す。\n"
#~ "他の手段で連絡をとってください。"
#, fuzzy
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "ありません。"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "アドレス"
#, fuzzy
#~ msgid "Display filters"
#~ msgstr "表示される名前"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "RTPのプロパティー"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "サウンド"
#~ msgid "Address book"
#~ msgstr "電話帳"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "電話帳"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "詳細"
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "受話音量"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "送話音量"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "送話音量"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "在席中"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "今席をはずしています。"
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr "発信者は、あなたがX分後に戻ってくることが分かります。"
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "分"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "すぐ戻ります"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "他の連絡手段を使って下さい"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "状態"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "DTMFを送信するための数字を押して下さい。"
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphoneはインターネット電話です。\n"
#~ "SIP・RTPプロトコルと互換性があります。"
#, fuzzy
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "ユーザーは、今出られません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr ""
#~ "バッファするミリ秒\n"
#~ "(音声が途切れるときは大きくします)"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "オーディオに使用するRTPポート番号"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "マイク入力"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "録音する音源"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "サウンドのプロパティー"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "SIPユーザーエージェントが起動するポート"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "5060番ポートを使うことを強く推奨します。"
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "SIPのポート"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "個人情報"
#, fuzzy
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "SIPレジストラを使う"
#~ msgid "Remote services"
#~ msgstr "リモートのサービス"
#~ msgid "SIP"
#~ msgstr "SIP"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "コーデックのリストです。使いたい順に並べてください。"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "注意:赤い色のコーデックは、現在のネットワーク接続方法では使えません。"
#, fuzzy
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "特に情報はありません"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "コーデックの情報"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "電話帳"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "選択する"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "ユーザーに接続することができませんが、ユーザーは代わりの手段に招待していま"
#~ "す。他の手段で連絡をとってください。"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "ありません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "名前"
#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ありません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr ""
#~ "SIPアドレスの形式エラーです。SIPアドレスは、<sip:username@domainname>のよ"
#~ "うな形式です。"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "会話は終了しました。"
#, fuzzy
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "サーバーのアドレス"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "28kのモデム"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "56kのモデム"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "64Kのモデム(ISDN)"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL・CATVモデム"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "イーサネットなど"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "接続のタイプ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphoneはオーディオデバイスをオープンできませんでした。サウンドカードの設"
#~ "定が完全で、正しく動いているかどうか確認して下さい。"
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr "電話をかけたい相手のSIPアドレスを入力して下さい。"
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "電話を切る\n"
#~ "会話を拒否"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s。%i 分後にかけ直して下さい。"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout..."
#~ msgstr "時間切れです。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add address\n"
#~ "book"
#~ msgstr "電話帳"
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
#~ msgstr "リモートサーバーに登録するときは、チェックして下さい。"
#~ msgid "Address of record:"
#~ msgstr "登録するアドレス"
#~ msgid ""
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
#~ msgstr "登録にパスワードを用います。必須でないサーバーもあります。"
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
#~ msgstr "レジストラサーバーをアウトバウンドプロクシとして使用します。"
#~ msgid "sip address:"
#~ msgstr "SIPアドレス"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "修正"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
#~ msgstr ""
#~ "現在、i810オーディオドライバーを使っています。\n"
#~ "このドライバーにはバグがあり、Linphoneではうまく動作しません。\n"
#~ "ALSAドライバーに相当する\n"
#~ "あなたのディストリビュージョンのパッケージか、\n"
#~ "ALSAドライバー(http://www.alsa-project.org)への交換を推奨します。"
#~ msgid "Unregistration successfull."
#~ msgstr "登録を解除しました。"
#~ msgid "Select network interface to use:"
#~ msgstr "使用するネットワークインターフェースを選んで下さい"
#~ msgid "Network interface properties"
#~ msgstr "ネットワークインターフェースのプロパティー"
#~ msgid "RTP"
#~ msgstr "RTP"
#~ msgid "C: 2001"
#~ msgstr "C: 2001"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "/dev/dsp1"
#~ msgstr "/dev/dsp1"
#~ msgid "/dev/dsp2"
#~ msgstr "/dev/dsp2"
#~ msgid "/dev/dsp3"
#~ msgstr "/dev/dsp3"
#~ msgid "Set the selected address in linphone'main window."
#~ msgstr "選択したアドレスがLinphoneのメインウインドウに現れます。"