mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-01-18 11:38:08 +00:00
2090 lines
49 KiB
Text
2090 lines
49 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Matti Koivunen <koivunen.matti@gmail.com>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:01+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 09:58+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-communications.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/fi/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call %s"
|
|
msgstr "Soita %s:lle"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send text to %s"
|
|
msgstr "Lähetä tekstiviesti %s:lle"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s to your contact list"
|
|
msgstr "Lisää %s yhtestietoihin"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:23
|
|
msgid "Recent calls"
|
|
msgstr "Viimeiset puhelut"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
|
|
msgstr "Viimeiset puhelut (%i)"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:334
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "tyhjä"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:337
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Kesketetty"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:340
|
|
msgid "Missed"
|
|
msgstr "Puuttuu"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:343
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Estetty"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i minute"
|
|
msgid_plural "%i minutes"
|
|
msgstr[0] "%i minuuttia"
|
|
msgstr[1] "%i minuuttia"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i second"
|
|
msgid_plural "%i seconds"
|
|
msgstr[0] "%i sekunttia"
|
|
msgstr[1] "%i sekunttia"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
|
|
"%s\t%s\t"
|
|
msgstr "<small><i>%s</i>\t<i>Laatu: %s</i></small>\n%s\t%s\t"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
|
|
msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
|
|
|
|
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Kokous"
|
|
|
|
#: ../gtk/conference.c:46
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Minä"
|
|
|
|
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr "Ei kyennyt lyötämään Pixmap kuvatiedostoa: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/chat.c:207 ../gtk/chat.c:265
|
|
msgid "Sending..."
|
|
msgstr "Lähetetään..."
|
|
|
|
#: ../gtk/chat.c:224 ../gtk/chat.c:274
|
|
msgid "Message not sent"
|
|
msgstr "Viesti ei lähetetty"
|
|
|
|
#: ../gtk/chat.c:498
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopio"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:134
|
|
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
|
msgstr "Kirjaudu 'stadardi viestin palautukseen' 'stdout' saadaksesi tietoja virheestä käytön aikana."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:135
|
|
msgid "display version and exit."
|
|
msgstr "Näytä versio ja poistu."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:136
|
|
msgid "path to a file to write logs into."
|
|
msgstr "polku tiedostolle johon loki kirjoitetaan."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:137
|
|
msgid "Start linphone with video disabled."
|
|
msgstr "Aloita linphone ilman videota."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:138
|
|
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
|
msgstr "Käynnistä vain tehtäväpalkki, älä pääkäyttöliittymää."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:139
|
|
msgid "address to call right now"
|
|
msgstr "osoite mihin nyt soitetaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
|
|
"c:\\Program Files\\Linphone)"
|
|
msgstr "Määritä työkansio (eli mihin asennus tehdään, kuten: c:\\Program Files\\Linphone)"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:141
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Kokoonpano tiedosto"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:142
|
|
msgid "Run the audio assistant"
|
|
msgstr "Käytä ääni avustajaa"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:143
|
|
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
|
|
msgstr "Käytä omaa testiä ja poistu 0 jo valmis"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
|
|
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n"
|
|
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
|
msgstr "%s haluaa lisätä sinut yhteystitohinsa.\nHaluatko hänen näkevän sinun läsnäolosi?\nJos ei, niin hänet lisätään hetkeksi mustalle listalle."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
|
" at realm <i>%s</i>:"
|
|
msgstr "Anna salasana käyttäjänimelle <i>%s</i>\nmaasta <i>%s</i>:"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1244
|
|
msgid "Call error"
|
|
msgstr "Virhe puhelussa"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1247 ../coreapi/linphonecore.c:3942
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "Puhelu päättyi"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1250 ../coreapi/call_log.c:235
|
|
msgid "Incoming call"
|
|
msgstr "Tuleva puhelu"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1253 ../gtk/incall_view.c:579 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Vastaa"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1255 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Hylkää"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1262
|
|
msgid "Call paused"
|
|
msgstr "Puhelu laitettu tauolle"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>by %s</b>"
|
|
msgstr "<b>%s toimesta</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
|
|
msgstr "%s pyytää video kuvaa. Sallitaanko?"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1502
|
|
msgid "Website link"
|
|
msgstr "Internet linkki"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1561 ../gtk/waiting.ui.h:1
|
|
msgid "Linphone"
|
|
msgstr "Linphone"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1562
|
|
msgid "A video internet phone"
|
|
msgstr "Internet video puhelu"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr "%s (Vakio)"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1997 ../coreapi/callbacks.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We are transferred to %s"
|
|
msgstr "Olemme siirtyneet %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:2008
|
|
msgid ""
|
|
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
|
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
|
msgstr "Tähässä tietokeneessa ei ole havaittavissa ääni korttia.\nEt voi lähettää tai vastaanottaa äänellisiä puheluita."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:2173
|
|
msgid "A free SIP video-phone"
|
|
msgstr "Ilmainen SIP video puhelin."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hello\n"
|
|
msgstr "Hei\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:460
|
|
msgid "Add to addressbook"
|
|
msgstr "Lisää osoitekirjaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search in %s directory"
|
|
msgstr "Etsi %s hakemistosta"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:773
|
|
msgid "Invalid sip contact !"
|
|
msgstr "Kelvoton sip yhtyestieto !"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add a new contact"
|
|
msgstr "Lisää uusi yhteystieto"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit contact '%s'"
|
|
msgstr "Muokkaa yhteystietoa '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete contact '%s'"
|
|
msgstr "Poista yhteysto '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete chat history of '%s'"
|
|
msgstr "Poista '%s'n keskustelu historia"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add new contact from %s directory"
|
|
msgstr "Lisää uusi yhteystieto %s hakemistoon"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:598
|
|
msgid "Rate (Hz)"
|
|
msgstr "Laatutaso (Hz)"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:604
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:617
|
|
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
|
|
msgstr "IP Siirtonopeus (kbit/s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:628
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Raja-arvot"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Sallittu"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:57
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Kielletty"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:902
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Tili"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1170
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "eglaniksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1171
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "French"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1172
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Swedish"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1173
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italian"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1174
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanish"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1175
|
|
msgid "Brazilian Portugese"
|
|
msgstr "Brazilian Portugese"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1176
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polish"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1177
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "German"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1178
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russian"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1179
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanese"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1180
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Dutch"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1181
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hungarian"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1182
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Czech"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1183
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Chinese"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1184
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Traditional Chinese"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1185
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norwegian"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1186
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrew"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1187
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbian"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1188
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabic"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1189
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkish"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1246
|
|
msgid ""
|
|
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
|
msgstr "Sinun tarvitsee uudelleen käynnistää linphone, että uudet kieliasetukset tulevat voimaan."
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1332
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mitään"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1336
|
|
msgid "SRTP"
|
|
msgstr "SRTP 'realiaikainen salaus'"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1342
|
|
msgid "DTLS"
|
|
msgstr "DTLS 'paketti kytketty salaus'"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1349
|
|
msgid "ZRTP"
|
|
msgstr "ZRTP 'tunnusteleva realiaikainen salaus'"
|
|
|
|
#: ../gtk/update.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
|
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
|
msgstr "Uudempi versio on saatavilla: %s\nHaluatko avata selaimen ja ladata sen? "
|
|
|
|
#: ../gtk/update.c:91
|
|
msgid "You are running the lastest version."
|
|
msgstr "Käytät viimeisintä versiota."
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:85
|
|
msgid "Firstname, Lastname"
|
|
msgstr "Etunimi,Sukunimi"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:160
|
|
msgid "Error communicating with server."
|
|
msgstr "Virhe palvelimen yhteyden pidossa"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:164
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Yhdistää..."
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:168
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Yhdistetty"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:172
|
|
msgid "Receiving data..."
|
|
msgstr "Vastaanottaa tietoa..."
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i contact"
|
|
msgid_plural "Found %i contacts"
|
|
msgstr[0] "Lydetty %i yhteystietoa"
|
|
msgstr[1] "Lydetty %i yhteystietoa"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:219
|
|
msgid "Username is already in use!"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä!"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:223
|
|
msgid "Failed to check username availability. Please try again later."
|
|
msgstr "Käyttäjätunnuksen saatavuuden tarkistus epäonnistui. Yritä uudelleen myöhemmin. "
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call #%i"
|
|
msgstr "Puhelu #%i"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transfer to call #%i with %s"
|
|
msgstr "Siirrä puhelu #%i %s kanssa"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205
|
|
msgid "Not used"
|
|
msgstr "Ei ole käytössä"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:212
|
|
msgid "ICE not activated"
|
|
msgstr "ICE 'vuorovaikutteinen yhteys' ei ole toiminnassa"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:214
|
|
msgid "ICE failed"
|
|
msgstr "ICE 'vuorovaikutteinen yhteys' epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:216
|
|
msgid "ICE in progress"
|
|
msgstr "ICE 'vuorovaikutteinen yhteys' toiminnassa"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:218
|
|
msgid "Going through one or more NATs"
|
|
msgstr "Menee läpi yhden tai useamman NAT-ositemuutoksen"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:220
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Suoraan"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:222
|
|
msgid "Through a relay server"
|
|
msgstr "Läpi välityspalvelimen"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:230
|
|
msgid "uPnP not activated"
|
|
msgstr "uPnP 'laite tunnistus' ei ole toiminnassa"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:232
|
|
msgid "uPnP in progress"
|
|
msgstr "uPnP 'laite tunnistus' on toiminnassa"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:234
|
|
msgid "uPnp not available"
|
|
msgstr "uPnP 'laite tunnistus' ei ole saatavilla"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:236
|
|
msgid "uPnP is running"
|
|
msgstr "uPnP 'laite tunnistus' on käytössä"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:238
|
|
msgid "uPnP failed"
|
|
msgstr "uPnP 'laite tunnistus' epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249
|
|
msgid "Direct or through server"
|
|
msgstr "Suoraan tai palvelimen kautta"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"download: %f\n"
|
|
"upload: %f (kbit/s)"
|
|
msgstr "lataa: %f\nlähettää: %f (kbit/s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ix%i @ %f fps"
|
|
msgstr "%ix%i @ %f fps"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.3f seconds"
|
|
msgstr "%.3f sekunttia"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
|
|
#: ../gtk/videowindow.c:248
|
|
msgid "Hang up"
|
|
msgstr "Katkaise puhelu"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:558
|
|
msgid "<b>Calling...</b>"
|
|
msgstr "<b>Soittaa...</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:793
|
|
msgid "00:00:00"
|
|
msgstr "00:00:00"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:572
|
|
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
|
msgstr "<b>tuleva puhelu</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:609
|
|
msgid "good"
|
|
msgstr "hyvä"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:611
|
|
msgid "average"
|
|
msgstr "keskiverto"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:613
|
|
msgid "poor"
|
|
msgstr "heikko"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:615
|
|
msgid "very poor"
|
|
msgstr "todella heikko"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:617
|
|
msgid "too bad"
|
|
msgstr "liian huono"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:618 ../gtk/incall_view.c:634
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "saavuttamattomissa"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:732
|
|
msgid "Secured by SRTP"
|
|
msgstr "Käytä SRTP salausta"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:738
|
|
msgid "Secured by DTLS"
|
|
msgstr "Käytä DTLS salausta"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
|
|
msgstr "Käytä ZRTP salausta - [todennustunnus: %s]"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:748
|
|
msgid "Set unverified"
|
|
msgstr "Aseta vahvistamattomaksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:748
|
|
msgid "Set verified"
|
|
msgstr "Aseta vahvistetuksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:788
|
|
msgid "In conference"
|
|
msgstr "Kokouksessa"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:788
|
|
msgid "<b>In call</b>"
|
|
msgstr "<b>Puhuu puhelua</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:825
|
|
msgid "<b>Paused call</b>"
|
|
msgstr "<b>Puhelu laitettu tauolle</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:862
|
|
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
|
msgstr "<b>Puhelu loppu.</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:893
|
|
msgid "Transfer in progress"
|
|
msgstr "Siirto käynnissä"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:896
|
|
msgid "Transfer done."
|
|
msgstr "Siirto tehty."
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:899
|
|
msgid "Transfer failed."
|
|
msgstr "Siirto epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:930
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Yritä uudelleen"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:930 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pysäytä"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i>Recording into\n"
|
|
"%s %s</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Nauhoita\n%s %s</i></small>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:996
|
|
msgid "(Paused)"
|
|
msgstr "(Pysäytetty)"
|
|
|
|
#: ../gtk/loginframe.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter login information for %s"
|
|
msgstr "Anna kirjautumistiedot %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/config-fetching.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fetching from %s"
|
|
msgstr "hae: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/config-fetching.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
|
|
msgstr "Etäsäätöjen lataus %s :stä epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
|
|
msgid "No voice detected"
|
|
msgstr "Laitetta ei havaittu"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
|
|
msgid "Too low"
|
|
msgstr "Liian hiljainen"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Hyvä"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
|
|
msgid "Too loud"
|
|
msgstr "Liian kova ääninen"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
|
|
msgid "Did you hear three beeps ?"
|
|
msgstr "Kuulitko kolme piippausta ?"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:301 ../gtk/audio_assistant.c:306
|
|
msgid "Sound preferences not found "
|
|
msgstr "Toivottuja ääniasetuksia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:315
|
|
msgid "Cannot launch system sound control "
|
|
msgstr "Ei voi käynnistää järjestelmän äänien hallintaa"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:327
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome!\n"
|
|
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
|
|
msgstr "Tervetuloa!\nTämä avustaja auttaa sinua Linphonen ääniasetuksissa"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:337
|
|
msgid "Capture device"
|
|
msgstr "Tallennus laite"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:338
|
|
msgid "Recorded volume"
|
|
msgstr "Tallennuksen äänen voimakkuus"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:342
|
|
msgid "No voice"
|
|
msgstr "Äänetön"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:343 ../gtk/audio_assistant.c:382
|
|
msgid "System sound preferences"
|
|
msgstr "Järjestelmän toivotut ääni asetukset"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:378
|
|
msgid "Playback device"
|
|
msgstr "Kaiutin laite"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:379
|
|
msgid "Play three beeps"
|
|
msgstr "Anna kolme piippausta"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
|
|
msgid "Press the record button and say some words"
|
|
msgstr "Paina nauhoita nappulaa ja sano muutamia sanoja"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
|
|
msgid "Listen to your record voice"
|
|
msgstr "Kuuntele nauhoittamasi puhe"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:414 ../gtk/conf_frame.ui.h:2
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Nauhoita"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:415
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Toista"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:442
|
|
msgid "Let's start Linphone now"
|
|
msgstr "Käynnitetäänpä Linphone nyt"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:513
|
|
msgid "Audio Assistant"
|
|
msgstr "Ääni avustaja"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:523 ../gtk/main.ui.h:15
|
|
msgid "Audio assistant"
|
|
msgstr "Ääni avustaja"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:528
|
|
msgid "Mic Gain calibration"
|
|
msgstr "Mikrofooni tulon kalibrointi"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:534
|
|
msgid "Speaker volume calibration"
|
|
msgstr "Kaiuttimen kalibrointi"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:539
|
|
msgid "Record and Play"
|
|
msgstr "Nauhoita ja Toista"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:544 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38
|
|
msgid "Terminating"
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
#: ../gtk/about.ui.h:1
|
|
msgid "About Linphone"
|
|
msgstr "Tietoja Linphonesta"
|
|
|
|
#: ../gtk/about.ui.h:2
|
|
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
|
|
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/about.ui.h:4
|
|
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
|
msgstr "Internet video puhelin, joka kyttää SIP (rfc3261) protokollaa."
|
|
|
|
#: ../gtk/about.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"fr: Simon Morlat\n"
|
|
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
|
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
|
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
|
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
|
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
|
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
|
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
|
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
|
"hu: anonymous\n"
|
|
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
|
|
msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\nde: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\nsv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\nes: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\nja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\npt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\npl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\ncs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\nfi: Matti Koivunen\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
|
|
msgid "Search contacts in directory"
|
|
msgstr "Etsi yhteystietoja hakemistosta"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
|
|
msgid "Add to my list"
|
|
msgstr "Lisää minun listaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
|
|
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
|
msgstr "<b>Etsi henkilöä</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
|
|
msgid "<b>Callee name</b>"
|
|
msgstr "<b>Soitettu</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
|
|
msgid "Call history"
|
|
msgstr "<b>Soitetut</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr "Tyhjennä kaikki"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Soita takaisin"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
|
|
msgid "Call statistics"
|
|
msgstr "Soitto tilastot"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
|
|
msgid "Audio codec"
|
|
msgstr "Äänen codec 'pakkaus'"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
|
|
msgid "Video codec"
|
|
msgstr "Videon codec 'pakkaus'"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
|
|
msgid "Audio IP bandwidth usage"
|
|
msgstr "Äänen käyttämä IP kaistaleveys "
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
|
|
msgid "Audio Media connectivity"
|
|
msgstr "Ääni tiedon yhdistettävyys"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
|
|
msgid "Video IP bandwidth usage"
|
|
msgstr "Videon käyttämä IP kaistaleveys"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
|
|
msgid "Video Media connectivity"
|
|
msgstr "Video tiedon yhdistettävyys"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
|
|
msgid "Round trip time"
|
|
msgstr "Kierto aika"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
|
|
msgid "Video resolution received"
|
|
msgstr "Saatu videon tarkkuus"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
|
|
msgid "Video resolution sent"
|
|
msgstr "Lähetetty videon tarkkuus"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
|
|
msgid "RTP profile"
|
|
msgstr "RTP 'realiaikaisen videon' profiili"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
|
|
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
|
|
msgstr "<b>Puhelu tilastot ja tiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
|
|
msgid "End conference"
|
|
msgstr "Päätä kokous"
|
|
|
|
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
|
|
msgid "Specifying a remote configuration URI"
|
|
msgstr "Määritetään etäsäätöjä, URI-osoite"
|
|
|
|
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
|
|
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
|
|
msgstr "Anna alapuolelle muokattu URI, eli http tai https. Kun olet painanut OK, Linphone uudelleen käynnistyy ja hakee tilin uudet säädöt."
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:2
|
|
msgid "SIP Address"
|
|
msgstr "SIP osoite"
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:3
|
|
msgid "Show this contact presence status"
|
|
msgstr "Näytä henkilön läsnäolo"
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:4
|
|
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
|
msgstr "Anna lupa tälle henkilölle nähdä läsnäoloni"
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:5
|
|
msgid "<b>Contact information</b>"
|
|
msgstr "<b>Yhteystiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
|
|
msgid "DSCP settings"
|
|
msgstr "DSCP 'pakettien erittely' asetukset"
|
|
|
|
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
|
|
msgid "SIP"
|
|
msgstr "SIP"
|
|
|
|
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
|
|
msgid "Audio RTP stream"
|
|
msgstr "Äänen RTP stream 'realiaikainen virta'"
|
|
|
|
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
|
|
msgid "Video RTP stream"
|
|
msgstr "Videon RTP stream 'realiaikainen virta'"
|
|
|
|
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
|
|
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
|
|
msgstr "<b>Aseta DSCP 'pakettien erittely' arvot (heksadesimaaleina)</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
|
|
msgid "Click here to set the speakers volume"
|
|
msgstr "Paina tästä asettaaksesi kaiuttimien äänen voimakkuuden"
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
|
|
msgid "Record this call to an audio file"
|
|
msgstr "Nauhoita tämä puhelu äänitiedostoksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mykkä"
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Siirto"
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
|
|
msgid "In call"
|
|
msgstr "Puhelussa"
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Pituus"
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
|
|
msgid "Call quality rating"
|
|
msgstr "Puhelun laadun luokitus"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
|
|
msgid "LDAP Settings"
|
|
msgstr "LDAP 'Käyttäjän tunnistus' asetukset"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:90
|
|
msgid "Server address:"
|
|
msgstr "Palvelimen osoite:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:91
|
|
msgid "Authentication method:"
|
|
msgstr "Todennus menetelmä:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:92 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
|
|
msgid "Use TLS Connection"
|
|
msgstr "Käytä TLS 'lähetyksen salaus' yhteyttä"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
|
|
msgid "Not yet available"
|
|
msgstr "Ei vielä saatavilla"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
|
|
msgid "<b>Connection</b>"
|
|
msgstr "<b>Yhteys</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
|
|
msgid "Bind DN"
|
|
msgstr "Käyttäjän tunnistus: yhdistä DN nimeen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
|
|
msgid "Authname"
|
|
msgstr "Valtuutettu nimi"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
|
|
msgid "Realm"
|
|
msgstr "Realm 'hallittu alue'"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
|
|
msgid "<b>SASL</b>"
|
|
msgstr "<b>SASL 'yksinkertainen tunnistus ja salaus'</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
|
|
msgid "Base object:"
|
|
msgstr "Perus kohde:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filter (%s for name):"
|
|
msgstr "Suodatin (%s nimelle)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
|
|
msgid "Name Attribute:"
|
|
msgstr "Nimen tuntomerkit"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
|
|
msgid "SIP address attribute:"
|
|
msgstr "SIP osoitteen tuntomerkki:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
|
|
msgid "Attributes to query:"
|
|
msgstr "Tuntomerkkiä jonossa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
|
|
msgid "<b>Search</b>"
|
|
msgstr "<b>Hae</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
|
|
msgid "Timeout for search:"
|
|
msgstr "Haun aikakatkaisu:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
|
|
msgid "Max results:"
|
|
msgstr "Tulosten yläraja:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
|
|
msgid "Follow Aliases"
|
|
msgstr "Seuraa peitenimiä"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>Sekalaiset</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
|
|
msgid "ANONYMOUS"
|
|
msgstr "ANONYYMI"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
|
|
msgid "SIMPLE"
|
|
msgstr "YKSINKERTAINEN"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
|
|
msgid "DIGEST-MD5"
|
|
msgstr "DIGEST-MD5 'tiivistetty käyttäjän tunnistus '"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
|
|
msgid "NTLM"
|
|
msgstr "NTLM 'Microsoft käyttäjän tunnistus'"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
|
|
msgid "Internet connection:"
|
|
msgstr "Internet yhteys:"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
|
|
msgid "Automatically log me in"
|
|
msgstr "Automaattisesti kirjaudu sisään"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3
|
|
msgid "UserID"
|
|
msgstr "Käyttäjän tiedot"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
|
|
msgid "Login information"
|
|
msgstr "Kirjautumistiedot"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Welcome!</b>"
|
|
msgstr "<b>Tervetuloa!</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr "ADSL"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
|
|
msgid "Fiber Channel"
|
|
msgstr "Kuitu kanava"
|
|
|
|
#: ../gtk/log.ui.h:1
|
|
msgid "Linphone debug window"
|
|
msgstr "Linphone virheen korjaus ikkuna"
|
|
|
|
#: ../gtk/log.ui.h:2
|
|
msgid "Scroll to end"
|
|
msgstr "Vieritä loppuun"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:1
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Vakio"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:2
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:3
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Valinnat"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:4
|
|
msgid "Set configuration URI"
|
|
msgstr "Aseta URI säädöt"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:5
|
|
msgid "Always start video"
|
|
msgstr "Aloita aina videon kanssa"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:6
|
|
msgid "Enable self-view"
|
|
msgstr "Näytä omakuva"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:7
|
|
msgid "Show keypad"
|
|
msgstr "Näytä näppäimistö"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:8
|
|
msgid "Import contacts from vCards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:9
|
|
msgid "Export contacts as vCards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:10
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Apua"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:11
|
|
msgid "Show debug window"
|
|
msgstr "Näytä virheen korjaus ikkuna"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:12
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
msgstr "_Kotisivu"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:13
|
|
msgid "Check _Updates"
|
|
msgstr "Tarkista _Päivitykset"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:14
|
|
msgid "Account assistant"
|
|
msgstr "Käyttäjätili avustaja"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:16
|
|
msgid "SIP address or phone number:"
|
|
msgstr "SIP osoite tai puhelin numero"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:17
|
|
msgid "Initiate a new call"
|
|
msgstr "Aloita uusi puhelu"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:18
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Yhteystiedot"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:19
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hae"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:20
|
|
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
|
msgstr "<b>Lisää yhteystiedot hakemistosta</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:21
|
|
msgid "Add contact"
|
|
msgstr "Lisää yhteystieto"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:22
|
|
msgid "Clear call history"
|
|
msgstr "Tyhjennä puhelu historia"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:24
|
|
msgid "My current identity:"
|
|
msgstr "Minun nykyinen henkilllisyys"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:25
|
|
msgid "Autoanswer is enabled"
|
|
msgstr "Automaattinen vastaaminen käytössä"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr "anonyymi"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
|
|
msgid "GSSAPI"
|
|
msgstr "GSSAPI 'tietoturva ohjelmointi käskypohja'"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
|
|
msgid "SASL"
|
|
msgstr "SASL 'yksinkertainen salaus'"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
|
|
msgid "default soundcard"
|
|
msgstr "vakio äänikortti"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
|
|
msgid "a sound card"
|
|
msgstr "äänikortti"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
|
|
msgid "default camera"
|
|
msgstr "vakio kamera"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
|
|
msgid "CIF"
|
|
msgstr "CIF 'keskimääräinen kuvan tarkkuus'"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
|
|
msgid "Audio codecs"
|
|
msgstr "Ääni pakkaukset 'codecs'"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
|
|
msgid "Video codecs"
|
|
msgstr "Video pakkaukset 'codecs'"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
|
|
msgid "SIP (UDP)"
|
|
msgstr "SIP (UDP 'siirto ilman yhteyttä')"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
|
|
msgid "SIP (TCP)"
|
|
msgstr "SIP (TCP 'luotettu siirto tavuttain')"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
|
|
msgid "SIP (TLS)"
|
|
msgstr "SIP (TLS 'siirto SSL varmentimilla')"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
|
|
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
|
msgstr "Tämä osio märittää sinun SIP osoitteen kun et käytä SIP tiliä"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
|
|
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
|
msgstr "Sinun näyttö nimi (esim: Matti Meikäläinen):"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
|
|
msgid "Your username:"
|
|
msgstr "Sinun käyttäjänimi:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
|
|
msgid "Your resulting SIP address:"
|
|
msgstr "Tuloksena sinun SIP osoitteesi on:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
|
|
msgid "<b>Default identity</b>"
|
|
msgstr "<b>Vakio henkilöllisyys</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Velho - automaattisäätö"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
|
|
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Välityspalvelin tilit</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
|
|
msgid "Erase all passwords"
|
|
msgstr "Poista kaikki salasanat"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
|
|
msgid "<b>Privacy</b>"
|
|
msgstr "<b>Yksityisyys</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
|
|
msgid "Automatically answer when a call is received"
|
|
msgstr "Automaattinen vastaus kun puhelu on saapunut"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
|
|
msgid "Delay before answering (ms)"
|
|
msgstr "Odota ennen vastaamista (ms)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
|
|
msgid "<b>Auto-answer</b>"
|
|
msgstr "<b>Automaattinen vastaaja</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
|
|
msgid "Manage SIP Accounts"
|
|
msgstr "Hallitse SIP tilejä"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
|
|
msgid "Ring sound:"
|
|
msgstr "Soittoääni:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
|
|
msgid "ALSA special device (optional):"
|
|
msgstr "ALSA-'ääne parannus' erikoilaite (valinnainen):"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
|
|
msgid "Capture device:"
|
|
msgstr "Tallennus laite:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
|
|
msgid "Ring device:"
|
|
msgstr "Soittoäänen laite:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
|
|
msgid "Playback device:"
|
|
msgstr "Äänentoistolaite:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
|
|
msgid "Enable echo cancellation"
|
|
msgstr "Käytä kaiun poistoa"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
|
|
msgid "<b>Audio</b>"
|
|
msgstr "<b>Ääni</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
|
|
msgid "Video input device:"
|
|
msgstr "Videokuvan lähde:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
|
|
msgid "Preferred video resolution:"
|
|
msgstr "Toivottu videon tarkkuus:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
|
|
msgid "Video output method:"
|
|
msgstr "Videon ulostulo:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
|
|
msgid "Show camera preview"
|
|
msgstr "Näytä kameran esikatselu"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
|
|
msgid "Video preset:"
|
|
msgstr "Video esiasetus:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
|
|
msgid "Preferred video framerate:"
|
|
msgstr "Toivottu videon kuvataajuus:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
|
|
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
|
msgstr "0 tarkoittaa \"rajoittamaton\""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>Video</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
|
|
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
|
msgstr "Lähetys nopeus raja Kbit/sec:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
|
|
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
|
msgstr "Lataus raja Kbit/sec:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
|
|
msgid "Enable adaptive rate control"
|
|
msgstr "Käytä mukautuvaa tason säätöä"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
|
|
"bandwidth during a call.</i>"
|
|
msgstr "<i>Mukautuva tason säätö arvailee käytettävissä olevan kastaleveyden puheun aikana.</i>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
|
|
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
|
msgstr "<b>Kastaleveyden hallinta</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
|
|
msgid "Multimedia settings"
|
|
msgstr "Multimedia asetukset"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
|
|
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
|
msgstr "Aseta suurin siirto yksikkö:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
|
|
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
|
msgstr "Lähetä DTMF:t SIP infona"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
|
|
msgid "Allow IPv6"
|
|
msgstr "Salli IPv6"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
|
|
msgid "<b>Transport</b>"
|
|
msgstr "<b>Siirto</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
|
|
msgid "SIP/UDP port"
|
|
msgstr "SIP/UDP portti"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Satunnainen"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
|
|
msgid "SIP/TCP port"
|
|
msgstr "SIP/TCP portti"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
|
|
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
|
msgstr "Ääni RTP/UDP:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Korjattu"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
|
|
msgid "Video RTP/UDP:"
|
|
msgstr "Video RTP/UDP:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
|
|
msgid "Tunnel"
|
|
msgstr "Tunneli"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
|
|
msgid "DSCP fields"
|
|
msgstr "DSCP kentät"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
|
|
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
|
|
msgstr "<b>Veskko protokolla ja portti</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
|
|
msgid "Direct connection to the Internet"
|
|
msgstr "Suora yhteys internettiin "
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
|
|
msgstr "NAT / Palomuurin takaa (määritä yhdyskäytävä IP)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
|
msgstr "NAT-osoitteenmuunnoksen / Palomuurin takaa (käytä STUN:nia)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
|
|
msgstr "NAT-osoitteenmuunnoksen / Palomuurin takaa (käytä ICE:tä)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
|
|
msgstr "NAT-osoitteenmuunnoksen / Palomuurin takaa (käytä uPnP:tä)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
|
|
msgid "Public IP address:"
|
|
msgstr "Julkinen IP osoite:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
|
|
msgid "Stun server:"
|
|
msgstr "Stun-palvelin eli 'osoitteenmuunoksen takaisin haku'-palvelin:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
|
|
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
|
msgstr "<b>NAT-osoitteenmuunos ja Palomuuri</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
|
|
msgid "Media encryption type"
|
|
msgstr "Median salaus tyyppi"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
|
|
msgid "Use Lime for outgoing chat messages"
|
|
msgstr "Käytä Lime:ä lähteviin viesteihin "
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
|
|
msgid "Media encryption is mandatory"
|
|
msgstr "Median salaus on pakollinen"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
|
|
msgid "Mandatory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
|
|
msgid "Preferred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
msgstr "<b>Salaus</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "Verkko asetukset:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Käytössä"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Poissa käytöstä"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
|
|
msgid "<b>Audio codecs</b>"
|
|
msgstr "<b>Ääni codecs</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
|
|
msgid "<b>Video codecs</b>"
|
|
msgstr "<b>Video codecs</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
|
|
msgid "Codecs"
|
|
msgstr "Codecs"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
|
|
msgid "<b>Language</b>"
|
|
msgstr "<b>Kieli</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
|
|
msgid "Show advanced settings"
|
|
msgstr "Näytä edistyneet asetukset"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
|
|
msgid "<b>Level</b>"
|
|
msgstr "<b>Taso</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:89
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Käyttöliittymä"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
|
|
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
|
|
msgstr "<b>LDAP Tili asetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
|
|
msgid "LDAP"
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:95
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Tehty"
|
|
|
|
#: ../gtk/password.ui.h:1
|
|
msgid "Linphone - Authentication required"
|
|
msgstr "Linhone - Tunnistautuminen vaaditaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/password.ui.h:2
|
|
msgid "Please enter the domain password"
|
|
msgstr "Anna domain/verkkotunnussen salasana"
|
|
|
|
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
|
|
msgid "Configuring..."
|
|
msgstr "Säädetään..."
|
|
|
|
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
|
|
msgstr "Odota, säätöjä noudetaan palvelimelta..."
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1
|
|
msgid "SIP account configuration assistant"
|
|
msgstr "SIP tilin säätö avustaja"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome!\n"
|
|
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
|
msgstr "Tervetuoa!\nTämä avustaja auttaa sinua käyttämään SIP tiliä puheluissasi. "
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4
|
|
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
|
msgstr "Tervetuloa tili asetusten avustajaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5
|
|
msgid "Create an account on linphone.org"
|
|
msgstr "Luo linphone.org tili"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6
|
|
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
|
|
msgstr "Minulla on jo linphone.org tili ja haluan kayttää sitä"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7
|
|
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
|
|
msgstr "Minulla on jo sip tilli ja haluan käyttää sitä"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8
|
|
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
|
|
msgstr "Haluan täsmentää etäsäätöjä; URI-osoite"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9
|
|
msgid "Account setup assistant"
|
|
msgstr "Tili asetusten avustaja"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10
|
|
msgid "Enter your account information"
|
|
msgstr "Anna tili tietosi"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11
|
|
msgid "Username*"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus*"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12
|
|
msgid "Password*"
|
|
msgstr "Salasana*"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13
|
|
msgid "Domain*"
|
|
msgstr "Domain/verkkotunnus*"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Välitysavelin"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15
|
|
msgid "Configure your account (step 1/1)"
|
|
msgstr "Muokkaa tiliäsi (osa 1/1)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16
|
|
msgid "Enter your linphone.org username"
|
|
msgstr "Anna linphone.org käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19
|
|
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
|
|
msgstr "Anna sip käyttäjätunnus (osa 1/1)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20
|
|
msgid "(*) Required fields"
|
|
msgstr "(*) Vaaditus kohdat"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21
|
|
msgid "Email: (*)"
|
|
msgstr "Sähköposti: (*)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22
|
|
msgid "Username: (*)"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus: (*)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23
|
|
msgid "Password: (*)"
|
|
msgstr "Salasana: (*)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24
|
|
msgid "Confirm your password: (*)"
|
|
msgstr "Vahvista salasana: (*)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25
|
|
msgid "Keep me informed with linphone updates"
|
|
msgstr "Ilmoita linphone päivityksistä"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26
|
|
msgid "Enter account information (step 1/2)"
|
|
msgstr "Anna tili tiedot (osa 1/2)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27
|
|
msgid "Your account is being created, please wait."
|
|
msgstr "Sinun tiliäsi luodaan, pyydän odota."
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28
|
|
msgid "Account creation in progress"
|
|
msgstr "Tilin luominen edistyy"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
|
|
"Then come back here and press Next button."
|
|
msgstr "Vahvista tilisi avaamala linkin, joka on juuri lähetetty sähköpostiisi.\nSitten palaa ja paina seuraava."
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31
|
|
msgid "Validation (step 2/2)"
|
|
msgstr "Vahvistus (osa 2/2)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32
|
|
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
|
|
msgstr "Tarkistetaan että tilisi on vahvistettu, pyydän odota."
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33
|
|
msgid "Account validation check in progress"
|
|
msgstr "Tarkistetaan tilin vahvistusta "
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
|
|
"Please go back and try again."
|
|
msgstr "Virhe, tili ei ole vahvistettu, käyttäjätunnus oli jo käytössä tai palvelin tavoittamattomissa.\nPyydän palaa ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37
|
|
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
|
msgstr "Kiitos. Tilisi on muokattu ja valmis käyttöön."
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
|
|
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
|
msgstr "Linphone - Muokkaa SIP tiliä"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
|
|
msgid "Your SIP identity:"
|
|
msgstr "Sinun SIP henkilöllisyys:"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
|
|
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
|
|
msgstr "Näyttää seuraavalta sip:<username>@<domain>"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
|
|
msgid "sip:"
|
|
msgstr "sip:"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
|
|
msgid "SIP Proxy address:"
|
|
msgstr "SIP välityspalvelin osoite:"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
|
|
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
|
|
msgstr "Näyttää seuraavalta sip:<proxy hostname>"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
|
|
msgid "Registration duration (sec):"
|
|
msgstr "Rekisteröinnin kesto (sekunttia):"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
|
|
msgid "Contact params (optional):"
|
|
msgstr "Yhteystiedot (valinnainen):"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
|
|
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
|
|
msgstr "AVPF-'media siirto' tahdistusväli RTCP-'realiaikaisen tiedonsiirron' kanssa (sekunttia):"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
|
|
msgid "Route (optional):"
|
|
msgstr "Reitti (valinnainen):"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Siirto"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Rekisteri"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
|
|
msgid "Publish presence information"
|
|
msgstr "Julkaise läsnäolo tiedot"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
|
|
msgid "Enable AVPF"
|
|
msgstr "Käytä AVPF:ää"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
|
|
msgid "Configure a SIP account"
|
|
msgstr "Muokkaa SIP tiliä"
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
|
|
msgid "Configure VoIP tunnel"
|
|
msgstr "Muokkaa VoIP tunnelia"
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host eli Verkon solmu"
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Portti"
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
|
|
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
|
|
msgstr "<b>Muokkaa tunnelia</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
|
|
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
|
|
msgstr "<b>Muokkaa http välityspalinta (valinnainen)</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Odota"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1594
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2685
|
|
msgid "Configuring"
|
|
msgstr "Säädetään"
|
|
|
|
#. must be known at that time
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3084
|
|
msgid "Contacting"
|
|
msgstr "Yhdistetään"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3089
|
|
msgid "Could not call"
|
|
msgstr "Ei voinut soittaa"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3228
|
|
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
|
msgstr "Olen pahoillani, suurin yhtäaikaisten puheluiden määrä on saavutettu"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3388
|
|
msgid "is contacting you"
|
|
msgstr "on ottamassa yhteyttä sinuun"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3389
|
|
msgid " and asked autoanswer."
|
|
msgstr "ja pyytää automaattista vastausta."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3506
|
|
msgid "Modifying call parameters..."
|
|
msgstr "Maukataan soiton raja-arvoja..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3898
|
|
msgid "Connected."
|
|
msgstr "Yhdistetty"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3923
|
|
msgid "Call aborted"
|
|
msgstr "Puhelu keskeytetty"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:4125
|
|
msgid "Could not pause the call"
|
|
msgstr "Ei voinut laittaa puhelua tauolle"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:4128
|
|
msgid "Pausing the current call..."
|
|
msgstr "Laitetaan tauolle nykyinen puhelu..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:441
|
|
msgid "Stun lookup in progress..."
|
|
msgstr "Stun-'osoite haun' lukkiutuminen käynnissä..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:657
|
|
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
|
|
msgstr "ICE paikallisia ehdokkaita kerätään..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:48
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Verkossa"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:51
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Kiireinen"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:54
|
|
msgid "Be right back"
|
|
msgstr "Palaan pian"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:57
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Poissa"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:60
|
|
msgid "On the phone"
|
|
msgstr "Puhuu puhelua"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:63
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
msgstr "Syömässä"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:66
|
|
msgid "Do not disturb"
|
|
msgstr "Älä häiritse"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:69
|
|
msgid "Moved"
|
|
msgstr "Siirtynyt"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:72
|
|
msgid "Using another messaging service"
|
|
msgstr "Käyttää toista yhteys ohjelmaa"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:75
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Verkossa"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:78
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Odottaa"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:81
|
|
msgid "Vacation"
|
|
msgstr "Lomalla"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:83
|
|
msgid "Unknown status"
|
|
msgstr "Tuntematon tila"
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
|
"followed by a hostname."
|
|
msgstr "Antamasi välityspalvelin osoite on kelvoton. Se täytyy alkaa \"sip:\" minkä jälkeen tulee host-verkkosolmuntunnus."
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
|
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
|
msgstr "Antamasi sip tiedot ovat kelvoton.\nSen pitäisi näyttää sip:käyttäjätunnus@välityspalvelin, kuten sip:alice@esimerkki.net"
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:979
|
|
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
|
msgstr "Etsitään puhelinnumeron kohdetta..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:983
|
|
msgid "Could not resolve this number."
|
|
msgstr "Ei voi käsittää tätä numeroa."
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not login as %s"
|
|
msgstr "%s ei pystynyt kirjautumaan"
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refreshing on %s..."
|
|
msgstr "%s on huilaamassa..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:415
|
|
msgid "Remote ringing."
|
|
msgstr "vastapuoli pirisee"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:427
|
|
msgid "Remote ringing..."
|
|
msgstr "vastapuoli pirisee..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:450
|
|
msgid "Early media."
|
|
msgstr "Aikainen media eli aloita puhelu ennen yhteyden lukittautumista"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call answered by %s"
|
|
msgstr "Puheluun vastasi %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:522
|
|
msgid "Call resumed."
|
|
msgstr "Puhelu jaettiin."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:577
|
|
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
|
|
msgstr "Yhteensopimaton, tarkista kodekit tai suojaus asetukset..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:582 ../coreapi/callbacks.c:918
|
|
msgid "Incompatible media parameters."
|
|
msgstr "Yhteensopimattomat media raja-arvot."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:607
|
|
msgid "We have been resumed."
|
|
msgstr "Meidän puhelu on jaettu."
|
|
|
|
#. we are being paused
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:615
|
|
msgid "We are paused by other party."
|
|
msgstr "Meidän puhelu on laitettu taauolle toisen osapuolen taholta."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:625
|
|
msgid "Call is updated by remote."
|
|
msgstr "Vastapuoli on päivittänyt puhelun."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:794
|
|
msgid "Call terminated."
|
|
msgstr "Puhelu keskeytetty."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:822
|
|
msgid "User is busy."
|
|
msgstr "Käyttäjä on kiireinen."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:823
|
|
msgid "User is temporarily unavailable."
|
|
msgstr "Käyttäjä hetkellisesti tavoittamattomissa."
|
|
|
|
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:825
|
|
msgid "User does not want to be disturbed."
|
|
msgstr "Käyttäjä ei halua tulla häirityksi."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:826
|
|
msgid "Call declined."
|
|
msgstr "Soitto evätty."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:841
|
|
msgid "Request timeout."
|
|
msgstr "Soitto yritys aikakatkaistiin."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:872
|
|
msgid "Redirected"
|
|
msgstr "Uudelleen ohjattu"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:922
|
|
msgid "Call failed."
|
|
msgstr "Puhelu epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registration on %s successful."
|
|
msgstr "Rekitöröityminen %sn onnistui."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unregistration on %s done."
|
|
msgstr "Rekisterin poisto %s:stä on tehty."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:1019
|
|
msgid "no response timeout"
|
|
msgstr "ei vastausta, aikakatkaistiin"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
|
msgstr "Rekistöröityminen %sn epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:1029
|
|
msgid "Service unavailable, retrying"
|
|
msgstr "Palvelin saavuttamattomissa, uudelleen yritetään"
|
|
|
|
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
|
|
#: ../coreapi/linphonecall.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication token is %s"
|
|
msgstr "Todennus merkki on %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecall.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call parameters could not be modified: %s."
|
|
msgstr "Soiton raja-arvoja ei voitu muokata: %s."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecall.c:1665
|
|
msgid "Call parameters were successfully modified."
|
|
msgstr "Soiton raja-arvot ovat onnistuneesti muokattu."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecall.c:4636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have missed %i call."
|
|
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
|
msgstr[0] "Sinulla on %i vastaamaton puhelu."
|
|
msgstr[1] "Sinulla on %i vastaamatonta puhelua."
|
|
|
|
#: ../coreapi/call_log.c:223
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "keskeytetty"
|
|
|
|
#: ../coreapi/call_log.c:226
|
|
msgid "completed"
|
|
msgstr "valmis"
|
|
|
|
#: ../coreapi/call_log.c:229
|
|
msgid "missed"
|
|
msgstr "vastaamaton"
|
|
|
|
#: ../coreapi/call_log.c:232
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: ../coreapi/call_log.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s at %s\n"
|
|
"From: %s\n"
|
|
"To: %s\n"
|
|
"Status: %s\n"
|
|
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
|
msgstr "%s at %s\nMistä: %s\nMihin: %s\nTila: %s\nKasto: %i minuuttia %i sekunttia\n"
|
|
|
|
#: ../coreapi/call_log.c:235
|
|
msgid "Outgoing call"
|
|
msgstr "Lähtevä puhelu"
|
|
|
|
#: ../gtk/videowindow.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot play %s."
|
|
msgstr "Ei voi toistaa %s."
|
|
|
|
#: ../gtk/videowindow.c:252
|
|
msgid "Take screenshot"
|
|
msgstr ""
|